The Rise of China's Homegrown Brands — and Why They Matter | Roger Hu | TED

11,309 views ・ 2025-06-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Elza Elif Mehdiyev
00:04
Picture a boardroom in China.
0
4125
1794
Çin'de bir toplantı odası hayal edin.
00:05
What do you see?
1
5919
1251
Ne görüyorsun?
00:07
Well, big changes are coming.
2
7170
2294
Büyük değişiklikler geliyor.
00:09
In the next decade,
3
9464
1168
Önümüzdeki on yılda,
00:10
you will start to see much younger faces filling up these spaces.
4
10674
3712
bu alanları dolduran çok daha genç yüzler görmeye başlayacaksınız.
00:14
I'm not just talking about China's international giants.
5
14427
2920
Sadece Çin'in uluslararası devlerinden bahsetmiyorum.
00:17
I’m talking about China’s small- and medium-sized local businesses.
6
17389
4171
Çin'in küçük ve orta ölçekli yerel işletmelerinden bahsediyorum.
00:21
With 100 to 500 million US dollars in revenue.
7
21601
3379
100 ila 500 milyon ABD doları geliri ile.
00:25
There are local giants in beverage, snacks or fashion.
8
25021
3671
İçecek, atıştırmalık veya modada yerel devler var.
00:28
As we speak,
9
28692
1167
Konuştuğumuz
00:29
there are 50-, 60- and 70-year-old founders
10
29901
2461
sırada, yönetim kurulunun geçişe hazırlanmakta
00:32
who are getting ready for a boardroom transition.
11
32362
2586
olduğu, 50, 60 ve 70 yaşındaki kurucular var.
00:34
And a whole new generation will rise to power.
12
34990
3169
Ve yepyeni bir nesil iktidara gelecek.
00:38
Why does this matter, you might ask.
13
38159
2169
Bu neden önemli diye sorabilirsin.
00:40
Because competition is only about to get fiercer in China,
14
40328
3754
Çünkü rekabet Çin’de daha da şiddetlenmek üzere
00:44
and the new masterminds behind these businesses
15
44124
2669
ve bu işletmelerin arkasındaki yeni beyinler de aile
00:46
are also eager to take their family businesses onto the global stage.
16
46793
4087
şirketlerini küresel sahneye taşımak için istekli.
00:50
I live in China.
17
50880
1168
Çin'de yaşıyorum.
00:52
I spent the last 10 years consulting with Chinese companies,
18
52090
3337
Son 10 yılımda Çinli şirketlere danışmanlık yaptım
00:55
and I've worked with over 50 chairpersons.
19
55468
2962
ve 50'den fazla başkanla çalıştım.
00:58
From my conversations with them and the broader data,
20
58471
2628
Onlarla yaptığım konuşmalardan ve daha geniş verilerden,
01:01
I can tell you that those local players
21
61141
2586
size bu yerel oyuncuların birçok sektörde
01:03
are gradually gaining market share across many industries.
22
63768
4004
yavaş yavaş pazar payı kazandığını söyleyebilirim.
01:07
So why are these local companies suddenly more competitive?
23
67772
3921
Peki neden bu yerel şirketler birden daha rekabetçi oldular?
01:11
One big reason is that these new leaders look nothing like their parents.
24
71693
4588
Bunun büyük bir nedeni, bu yeni liderlerin ebeveynlerine benzememeleridir.
01:16
They grew up with greater access to the internet.
25
76323
2627
İnternete daha fazla erişimle büyüdüler.
01:18
They left China to study business in the US, the UK, Australia,
26
78992
5255
ABD, İngiltere, Avustralya, Kanada ve Singapur’da işletme okumak için
01:24
Canada and Singapore.
27
84247
2002
Çin'den ayrıldılar.
01:26
They are multilingual.
28
86291
1335
Çok dilliler.
01:27
They have advanced degrees.
29
87667
1627
İleri dereceleri var.
01:29
They can tap into their vast networks of professional services,
30
89336
3420
Geniş profesyonel hizmetler, özel sermaye ve risk
01:32
private equity and venture capital.
31
92797
1961
sermayesi ağlarından yararlanabilirler.
01:34
And now they are coming home to take over their family businesses,
32
94799
4547
Ve şimdi aile şirketlerini devralmak, onları dünya sahnesine çıkarmak
01:39
catapult them onto the world stage
33
99346
2502
ve Çin'deki iş dünyasının çehresini
01:41
and change the face of business in China forever.
