Weird, or just different? | Derek Sivers

628,114 views ・ 2010-01-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Kenneth Andres Reviewer: Schubert Malbas
00:15
So, imagine you're standing on a street anywhere in America
0
15260
4000
Isipin niyo na kayo ay nakatayo sa isang kalye saan man sa Amerika
00:19
and a Japanese man comes up to you and says,
1
19260
3000
at isang Hapon ang lumapit sa iyo at nagtanong,
00:22
"Excuse me, what is the name of this block?"
2
22260
2000
"Mawalang galang na po, ano po ba ang pangalan ng block na ito?"
00:24
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street.
3
24260
4000
At sinabi mo, "Paumanhin po. Ito ay Oak Street, at iyan ay Elm Street.
00:28
This is 26th, that's 27th."
4
28260
2000
Dito naman ay 26th, iyan ay 27th."
00:30
He says, "OK, but what is the name of that block?"
5
30260
2000
Sabi niya, "Ah, okay. Ano ang pangalan ng block na iyan?"
00:32
You say, "Well, blocks don't have names.
6
32260
3000
Sagot mo, "Wala pong pangalan ang mga blocks."
00:35
Streets have names; blocks are just the
7
35260
2000
Ang mga kalye meron; ang mga block ay mga
00:37
unnamed spaces in between streets."
8
37260
2000
espasyo lamang na walang pangalan sa pagitan ng mga kalye."
00:39
He leaves, a little confused and disappointed.
9
39260
4000
Umalis siyang nalilito at dismayado.
00:43
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan,
10
43260
3000
Ngayon, isipin mo na ikaw ay nakatayo sa isang kalye, saan man sa Japan,
00:46
you turn to a person next to you and say,
11
46260
2000
lumingon ka sa taong katabi mo at nagtanong,
00:48
"Excuse me, what is the name of this street?"
12
48260
2000
"Paumanhin po, ano po ba ang pangalan ng kalyeng ito?"
00:50
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
13
50260
4000
Sabi nila, "Oh, iyan ay block 17 at dito ay block 16."
00:54
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
14
54260
3000
At sabi mo, "Okay, pero ano ang pangalan ng kalyeng ito?"
00:57
And they say, "Well, streets don't have names.
15
57260
2000
Tapos sagot nila, "Walang pangalan ang mga kalye.
00:59
Blocks have names.
16
59260
2000
Ang mga blocks meron.
01:01
Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19.
17
61260
4000
Tingnan mo sa Google Maps dito. Merong block 14, 15, 16, 17, 18, 19.
01:05
All of these blocks have names,
18
65260
2000
Merong pangalan ang lahat ng mga block.
01:07
and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
19
67260
4000
Ang mga kalye ay mga espasyong walang pangalan sa pagitan ng mga blocks.
01:11
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
20
71260
3000
At sinabi mo, "Okay, so paano mo malaman ang address ng iyong tirahan?"
01:14
He said, "Well, easy, this is District Eight.
21
74260
3000
Sabi niya, "Madali lang, dito ay District Eight.
01:17
There's Block 17, house number one."
22
77260
3000
Nandyan ang block 17,Unang tirahan."
01:20
You say, "OK, but walking around the neighborhood,
23
80260
2000
Sinabi mo, "Okay, Pero sa paglalakad ko sa paligid,
01:22
I noticed that the house numbers don't go in order."
24
82260
2000
Napansin ko na hindi sunod-sunod ang mga numero ng bahay."
01:24
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built.
25
84260
3000
Sabi niya, "Syempre. Binibigay ang numero ayon sa pagkakasunod-sunod ng pagpapatayo ng gusali.
01:27
The first house ever built on a block is house number one.
26
87260
3000
Ang pinaka-unang bahay na ginawa sa isang block ang may unang bilang.
01:30
The second house ever built is house number two.
27
90260
3000
Ang pangalawang bahay na ginawa ay may pangalawang bilang.
01:33
Third is house number three. It's easy. It's obvious."
28
93260
2000
Ang pangatlo ay pangatlong bilang. Madali lang. Halata nga e."
01:35
So, I love that sometimes we need to
29
95260
3000
Kaya, nakakatuwa na minsa'y kailangan nating
01:38
go to the opposite side of the world
30
98260
2000
pumunta sa kabilang panig ng mundo
01:40
to realize assumptions we didn't even know we had,
31
100260
2000
upang matanto ang mga pagpapalagay na hindi natin inaakala,
01:42
and realize that the opposite of them may also be true.
32
102260
3000
at malaman natin na ang kabaligtaran nila ay maari din maging tama.
01:45
So, for example, there are doctors in China
33
105260
2000
Kaya, halimbawa, may mga manggagamot sa Tsina
01:47
who believe that it's their job to keep you healthy.
34
107260
3000
na naniniwalang ang trabaho nila ay panatilihing malusog ang inyong pangangatawan.
01:50
So, any month you are healthy you pay them,
35
110260
2000
Kaya, sa bawat buwan na kayo ay malusog, binabayaran niyo sila,
01:52
and when you're sick you don't have to pay them because they failed
36
112260
2000
at kung ikaw man ay magsakit, hindi mo kailangan magbayad dahil sila ay nabigo
01:54
at their job. They get rich when you're healthy, not sick.
37
114260
2000
sa kanilang trabaho. Yumayaman sila kapag ika'y malusog, hindi kung ika'y may-sakit.
01:56
(Applause)
38
116260
3000
(Palakpakan)
01:59
In most music, we think of the "one"
39
119260
2000
Sa mga musika, iniisip na ang "isa" ay
02:01
as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four.
40
121260
4000
para sa downbeat, at ang simula ng musical phrase. Isa, dalawa tatlo apat.
02:05
But in West African music, the "one"
41
125260
2000
Ngunit sa musika ng Kanlurang Africa, ang "isa"
02:07
is thought of as the end of the phrase,
42
127260
2000
ay ang dulo ng bawat taludtod,
02:09
like the period at the end of a sentence.
43
129260
2000
kagaya ng tuldok sa katapusan ng isang pangungusap.
02:11
So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music:
44
131260
2000
Kaya, napapakinggan niyo ito hindi lamang sa bawat taludtod, ngunit pati din sa paraan kung paano nila binibilang ang kanilang musika.
02:13
two, three, four, one.
45
133260
3000
Dalawa, tatlo, apat, isa.
02:16
And this map is also accurate.
46
136260
3000
At ang mapang ito ay wastong-wasto.
02:19
(Laughter)
47
139260
2000
(Tawanan)
02:21
There's a saying that whatever true thing you can say about India,
48
141260
3000
May kasabihan na anumang totoong bagay ang sabihin mo tungkol sa India,
02:24
the opposite is also true.
49
144260
2000
ang kabaligtaran nito ay totoo rin.
02:26
So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else,
50
146260
2000
Kaya, huwag nating kalimutan, sa TED man o kahit saan pa,
02:28
that whatever brilliant ideas you have or hear,
51
148260
3000
na anumang magandang ideyang naisip o narinig mo,
02:31
that the opposite may also be true.
52
151260
2000
ang kabaligtaran nito ay maaring tama rin.
02:33
Domo arigato gozaimashita.
53
153260
2000
Domo arigato gozaimashita.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7