Weird, or just different? | Derek Sivers

650,293 views ・ 2010-01-29

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:15
So, imagine you're standing on a street anywhere in America
0
15260
4000
ကဲ၊ ခင်ဗျားဟာ အမေရိကမှာရှိတဲ့ တစ်နေရာရာက လမ်းတစ်ခုပေါ်မှာ ရပ်နေပြီး
00:19
and a Japanese man comes up to you and says,
1
19260
3000
ဂျပန်လူမျိုးတစ်ယောက်က ခင်ဗျားကို "တစ်ဆိတ်လောက်ဗျာ၊
00:22
"Excuse me, what is the name of this block?"
2
22260
2000
ဒီအဆောက်အဦကြီးရဲ့ နာမည်က ဘာလဲဗျ" လို့မေးလိုက်တယ်လို့ ဆိုပါစို့ဗျာ။
00:24
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street.
3
24260
4000
နောက်ပြီး ခင်ဗျားဖြေလိုက်တာက "စိတ်တော့မကောင်းဘူးဗျာ။ ဒါက အုတ်(က်)လမ်း၊ ဟိုဟာက အန်းလ်(မ်)လမ်း။
00:28
This is 26th, that's 27th."
4
28260
2000
ဒါက(၂၆)လမ်း၊ ဟိုဟာက )၂၇)လမ်းပါ" လို့လေ။
00:30
He says, "OK, but what is the name of that block?"
5
30260
2000
သူပြောတာက "ကောင်းပါပြီဗျာ။ ဟို အဆောက်အဦကြီးရဲ့ နာမည်ကဘာလဲဗျ"တဲ့။
00:32
You say, "Well, blocks don't have names.
6
32260
3000
ခင်ဗျားက "ဟုတ်ပါပြီဗျာ၊ အဆောက်အဦးတွေမှာ နာမည်တွေ မရှိဘူးဗျ။
00:35
Streets have names; blocks are just the
7
35260
2000
အဆောက်အဦတွေဆိုတာဟာ လမ်းတွေကြားမှာရှိတဲ့
00:37
unnamed spaces in between streets."
8
37260
2000
အမည်ပေးမထားတဲ့ နေရာလွတ်တွေပါဗျာ" လို့ပြောလိုက်တယ်။
00:39
He leaves, a little confused and disappointed.
9
39260
4000
သူထွက်သွားတယ်၊ နည်းနည်း စိတ်ရှုပ်ထွေးသွားပြီး စိတ်ပျက်လက်ပျက်နဲ့ပေါ့ဗျာ။
00:43
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan,
10
43260
3000
ကဲ အခုတော့ ခင်ဗျားဟာ ဂျပန်မှာရှိတဲ့ တစ်နေရာရာက လမ်းတစ်ခုပေါ်မှာ ရပ်နေပြီး
00:46
you turn to a person next to you and say,
11
46260
2000
ခင်ဗျားဘေးနားမှာရပ်နေသူဘက်ကို လှည့်ပြီး
00:48
"Excuse me, what is the name of this street?"
12
48260
2000
"တစ်ဆိတ်လောက်ဗျာ၊ ဒီလမ်းရဲ့ နာမည်က ဘာလဲဗျ" လို့မေးလိုက်တယ် ဆိုပါတော့ဗျာ။
00:50
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
13
50260
4000
သူတို့ပြောတာက " အိုး၊ ကောင်းပါပြီ၊ ဟိုအဆောက်အဦက နံပါတ်(၁၇)၊ ဒီအဆောက်ဦက နံပါတ်(၁၆)ပါ"တဲ့။
00:54
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
14
54260
3000
ဒီတော့ ခင်ဗျားက "ကောင်းပါပြီ၊ ဒီလမ်းရဲ့ နာမည်က ဘာလဲဗျ" လို့ပြောလိုက်တယ်။
00:57
And they say, "Well, streets don't have names.
15
57260
2000
နောက်ပြီး သူတို့ပြောလိုက်တာက "ဟုတ်ပါပြီဗျ၊
00:59
Blocks have names.
16
59260
2000
လမ်းတွေမှာ နာမည်တွေမရှိကြဘူးဗျ၊
01:01
Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19.