34
101890
3503
sonsuza dek değiştirmek için harekete geçiyorlar.
01:45
Here is what you can expect.
35
105393
1919
İşte bekleyebilecekleriniz.
01:47
Number one, fewer copycats and more innovation.
36
107312
3962
Bir numara, daha az taklitçi ve daha fazla yenilik.
01:51
In the 1970s and '80s,
37
111900
2085
1970'lerde ve 80'lerde
01:54
many entrepreneurs were cash-strapped.
38
114027
2544
birçok girişimci nakit sıkıntısı çekiyordu.
01:56
To succeed fast,
39
116905
1460
Hızlı başarılı olmak için,
01:58
let's just say imitation was the sincerest form of flattery.
40
118365
3878
diyelim ki taklit, iltifatın en içten şekliydi.
02:02
If you saw someone selling energy drink,
41
122577
2461
Enerji içeceği satan birini görseydiniz,
02:05
you'd launch your own energy drink.
42
125038
2002
kendi enerji içeceğinizi başlatırdınız.
02:07
However, this new generation knows that copycatting is a dead-end model.
43
127040
4921
Ancak, bu yeni nesil, kopyalamanın çıkmaz bir model olduğunu biliyor.
02:11
They are figuring out how to kickstart innovation in-house
44
131961
3212
Rekabet yoluyla şirket içinde inovasyonu nasıl
02:15
through competition.
45
135215
1376
başlatacaklarını öğreniyorlar.
02:16
For example,
46
136633
1376
Örneğin,
02:18
I worked with a snack company who was struggling with sluggish sales.
47
138051
4379
yavaş satışlarla mücadele eden bir atıştırmalık şirketiyle çalıştım.
02:22
Their research and development process was just not working.
48
142430
3671
Araştırma ve geliştirme süreçleri işe yaramadı.
02:26
They developed a lot of new flavors
49
146101
2377
Pek çok yeni lezzet geliştirdiler
02:28
but nothing truly innovative.
50
148520
1877
ama gerçekten yenilikçi bir şey yok.
02:30
Until the second generation came up with a surprising idea.
51
150855
3879
İkinci nesil şaşırtıcı bir fikirle ortaya çıkana kadar.
02:34
They split this large R and D team into two smaller teams
52
154776
3921
Bu büyük Ar-Ge takımını birbirlerine karşı rekabet
02:38
to compete against each other.
53
158738
1835
etmek için iki küçük takıma ayırdılar.
02:40
The team with the winning product would get a share of profits.
54
160615
3921
Kazanan ürüne sahip ekip kardan pay alacaktı.
02:44
When one of the teams talked with their consumers,
55
164536
2919
Ekiplerden biri tüketicileriyle konuştuğunda,
02:47
they realized there is an unmet need.
56
167455
2586
karşılanmamış bir ihtiyaç olduğunu fark ettiler.
02:50
Their beef jerky packaging was difficult to open,
57
170083
3086
Kuru sığır eti ambalajlarının açılması zordu
02:53
and the beef was too long and too tough.
58
173211
2878
ve sığır eti çok uzun ve çok sertti.
02:56
The consumer felt self-conscious eating it in public or at work.
59
176089
3879
Tüketici, onu toplum içinde veya işte yerken kendini rahatsız hissetti.
03:00
So the team redesigned the packaging
60
180009
2503
Böylece ekip ambalajı yeniden tasarladı
03:02
and made the jerky smaller and softer.
61
182512
3212
ve kuru eti daha küçük ve daha yumuşak hale getirdi.
03:05
This design won the blind test
62
185724
2168
Bu tasarım körlük testini kazandı
03:07
and was launched to the market,
63
187892
1877
ve özellikle şirketin orijinal
03:09
where it enjoyed great sales,
64
189769
2086
lezzet kuru etinde büyük
03:11
especially in the company's original flavor jerky.
65
191896
3420
satışlar elde ettiği pazara sunuldu.
03:15
And the winning team got five percent of all the profits
66
195358
3128
Ve kazanan takım, orijinal hedefi aşan tüm
03:18
that exceeded the original target.
67
198528
1793
karların yüzde beşini aldı.
03:20
Since the new generation launched this new system,
68
200363
2795
Yeni nesil bu yeni sistemi başlattığından beri,
03:23
new products have generated over 40 percent
69
203199
2503
yeni ürünler şirketin yıllık satış gelirinin
03:25
of the company's annual sales revenue.
