下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Takahiro Shimpo
00:15
So, imagine you're standing on a street anywhere in America
0
15260
4000
アメリカで道に立っていたとしましょう
00:19
and a Japanese man comes up to you and says,
1
19260
3000
そこへ日本人がやってきて質問をします
00:22
"Excuse me, what is the name of this block?"
2
22260
2000
「すいません この区画は何という名前ですか?」
00:24
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street.
3
24260
4000
「何? ああ こっちがオーク通りで あっちがエルム通り
00:28
This is 26th, that's 27th."
4
28260
2000
これが26番通りで 向こうが27番通りです」
00:30
He says, "OK, but what is the name of that block?"
5
30260
2000
「それで この区画の名前は?」
00:32
You say, "Well, blocks don't have names.
6
32260
3000
「区画に名前なんてないですよ
00:35
Streets have names; blocks are just the
7
35260
2000
名前は道についていて
00:37
unnamed spaces in between streets."
8
37260
2000
道の間にある名前のない部分が区画です」
00:39
He leaves, a little confused and disappointed.
9
39260
4000
彼は頭を混乱させ がっかりしながら歩き去るでしょう
00:43
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan,
10
43260
3000
今度は逆に日本のどこかの道に立っていて
00:46
you turn to a person next to you and say,
11
46260
2000
誰か近くにいる人に聞いたとしましょう
00:48
"Excuse me, what is the name of this street?"
12
48260
2000
「すいません この道は何という名前でしょう?」
00:50
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
13
50260
4000
「はい 向こうが17番地で こっちが16番地です」
00:54
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
14
54260
3000
「じゃなくて この道の名前を知りたいんですが?」
00:57
And they say, "Well, streets don't have names.
15
57260
2000
「道の名前なんてありませんよ
00:59
Blocks have names.
16
59260
2000
名前は区画についています
01:01
Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19.
17
61260
4000
Google Mapsを見てください これが14番 15番 16番 17番 18番 19番地です
01:05
All of these blocks have names,
18
65260
2000
区画にはみんな名前があります
01:07
and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
19
67260
4000
区画の間の名前のない部分が道です」
01:11
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
20
71260
3000
「それだと家の住所はどうやってわかるんですか?」と聞くと
01:14
He said, "Well, easy, this is District Eight.
21
74260
3000
「簡単ですよ ここが8丁目でしょ
01:17
There's Block 17, house number one."
22
77260
3000
その17番地の 1号の家です」
01:20
You say, "OK, but walking around the neighborhood,
23
80260
2000
「少し歩き回ってみたけど
01:22
I noticed that the house numbers don't go in order."
24
82260
2000
家の番地が順番になってませんでしたよ」
01:24
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built.
25
84260
3000
「そりゃそうです 建てられた順に番号は付きますから
01:27
The first house ever built on a block is house number one.
26
87260
3000
この区画で最初に建った家が1号になります
01:30
The second house ever built is house number two.
27
90260
3000
2番目に建てられたのが2号
01:33
Third is house number three. It's easy. It's obvious."
28
93260
2000
3番目の家が3号 簡単です わかりきったことでしょう?」
01:35
So, I love that sometimes we need to
29
95260
3000
これだから私は時々地球の反対側を
01:38
go to the opposite side of the world
30
98260
2000
訪れるのが好きなんです
01:40
to realize assumptions we didn't even know we had,
31
100260
2000
自分たちが意識せずに仮定していることや
01:42
and realize that the opposite of them may also be true.
32
102260
3000
その逆だって正しいものでありうることに 気付かせてくれます
01:45
So, for example, there are doctors in China
33
105260
2000
たとえば中国の医者は
01:47
who believe that it's their job to keep you healthy.
34
107260
3000
人を健康に保つことが仕事と考えられています
01:50
So, any month you are healthy you pay them,
35
110260
2000
だから健康なら医者にお金を払います
01:52
and when you're sick you don't have to pay them because they failed
36
112260
2000
病気になったらお金は取られません
01:54
at their job. They get rich when you're healthy, not sick.
37
114260
2000
医者は病気でなく健康で儲けるんです
01:56
(Applause)
38
116260
3000
(拍手)
01:59
In most music, we think of the "one"
39
119260
2000
私たちは音楽で「1」を
02:01
as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four.
40
121260
4000
ダウンビート 音楽の初めに使います 1 - 2 - 3 - 4
02:05
But in West African music, the "one"
41
125260
2000
しかし西アフリカの音楽では
02:07
is thought of as the end of the phrase,
42
127260
2000
「1」はフレーズの終わりです
02:09
like the period at the end of a sentence.
43
129260
2000
文章の終わりのピリオドのようなものです
02:11
So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music:
44
131260
2000
フレーズの中ではなく 区切りとして聞くのです
02:13
two, three, four, one.
45
133260
3000
2 - 3 - 4 - 1
02:16
And this map is also accurate.
46
136260
3000
そして これもまた正確な地図なのです
02:19
(Laughter)
47
139260
2000
(笑)
02:21
There's a saying that whatever true thing you can say about India,
48
141260
3000
「何であれ正しいことの逆はまた正しい」という言葉が
02:24
the opposite is also true.
49
144260
2000
インドにはあります
02:26
So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else,
50
146260
2000
だからTEDやその他の場所で
02:28
that whatever brilliant ideas you have or hear,
51
148260
3000
素晴らしいアイデアを耳にしたら 思い出してください
02:31
that the opposite may also be true.
52
151260
2000
その逆もまた正しいかもしれないと
02:33
Domo arigato gozaimashita.
53
153260
2000
ドウモ アリガトウ ゴザイマシタ
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。