Weird, or just different? | Derek Sivers

Derek Sivers: ¿Raros o simplemente diferentes?

652,859 views

2010-01-29 ・ TED


New videos

Weird, or just different? | Derek Sivers

Derek Sivers: ¿Raros o simplemente diferentes?

652,859 views ・ 2010-01-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Amaranta Heredia Jaén Revisor: Rocio Armillas Tiseyra
00:15
So, imagine you're standing on a street anywhere in America
0
15260
4000
Imagínense que están en una calle de EE UU,
00:19
and a Japanese man comes up to you and says,
1
19260
3000
y un japonés se les acerca y les dice
00:22
"Excuse me, what is the name of this block?"
2
22260
2000
"Perdone, ¿cómo se llama esta manzana?"
00:24
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street.
3
24260
4000
Y Uds. le contestan "Lo siento. Esta es la calle Roble, esa es la calle Olmo.
00:28
This is 26th, that's 27th."
4
28260
2000
Este es el número 26 y ese el 27."
00:30
He says, "OK, but what is the name of that block?"
5
30260
2000
Y él: "Bueno, vale. ¿Cómo se llama esa manzana?"
00:32
You say, "Well, blocks don't have names.
6
32260
3000
Y Uds. contestan "Es que las manzanas no tienen nombre.
00:35
Streets have names; blocks are just the
7
35260
2000
Las calles tienen nombre; las manzanas son solamente
00:37
unnamed spaces in between streets."
8
37260
2000
espacios sin nombre que están entre las calles."
00:39
He leaves, a little confused and disappointed.
9
39260
4000
Se va, un tanto confundido y decepcionado.
00:43
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan,
10
43260
3000
Así que ahora imagínense que están en una calle de Japón,
00:46
you turn to a person next to you and say,
11
46260
2000
ven a una persona y le preguntan
00:48
"Excuse me, what is the name of this street?"
12
48260
2000
"Disculpe, ¿cómo se llama esta calle?"
00:50
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
13
50260
4000
Y les responde "Esa es la manzana 17 y esta es la 16."
00:54
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
14
54260
3000
Y Uds. dicen "Muy bien, ¿pero cómo se llama esta calle?"
00:57
And they say, "Well, streets don't have names.
15
57260
2000
Y contesta "Bueno, es que las calles no tienen nombre.
00:59
Blocks have names.
16
59260
2000
Las manzanas tienen nombre."
01:01
Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19.
17
61260
4000
Echen un vistazo a Google Maps. Esta es la manzana n° 14, 15, 16, 17, 18, 19.
01:05
All of these blocks have names,
18
65260
2000
Todas estas manzanas tienen nombre.
01:07
and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
19
67260
4000
Las calles son solo espacios sin nombre entre las manzanas.
01:11
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
20
71260
3000
Y entonces preguntan "Vale, ¿pero cómo sabe la dirección?"
01:14
He said, "Well, easy, this is District Eight.
21
74260
3000
Les responde "Es muy fácil. Este es el distrito 8.
01:17
There's Block 17, house number one."
22
77260
3000
Manzana 17, casa n° 1."
01:20
You say, "OK, but walking around the neighborhood,
23
80260
2000
Y Uds. dicen "Muy bien. Pero dando una vuelta por el vecindario
01:22
I noticed that the house numbers don't go in order."
24
82260
2000
me he fijado que los números de las casas no van en orden."
01:24
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built.
25
84260
3000
Y él contesta "Por supuesto que van en orden. Siguen el orden en que fueron construidas.
01:27
The first house ever built on a block is house number one.
26
87260
3000
La primera casa construida en una manzana es la número 1.
01:30
The second house ever built is house number two.
27
90260
3000
La segunda es la número 2.
01:33
Third is house number three. It's easy. It's obvious."
28
93260
2000
La tercera es la 3. Es fácil. Es muy obvio."
01:35
So, I love that sometimes we need to
29
95260
3000
Me apasiona el hecho de que a veces
01:38
go to the opposite side of the world
30
98260
2000
tengamos que ir a la otra punta del mundo
01:40
to realize assumptions we didn't even know we had,
31
100260
2000
para darnos cuenta de prejuicios que ni siquiera sabíamos que teníamos
01:42
and realize that the opposite of them may also be true.
32
102260
3000
y para darnos cuenta de que lo contrario puede ser también cierto.
01:45
So, for example, there are doctors in China
33
105260
2000
Por ejemplo, hay médicos en China
01:47
who believe that it's their job to keep you healthy.
34
107260
3000
que creen que su obligación es mantenerte sano.
01:50
So, any month you are healthy you pay them,
35
110260
2000
Así que cuando estás sano un mes entero les pagas,
01:52
and when you're sick you don't have to pay them because they failed
36
112260
2000
y cuando te pones enfermo no les tienes que pagar, porque han fallado
01:54
at their job. They get rich when you're healthy, not sick.
37
114260
2000
en su trabajo. Ganan dinero cuando tú estás sano, no enfermo.
01:56
(Applause)
38
116260
3000
(Aplausos)
01:59
In most music, we think of the "one"
39
119260
2000
En música pensamos que el comienzo de la frase musical
02:01
as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four.
40
121260
4000
es el "uno". Uno, dos, tres, cuatro.
02:05
But in West African music, the "one"
41
125260
2000
Pero en la música del África occidental, el "uno"
02:07
is thought of as the end of the phrase,
42
127260
2000
está al final de la frase,
02:09
like the period at the end of a sentence.
43
129260
2000
es el final de la frase musical.
02:11
So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music:
44
131260
2000
No se trata solamente del frase, sino del modo en que empiezan la música.
02:13
two, three, four, one.
45
133260
3000
Dos, tres, cuatro, uno.
02:16
And this map is also accurate.
46
136260
3000
Y este mapa también es correcto.
02:19
(Laughter)
47
139260
2000
(Risas)
02:21
There's a saying that whatever true thing you can say about India,
48
141260
3000
Hay un refrán que dice que cualquier cosa que digas sobre la India,
02:24
the opposite is also true.
49
144260
2000
lo contrario también es cierto.
02:26
So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else,
50
146260
2000
Así que nunca debemos olvidar, estemos en TED o en otro sitio,
02:28
that whatever brilliant ideas you have or hear,
51
148260
3000
que cualquier idea que tengamos u oigamos, por brillante que sea,
02:31
that the opposite may also be true.
52
151260
2000
que lo contrario quizá sea también cierto.
02:33
Domo arigato gozaimashita.
53
153260
2000
Domo arigato gozaimashita.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7