The Rise of China's Homegrown Brands — and Why They Matter | Roger Hu | TED

11,309 views ・ 2025-06-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
Imaginen una sala de juntas en China.
00:04
Picture a boardroom in China.
0
4125
1794
00:05
What do you see?
1
5919
1251
¿Qué ven?
00:07
Well, big changes are coming.
2
7170
2294
Bueno, se avecinan grandes cambios.
00:09
In the next decade,
3
9464
1168
En la próxima década,
00:10
you will start to see much younger faces filling up these spaces.
4
10674
3712
empezarás a ver rostros mucho más jóvenes llenando estos espacios.
00:14
I'm not just talking about China's international giants.
5
14427
2920
No me refiero solo a los gigantes internacionales de China.
00:17
I’m talking about China’s small- and medium-sized local businesses.
6
17389
4171
Me refiero a las pequeñas y medianas empresas locales de China.
00:21
With 100 to 500 million US dollars in revenue.
7
21601
3379
Con ingresos de 100 a 500 millones de dólares estadounidenses.
Hay gigantes locales en bebidas, aperitivos o moda.
00:25
There are local giants in beverage, snacks or fashion.
8
25021
3671
00:28
As we speak,
9
28692
1167
Mientras hablamos,
00:29
there are 50-, 60- and 70-year-old founders
10
29901
2461
hay fundadores de 50, 60 y 70 años
que se preparan para una transición en la sala de juntas.
00:32
who are getting ready for a boardroom transition.
11
32362
2586
00:34
And a whole new generation will rise to power.
12
34990
3169
Y una generación completamente nueva llegará al poder.
¿Por qué es importante esto?, se preguntarán.
00:38
Why does this matter, you might ask.
13
38159
2169
00:40
Because competition is only about to get fiercer in China,
14
40328
3754
Porque la competencia está a punto de hacerse más feroz en China,
y los nuevos autores intelectuales de estas empresas también
00:44
and the new masterminds behind these businesses
15
44124
2669
00:46
are also eager to take their family businesses onto the global stage.
16
46793
4087
están deseosos de llevar sus empresas familiares a la escena mundial.
00:50
I live in China.
17
50880
1168
Vivo en China.
He dedicado los últimos 10 años a asesorar a empresas chinas
00:52
I spent the last 10 years consulting with Chinese companies,
18
52090
3337
00:55
and I've worked with over 50 chairpersons.
19
55468
2962
y he trabajado con más de 50 presidentes.
A partir de mis conversaciones con ellos y de los datos más amplios,
00:58
From my conversations with them and the broader data,
20
58471
2628
01:01
I can tell you that those local players
21
61141
2586
puedo decir que esos actores locales
01:03
are gradually gaining market share across many industries.
22
63768
4004
están ganando gradualmente cuota de mercado en muchos sectores.
01:07
So why are these local companies suddenly more competitive?
23
67772
3921
Entonces, ¿por qué estas empresas locales son de repente más competitivas?
01:11
One big reason is that these new leaders look nothing like their parents.
24
71693
4588
Una de las principales razones
es que estos nuevos líderes no se parecen en nada a sus padres.
01:16
They grew up with greater access to the internet.
25
76323
2627
Crecieron con un mayor acceso a Internet.
01:18
They left China to study business in the US, the UK, Australia,
26
78992
5255
Dejaron China para estudiar negocios en EE. UU., Reino Unido, Australia,
01:24
Canada and Singapore.
27
84247
2002
Canadá y Singapur.
01:26
They are multilingual.
28
86291
1335
Son multilingües.
01:27
They have advanced degrees.
29
87667
1627
Tienen títulos avanzados.
01:29
They can tap into their vast networks of professional services,
30
89336
3420
Pueden aprovechar sus vastas redes de servicios profesionales,
01:32
private equity and venture capital.
31
92797
1961
capital privado y de riesgo.
01:34
And now they are coming home to take over their family businesses,
32
94799
4547
Y ahora vuelven a casa para hacerse cargo de sus empresas familiares,
01:39
catapult them onto the world stage
33
99346
2502
catapultarlas a la escena mundial
01:41
and change the face of business in China forever.