17
61260
4000
ဒီမှာ ဂူးဂဲ(လ်)မြေပုံကို ကြည့်လိုက်ပါဦး။ အဆောက်အဦ နံပါတ် (၁၄)၊(၁၅)၊(၁၆)၊(၁၇)၊(၁၈)(၁၉)။
01:05
All of these blocks have names,
18
65260
2000
ဒီအဆောက်အဦတွေ အကုန်လုံးမှာ နာမည်တွေရှိတယ်ဗျ။
01:07
and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
19
67260
4000
လမ်းတွေဆိုတာကတော့ အဆောက်အဦတွေကြားက အမည်​ပေးမထားတဲ့ နေရာလပ်တွေပဲဗျို့"လို့လေ။
01:11
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
20
71260
3000
ဒီအချိန်မှာ ခင်ဗျားပြောလိုက်တာက "ကောင်းပြီလေ၊ ဒီလိုဆိုရင် ခင်ဗျားရဲ့ အိမ်လိပ်စာကို ခင်ဗျား ဘယ်လိုသိနိူင်မလဲဗျ"လို့ပေါ့။
01:14
He said, "Well, easy, this is District Eight.
21
74260
3000
သူပြောတာကတော့ "ကောင်းပြီဗျာ၊ ဒါက အလွယ်လေးပါ၊ဒါက အမှတ်(၈)ခရိုင်၊
01:17
There's Block 17, house number one."
22
77260
3000
တိုက်အမှတ်(၁၇)၊ အိမ်အမှတ် (၁)လေဗျာ"တဲ့။
01:20
You say, "OK, but walking around the neighborhood,
23
80260
2000
ခင်ဗျားပြောလိုက်တာက "ကောင်းပါပြီ၊ ဒါပေမဲ့ အနီးပတ်ဝန်းကျင်တစ်ဝိုက် လမ်းလျှောက်သွားတုန်း
01:22
I noticed that the house numbers don't go in order."
24
82260
2000
ကျွန်တော် သတိထားမိခဲ့တာကတော့ဗျာ အိမ်နံပါတ်တွေက အစဉ်လိုက်မဟုတ်ဘူးဗျ"လို့ပေါ့။
01:24
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built.
25
84260
3000
သူပြောတာက ဟာဗျာ အစဉ်လိုက်ပါဗျ။ သူတို့ဆောက်ခဲ့တဲ့ အစဉ်အတိုင်းသွားပါတယ်ဗျာ။
01:27
The first house ever built on a block is house number one.
26
87260
3000
အဆောက်ဦအကွက်တစ်ခုပေါ်မှာ အရင်ဆောက်ခဲ့တဲ့ အိမ်က အိမ်နံပါတ်(၁)ပေါ့ဗျ။
01:30
The second house ever built is house number two.
27
90260
3000
ဒုတိယဆောက်ခဲ့တဲ့ အိမ်က အိမ်နံပါတ်(၂)လေဗျာ။
01:33
Third is house number three. It's easy. It's obvious."
28
93260
2000
တတိယကတော့ နံပါတ် (၃)ပေါ့ဗျာ။ လွယ်ပါတယ်ဗျာ။ အရှင်းကြီးပဲဟာကို။
01:35
So, I love that sometimes we need to
29
95260
3000
ဒီတော့ဗျာ၊ ကျွန်တော်နှစ်သက်မိတာက တစ်ခါတစ်လေကျတော့
01:38
go to the opposite side of the world
30
98260
2000
ကမ္ဘာကြီးရဲ့ ဆန့်ကျင်ဘက်အခြမ်းကို သွားဖို့လိုအပ်တယ်ဆိုတာကိုပါ။
01:40
to realize assumptions we didn't even know we had,
31
100260
2000
ကျွန်တော်တို့မှာရှိနေခဲ့တယ်ဆိုတာကိုတောင် မသိခဲ့တဲ့ ယူဆချက်တွေကို နားလည်သဘောပေါက်ဖို့အတွက်
01:42
and realize that the opposite of them may also be true.
32
102260
3000
ပြီးတော့ ဒါတွေရဲ့ ဆန့်ကျင်ဘက်တွေဟာလည်း မှန်ကန်ကောင်း မှန်ကန်နိုင်တယ်ဆိုတာကို နားလည်သဘောပေါက်ဖို့အတွက်ပေါ့ဗျာ။
01:45
So, for example, there are doctors in China
33
105260
2000
ဒီတော့ ဥပမာအနေနဲ့ပေါ့ဗျာ၊ တရုတ်ပြည်မှာ
01:47
who believe that it's their job to keep you healthy.