70
205744
2544
yüzde 40′ından fazlasını oluşturdu.
03:28
Number two,
71
208288
1293
İki numara,
03:29
smart investments in bold ideas.
72
209581
2711
cesur fikirlere akıllı yatırımlar.
03:32
Many first-generation entrepreneurs in China succeeded through grit,
73
212625
3963
Çin'deki birçok birinci nesil girişimci, cesaretle, deneyimle ve
03:36
through experience and through keen market intuition.
74
216629
3295
keskin pazar sezgisiyle başarılı oldu.
03:40
They didn't have an MBA or professional team to fall back on.
75
220508
3754
Bir MBA veya başvuracak profesyonel ekipleri yoktu.
03:44
When it came to making big decisions,
76
224304
2210
Büyük kararlar vermek söz konusu olduğunda,
03:46
they often went with their gut.
77
226514
2294
genellikle içgüdülerine başvurdular.
03:48
Of course, failure wasn't a bad teacher either,
78
228808
3379
Elbette başarısızlık da kötü bir öğretmen değildi,
03:52
but this new generation can think like an objective investor.
79
232187
3837
ama bu yeni nesil objektif bir yatırımcı gibi düşünebilir.
03:56
I worked with a plant-based beverage company
80
236024
2711
Kurucusu içeceklerini her zaman restoranlara satan,
03:58
whose founder had always sold their drinks to restaurants,
81
238735
3211
asla doğrudan tüketiciye satmayan bitki bazlı bir içecek
04:01
never direct to consumer.
82
241946
1752
şirketiyle çalıştım.
04:04
But when COVID hit the restaurants, their sales plummeted.
83
244157
3879
Ancak COVID restoranları vurduğunda, satışları düştü.
04:08
The second generation knew they needed a change,
84
248620
2961
İkinci nesil değişime ihtiyaç duyduklarını biliyordu,
04:11
even if change was hard.
85
251581
1835
değişim zor olsa bile.
04:13
So she first founded an investment committee
86
253416
3379
Bu yüzden önce bir yatırım komitesi kurdu
04:16
and then announced open auditions to fund new business ideas.
87
256836
4129
ve ardından yeni iş fikirlerini finanse etmek için açık seçmeler duyurdu.
04:21
The winning idea would get funding,
88
261424
2378
Kazanan fikir fon alacak, ancak
04:23
but financial performance would be quarterly reviewed
89
263843
2711
finansal performans yatırım komitesi tarafından üç ayda
04:26
by the investment committee.
90
266554
1627
bir gözden geçirilecektir.
04:28
One sales manager suggested switching from large glass bottles
91
268181
4004
Bir satış müdürü, büyük cam şişelerden daha küçük kâğıt
04:32
to smaller paper carton packaging.
92
272227
2210
karton ambalajlara geçmeyi önerdi.
04:34
They'd market them to mothers as a nutritious breakfast drink
93
274479
3670
Onları susam gibi, yasemin gibi çocuk dostu tatlarla besleyici bir kahvaltı
04:38
with kid-friendly flavors like sesame, like jasmine.
94
278149
3962
içeceği olarak annelere pazardılar.
04:42
When it launched, within three months,
95
282153
2586
Piyasaya sürüldüğünde, üç ay içinde,
04:44
the new drink ranked into the top three plant-based milks
96
284739
3003
yeni içecek, büyük e-ticaret platformlarında ilk üç bitki
04:47
on major e-commerce platforms.
97
287742
2044
bazlı süt arasında yer aldı.
04:49
With this investor mindset,
98
289828
2168
Bu yatırımcı zihniyeti ile yeni
04:51
the new generation is helping team members become the CEO of their own ideas.
99
291996
6006
nesil, ekip üyelerinin kendi fikirlerinin CEO’su olmalarına yardımcı oluyor.
04:58
And number three,
100
298002
1335
Üçüncüsü,
04:59
businesses will expand into the entire ecosystem.
101
299379
3503
işletmeler tüm ekosisteme yayılacak.
05:03
In an age of scarcity,
102
303591
1835
Kıtlık çağında,
05:05
first-generation entrepreneurs focused on doing one thing
103
305426
3462
birinci nesil girişimciler bir şeyi yapmaya
05:08
and doing it right.
104
308930
1501
ve doğru yapmaya odaklandı.