34
101890
3503
y cambiar la imagen de los negocios en China para siempre.
01:45
Here is what you can expect.
35
105393
1919
Esto es lo que puede esperar.
01:47
Number one, fewer copycats and more innovation.
36
107312
3962
Número uno, menos imitadores y más innovación.
01:51
In the 1970s and '80s,
37
111900
2085
En las décadas de 1970 y 1980,
muchos emprendedores tenían problemas de liquidez.
01:54
many entrepreneurs were cash-strapped.
38
114027
2544
01:56
To succeed fast,
39
116905
1460
Para tener éxito rápido,
01:58
let's just say imitation was the sincerest form of flattery.
40
118365
3878
digamos que la imitación era la forma más sincera de halago.
02:02
If you saw someone selling energy drink,
41
122577
2461
Si vieras a alguien vendiendo bebidas energéticas,
lanzarías tu propia bebida energética.
02:05
you'd launch your own energy drink.
42
125038
2002
Sin embargo, esta nueva generación sabe que la imitación es un modelo sin salida.
02:07
However, this new generation knows that copycatting is a dead-end model.
43
127040
4921
02:11
They are figuring out how to kickstart innovation in-house
44
131961
3212
Están descubriendo cómo impulsar la innovación interna a través
02:15
through competition.
45
135215
1376
de la competencia.
02:16
For example,
46
136633
1376
Por ejemplo,
trabajé en una empresa de aperitivos
02:18
I worked with a snack company who was struggling with sluggish sales.
47
138051
4379
que tenía problemas con la lentitud de las ventas.
02:22
Their research and development process was just not working.
48
142430
3671
Su proceso de investigación y desarrollo simplemente no estaba funcionando.
Desarrollaron muchos sabores nuevos,
02:26
They developed a lot of new flavors
49
146101
2377
02:28
but nothing truly innovative.
50
148520
1877
pero nada realmente innovador.
02:30
Until the second generation came up with a surprising idea.
51
150855
3879
Hasta que a la segunda generación se le ocurrió una idea sorprendente.
02:34
They split this large R and D team into two smaller teams
52
154776
3921
Dividieron este gran equipo de I+D en dos equipos más pequeños
02:38
to compete against each other.
53
158738
1835
para competir entre sí.
02:40
The team with the winning product would get a share of profits.
54
160615
3921
El equipo con el producto ganador se quedaría con una parte de las ganancias.
02:44
When one of the teams talked with their consumers,
55
164536
2919
Cuando uno de los equipos habló con sus consumidores, se dio cuenta
02:47
they realized there is an unmet need.
56
167455
2586
de que había una necesidad insatisfecha.
02:50
Their beef jerky packaging was difficult to open,
57
170083
3086
Su empaque de carne seca era difícil de abrir
02:53
and the beef was too long and too tough.
58
173211
2878
y la carne era demasiado larga y dura.
02:56
The consumer felt self-conscious eating it in public or at work.
59
176089
3879
El consumidor se sentía avergonzado al comerla en público o en el trabajo.
03:00
So the team redesigned the packaging
60
180009
2503
Por eso, el equipo rediseñó el empaque
03:02
and made the jerky smaller and softer.
61
182512
3212
e hizo que la carne seca fuera más pequeña y suave.
03:05
This design won the blind test
62
185724
2168
Este diseño ganó la prueba a ciegas
03:07
and was launched to the market,
63
187892
1877
y se lanzó al mercado,
03:09
where it enjoyed great sales,
64
189769
2086
donde tuvo grandes ventas,
03:11
especially in the company's original flavor jerky.
65
191896
3420
especialmente en el sabor original de la empresa, la cecina.
03:15
And the winning team got five percent of all the profits
66
195358
3128
Y el equipo ganador obtuvo el cinco por ciento de todas las ganancias
03:18
that exceeded the original target.
67
198528
1793
que superaron el objetivo original.
03:20
Since the new generation launched this new system,
68
200363
2795
Desde que la nueva generación lanzó este nuevo sistema,
03:23
new products have generated over 40 percent
69
203199
2503
los nuevos productos han generado más del 40 %
03:25
of the company's annual sales revenue.