34
107260
3000
သူတို့ရဲအလုပ်ဟာ ခင်ဗျားတို့ကို ကျန်းမာစေဖို့ လို့ ယုံကြည်ကြတဲ့ ဆရာဝန်တွေရှိပါတယ်။
01:50
So, any month you are healthy you pay them,
35
110260
2000
ခင်ဗျားအနေနဲ့ ကျန်းကျန်းမာမာနဲ့ရှိတဲ့ လတွေမှာ သူတို့ကို ငွေပေးကြပြီး၊
01:52
and when you're sick you don't have to pay them because they failed
36
112260
2000
ခင်ဗျား နေမကောင်းဖြစ်တဲ့အခါမှာ သူတို့ကို ခင်ဗျား ပေးဖို့မလိုဘူးလေ။ ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ သူတို့ပျက်ကွက်လို့လေ။
01:54
at their job. They get rich when you're healthy, not sick.
37
114260
2000
ခင်ဗျား ကျန်းမာတဲ့အချိန်မှာ သူတို့ ချမ်းသာနေကြပါတယ်၊ နေမကောင်းတဲ့ အချိန်မှာ မဟုတ်ဘူးနော်။
01:56
(Applause)
38
116260
3000
(လက်ခုပ်သံများ)
01:59
In most music, we think of the "one"
39
119260
2000
ဂီတအများစုမှာ ပထမ စည်းချက်ကို
02:01
as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four.
40
121260
4000
အကျစည်းချက်အဖြစ် ကျွန်တော်တို့မှတ်ယူကြပါတယ်။ တေးသွားရဲ့ အစမှာ ၁၊၂၊၃၊၄။
02:05
But in West African music, the "one"
41
125260
2000
ဒါပေမဲ့ အနောက်အာဖရိက ဂီတမှာကျတော့ "တစ်" ဆိုတာကို
02:07
is thought of as the end of the phrase,
42
127260
2000
တေးသွားရဲ့ အဆုံးသတ်အဖြစ် ယူမှတ်ကြပါတယ်။
02:09
like the period at the end of a sentence.
43
129260
2000
ဝါကျတစ်ကြောင်းအဆုံးက ပုဒ်မလိုပဲပေါ့။
02:11
So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music:
44
131260
2000
ဒီတော့ ဒါကို ခင်ဗျားတို့ တေးသွားထဲမှာတင် ကြားတာမဟုတ်ပဲ သူတို့ ဂီတစည်းချက်ရေတွက်ပုံလည်းပါပါတယ်။
02:13
two, three, four, one.
45
133260
3000
နှစ်၊ သုံး၊ လေး၊ တစ်။
02:16
And this map is also accurate.
46
136260
3000
နောက်ပြီး ဒီမြေပုံလည်းပဲ တိကျပါတယ်ဗျာ။
02:19
(Laughter)
47
139260
2000
(ရယ်သံများ)
02:21
There's a saying that whatever true thing you can say about India,
48
141260
3000
ဆိုရိုးလေးတစ်ခုရှိတာကတော့ "အိန္ဒိယနိူင်ငံနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဘာပဲဖြစ်ဖြစ် ၏
02:24
the opposite is also true.
49
144260
2000
သင်ပြောနိူင်သမျှ ဖြစ်ရပ်မှန်ဟာ ဆန့်ကျင်ဘက်အနေနဲ့လည်းမှန်ပါတယ်"တဲ့။
02:26
So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else,
50
146260
2000
ဒါကြောင့်မို့လို့ TED မှာပဲဖြစ်ဖြစ်၊ တခြားဘယ်နေရာမှာပဲဖြစ်ဖြစ်
02:28
that whatever brilliant ideas you have or hear,
51
148260
3000
ခင်ဗျားမှာ ရှိသမျှ၊ ကြားသမျှ ထူးခြားပြောင်မြောက်တဲ့ ဘယ်စိတ်ကူးတွေမဆိုပေါ့ဗျာ၊
02:31
that the opposite may also be true.
52
151260
2000
ဆန့်ကျင်ဖက်အနေနဲ့လည်း မှန်နေနိူင်တယ်ဆိုတာကို မမေ့ကြပါနဲ့ဗျာ။
02:33
Domo arigato gozaimashita.
53
153260
2000
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7