05:10
But the new generation grew up with internet giants
105
310431
2753
Ancak yeni nesil, devasa dijital ekosistemler inşa eden
05:13
who have built massive digital ecosystems:
106
313226
2836
internet devleriyle büyüdü: Birbirine bağlı geniş
05:16
vast interconnected networks of e-commerce,
107
316104
3462
e-ticaret ağları, lojistik, sosyal medya,
05:19
logistics, social media, payment, etc.
108
319607
3963
ödeme vb. Tek bir şey
05:23
They don't just do one thing,
109
323570
1626
yapmıyorlar, neredeyse
05:25
they do nearly everything.
110
325238
1918
her şeyi yapıyorlar.
05:27
I worked with a livestock producer
111
327198
2169
Kurucusu en kaliteli domuz eti
05:29
whose founder focused on rearing the highest quality pork and poultry,
112
329409
4129
ve kümes hayvanları yetiştirmeye odaklanan bir hayvancılık üreticisiyle çalıştım
05:33
and they were very successful.
113
333580
1710
ve çok başarılıydılar.
05:35
But the second generation is thinking way bigger than raising livestock.
114
335331
4129
Ancak ikinci nesil hayvan yetiştirmekten çok daha büyük düşünüyor.
05:39
It's only the first step in a very long value chain.
115
339460
3337
Bu çok uzun bir değer zincirinin sadece ilk adımıdır.
05:42
What if they expanded downstream?
116
342839
1626
Ya aşağı doğru genişlerlerse?
05:44
They could get into meat processing
117
344465
1752
Et işleme sürecine başlayabilirler ve
05:46
and develop their own line of sliced ham,
118
346217
2753
kendi dilimlenmiş jambon, sosis ve kuru et serilerini
05:49
sausage and jerky.
119
349012
1710
geliştirebilirler.
05:50
They could even invest in companies that buy their meat products,
120
350763
3462
Börek markaları gibi et ürünlerini satın alan şirketlere bile
05:54
like dumpling brands.
121
354267
1335
yatırım yapabilirler.
05:55
By thinking about the entire ecosystem,
122
355643
2086
Çiftçilikten gıdaya, hatta perakendeye kadar
05:57
from farming to food and even to retail,
123
357770
3379
tüm ekosistemi düşünerek tedarik zincirini
06:01
they can simplify the supply chain,
124
361190
2044
basitleştirip daha az harcayabilir,
06:03
spend less, earn more and expand faster.
125
363276
4254
daha fazla kazanabilir ve daha hızlı genişleyebilirler.
06:07
All three of these examples show what's possible
126
367530
2795
Bu örneklerin üçü de gelecekteki ikinci nesil liderler
06:10
when the future second-generation leaders take over Chinese businesses.
127
370325
3753
Çinli işletmeleri devraldığında neyin mümkün olduğunu gösteriyor.
06:14
They’re not just looking to imitate
128
374120
2085
Sadece taklit etmek değil, kendi
06:16
but to create and lead their own ecosystems
129
376247
3087
ekosistemlerini yaratmak ve yönetmek ve her büyüme
06:19
and be bullish on every growth opportunity.
130
379375
2711
fırsatı konusunda iyimser olmak istiyorlar.
06:22
These new leaders don't shy away from competition.
131
382128
3003
Bu yeni liderler rekabetten uzak durmuyor.
06:25
In fact, they embrace it
132
385131
2085
Aslında, onu kucaklar
06:27
and push change vertically and laterally.
133
387258
3212
ve değişimi dikey ve yanal olarak iterler.
06:30
And they don't take no for an answer.
134
390511
2711
Ve hayırı cevap olarak kabul etmiyorlar.
06:33
To compete internationally,
135
393264
1794
Uluslararası rekabet edebilmek için,
06:35
we might even see a new wave of major multinational companies
136
395058
3670
Çin'den yeni bir çok uluslu şirket dalgasının ortaya çıktığını
06:38
emerge from China.
137
398728
1668
bile görebiliriz.
06:40
So don't be surprised
138
400396
1168
Önümüzdeki yıllarda
06:41
when China's boardrooms have a lot less gray hair in the coming years.
139
401606
4004
Çin'in yönetim kurulu odaları çok daha az gri saçlara sahip olduğunda şaşırmayın.
06:45
China's future has never looked more colorful.
140
405610
3670
Çin'in geleceği hiç bu kadar renkli görünmemişti.
06:49
Thank you.
141
409322
1126
Teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7