70
205744
2544
de los ingresos anuales por ventas de la empresa.
03:28
Number two,
71
208288
1293
En segundo lugar,
03:29
smart investments in bold ideas.
72
209581
2711
inversiones inteligentes en ideas audaces.
03:32
Many first-generation entrepreneurs in China succeeded through grit,
73
212625
3963
Muchos emprendedores de primera generación en China
tuvieron éxito gracias a la determinación,
03:36
through experience and through keen market intuition.
74
216629
3295
la experiencia y la aguda intuición del mercado.
03:40
They didn't have an MBA or professional team to fall back on.
75
220508
3754
No tenían un MBA ni un equipo profesional al que recurrir.
Cuando se trataba de tomar decisiones importantes, a menudo
03:44
When it came to making big decisions,
76
224304
2210
03:46
they often went with their gut.
77
226514
2294
se dejaban llevar por sus instintos.
03:48
Of course, failure wasn't a bad teacher either,
78
228808
3379
Por supuesto, el fracaso tampoco fue un mal maestro,
03:52
but this new generation can think like an objective investor.
79
232187
3837
pero esta nueva generación puede pensar como un inversor objetivo.
03:56
I worked with a plant-based beverage company
80
236024
2711
Trabajé en una empresa de bebidas de origen vegetal
03:58
whose founder had always sold their drinks to restaurants,
81
238735
3211
cuyo fundador siempre había vendido sus bebidas a restaurantes,
04:01
never direct to consumer.
82
241946
1752
nunca directamente al consumidor.
Pero cuando el COVID llegó a los restaurantes,
04:04
But when COVID hit the restaurants, their sales plummeted.
83
244157
3879
sus ventas se desplomaron.
04:08
The second generation knew they needed a change,
84
248620
2961
La segunda generación sabía que necesitaba un cambio,
04:11
even if change was hard.
85
251581
1835
incluso si el cambio era difícil.
04:13
So she first founded an investment committee
86
253416
3379
Así que primero fundó un comité de inversiones
04:16
and then announced open auditions to fund new business ideas.
87
256836
4129
y luego anunció audiciones abiertas para financiar nuevas ideas de negocios.
04:21
The winning idea would get funding,
88
261424
2378
La idea ganadora obtendría financiación,
04:23
but financial performance would be quarterly reviewed
89
263843
2711
pero el comité de inversiones revisaría trimestralmente
04:26
by the investment committee.
90
266554
1627
el desempeño financiero.
04:28
One sales manager suggested switching from large glass bottles
91
268181
4004
Un gerente de ventas sugirió cambiar de botellas de vidrio grandes
04:32
to smaller paper carton packaging.
92
272227
2210
a envases de cartón de papel más pequeños.
04:34
They'd market them to mothers as a nutritious breakfast drink
93
274479
3670
Los promocionaban entre las madres como una bebida nutritiva para el desayuno
04:38
with kid-friendly flavors like sesame, like jasmine.
94
278149
3962
con sabores aptos para los niños, como el sésamo y el jazmín.
Cuando se lanzó, en tres meses, la nueva bebida se ubicó
04:42
When it launched, within three months,
95
282153
2586
04:44
the new drink ranked into the top three plant-based milks
96
284739
3003
entre las tres mejores leches de origen vegetal en las principales
04:47
on major e-commerce platforms.
97
287742
2044
plataformas de comercio electrónico.
04:49
With this investor mindset,
98
289828
2168
Con esta mentalidad de inversor,
04:51
the new generation is helping team members become the CEO of their own ideas.
99
291996
6006
la nueva generación está ayudando a los miembros del equipo
a convertirse en los directores ejecutivos de sus propias ideas.
04:58
And number three,
100
298002
1335
Y, en tercer lugar,
04:59
businesses will expand into the entire ecosystem.
101
299379
3503
las empresas se expandirán a todo el ecosistema.
05:03
In an age of scarcity,
102
303591
1835
En una era de escasez,
05:05
first-generation entrepreneurs focused on doing one thing
103
305426
3462
los emprendedores de primera generación se centraron en hacer una cosa
05:08
and doing it right.
104
308930
1501
y hacerla bien.
05:10
But the new generation grew up with internet giants
105
310431
2753
Pero la nueva generación creció con gigantes de Internet
05:13
who have built massive digital ecosystems:
106
313226
2836
que han creado enormes ecosistemas digitales:
05:16
vast interconnected networks of e-commerce,
107
316104
3462
vastas redes interconectadas de comercio electrónico,
05:19
logistics, social media, payment, etc.
108
319607
3963
logística, redes sociales, pagos, etc.
05:23
They don't just do one thing,
109
323570
1626
No solo hacen una cosa, sino
05:25
they do nearly everything.
110
325238
1918
que hacen casi todo.
05:27
I worked with a livestock producer
111
327198
2169
Trabajé con un productor ganadero
05:29
whose founder focused on rearing the highest quality pork and poultry,
112
329409
4129
cuyo fundador se enfocó en criar carne de cerdo y aves de la más alta calidad,
05:33
and they were very successful.
113
333580
1710
y tuvieron mucho éxito.
05:35
But the second generation is thinking way bigger than raising livestock.
114
335331
4129
Pero la segunda generación piensa mucho más allá de la cría de ganado.
05:39
It's only the first step in a very long value chain.
115
339460
3337
Es solo el primer paso de una cadena de valor muy larga.
05:42
What if they expanded downstream?
116
342839
1626
¿Y si se expandieran río abajo?
05:44
They could get into meat processing
117
344465
1752
Podrían dedicarse al procesamiento de carne
05:46
and develop their own line of sliced ham,
118
346217
2753
y desarrollar su propia línea de lonchas de jamón,
05:49
sausage and jerky.
119
349012
1710
salchichas y cecina.
05:50
They could even invest in companies that buy their meat products,
120
350763
3462
Incluso podrían invertir en empresas que compren sus productos cárnicos,
05:54
like dumpling brands.
121
354267
1335
como las marcas de albóndigas.
05:55
By thinking about the entire ecosystem,
122
355643
2086
Si piensan en todo el ecosistema, desde la agricultura
05:57
from farming to food and even to retail,
123
357770
3379
hasta la alimentación e incluso el comercio minorista,
06:01
they can simplify the supply chain,
124
361190
2044
pueden simplificar la cadena de suministro,
06:03
spend less, earn more and expand faster.
125
363276
4254
gastar menos, ganar más y expandirse más rápido.
06:07
All three of these examples show what's possible
126
367530
2795
Estos tres ejemplos muestran lo que es posible
cuando los futuros líderes de la segunda generación
06:10
when the future second-generation leaders take over Chinese businesses.
127
370325
3753
se hacen cargo de las empresas chinas.
06:14
They’re not just looking to imitate
128
374120
2085
No solo buscan imitar, sino crear
06:16
but to create and lead their own ecosystems
129
376247
3087
y liderar sus propios ecosistemas y aprovechar al
06:19
and be bullish on every growth opportunity.
130
379375
2711
máximo cada oportunidad de crecimiento.
06:22
These new leaders don't shy away from competition.
131
382128
3003
Estos nuevos líderes no rehúyen la competencia.
06:25
In fact, they embrace it
132
385131
2085
De hecho, la aceptan
06:27
and push change vertically and laterally.
133
387258
3212
e impulsan el cambio vertical y lateralmente.
06:30
And they don't take no for an answer.
134
390511
2711
Y no aceptan un no como respuesta.
06:33
To compete internationally,
135
393264
1794
Para competir internacionalmente,
06:35
we might even see a new wave of major multinational companies
136
395058
3670
es posible que incluso veamos surgir en China una nueva ola de grandes
06:38
emerge from China.
137
398728
1668
empresas multinacionales.
06:40
So don't be surprised
138
400396
1168
Así que no se sorprenda
06:41
when China's boardrooms have a lot less gray hair in the coming years.
139
401606
4004
de que las salas de juntas de China tengan muchas menos canas en los próximos años.
06:45
China's future has never looked more colorful.
140
405610
3670
El futuro de China nunca ha sido tan colorido.
06:49
Thank you.
141
409322
1126
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7