You Are the Bridge to the Next Generation | Ndinini Kimesera Sikar | TED

8,509 views ・ 2025-05-29

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: ecem nehir işbilir Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:04
We are standing on a bridge between one way of family life
0
4235
4404
Bir aile yaşam biçimi ile çok farklı bir şey arasında
00:08
and something much different.
1
8672
2103
bir köprü üzerinde duruyoruz.
00:10
To something that relies not only on human care,
2
10808
4304
Sadece insan bakımına değil, aynı zamanda
00:15
but also technology
3
15146
1401
bir aile yetiştirmenin
00:16
to manage the many responsibilities of raising a family.
4
16580
3671
birçok sorumluluğunu yönetmek için teknolojiye de dayanan bir şeye.
00:21
My plea to all of you
5
21318
2536
Hepinizden ricam
00:23
is to be careful and move with intention.
6
23888
3436
dikkatli olmanız ve niyetle hareket etmenizdir.
00:27
Leaving traditions behind for the new ways
7
27958
5306
Yeni yollar için gelenekleri geride bırakmak
00:33
can be very risky.
8
33297
1735
çok riskli olabilir.
00:35
And let me explain.
9
35366
1501
Ve açıklamama izin verin.
00:37
See, I was raised in a Maasai village in Tanzania,
10
37868
4038
Bakın, Tanzanya’daki bir Masai köyünde
00:41
in a family of 38.
11
41939
2769
38 kişilik bir ailede büyüdüm.
00:45
One father, five mothers and 32 siblings.
12
45242
4405
Bir baba, beş anne ve 32 kardeş.
00:50
And I can literally name them all.
13
50448
2469
Ve kelimenin tam anlamıyla hepsini adlandırabilirim.
00:53
There’s Namelok, Mallya, Samu, Nainoto ...
14
53684
3570
Namelok, Mallya, Samu, Nainoto...
00:57
I'm just kidding, I won't do that.
15
57254
2002
Şaka yapıyorum, bunu yapmayacağım.
00:59
(Laughter)
16
59290
2369
(Kahkahalar)
01:01
As a kid, my first job of the day was to milk our cows and goats.
17
61692
4905
Çocukken, benim için günün ilk işi ineklerimizi ve keçilerimizi sağmaktı.
01:07
It took about two hours, but we girls did it together.
18
67598
4137
Yaklaşık iki saat sürerdi, ama biz kızlar bunu birlikte yapardık.
01:12
It also hurt my fingers,
19
72436
2403
Parmaklarımı acıtırdı ama yine de
01:14
but I loved it because we sang to the cows
20
74872
3704
severdim çünkü ineklere rahatlamalarına ve daha fazla süt
01:18
to help them relax and give more milk.
21
78609
3270
vermelerine yardımcı olmak için şarkı söylerdik.
01:21
After the milking, we went for firewood.
22
81879
4304
Sağımdan sonra yakacak odun toplamaya giderdik.
01:26
It took three hours.
23
86183
2069
Üç saat sürerdi.
01:28
We girls did it together.
24
88285
1902
Biz kızlar bunu birlikte yapardık.
01:30
Singing on the way to the bushes,
25
90554
2102
Çalılıklara giderken şarkı söyler,
01:32
eating fruits and dancing on the pathways.
26
92690
3837
meyve yer ve patikalarda dans ederdik.
01:37
Next, we went for water.
27
97728
3504
Sonra su almaya giderdik.
01:41
Another three hours.
28
101265
1835
Üç saat daha.
01:43
The water hole was maybe 10 kilometers away.
29
103801
3537
Su deliği belki 10 kilometre uzaktaydı.
01:47
But we girls did it together.
30
107838
1902
Ama biz kızlar bunu birlikte yapardık.
01:50
Led by our mothers who taught us how to avoid elephants and buffaloes
31
110174
5005
Bize aynı nedenle aynı yere giden fillerden, bufalolardan
01:55
and monkeys
32
115212
1201
ve maymunlardan
01:56
who are all going to the same place for the same reason.
33
116447
3637
nasıl kaçınacağımızı öğreten annelerimiz önderliğinde.
02:00
By noon, it was time to sit under the trees
34
120117
3904
Öğleye doğru ağaçların altına oturup boncuklarımızı
02:04
and learn how to do our beading.
35
124054
2703
nasıl yapacağımızı öğrenmenin zamanı gelirdi.
02:07
Late in the afternoon,
36
127591
1735
Öğleden sonra geç saatlerde,
02:09
we will see the dust kicked up by our cows coming home
37
129360
4604
ineklerimizin eve dönerken kaldırdığı tozu
02:13
and the bells around their necks ringing out.
38
133998
3103
ve boyunlarındaki çanların çaldığını görürdük.
02:18
My brothers and other warriors will be here soon,
39
138169
4070
Kardeşlerim ve diğer savaşçılar yakında burada olacaklar
02:22
and that meant dinner for the whole family.
40
142273
2836
ve bu bütün aile için akşam yemeği anlamına geliyordu.
02:25
While eating, we hear stories from our elders and we sing.
41
145876
5239
Yemek yerken büyüklerimizden hikayeler duyuyoruz ve şarkı söylüyoruz.
02:31
We sing a lot.
42
151615
1635
Çok şarkı söylüyoruz.
02:34
I never wanted the day to end, but when it does,
43
154818
4839
Günün bitmesini hiç istemezdim, ama bittiğinde
02:39
we sleep [in] huts on wooden platforms covered with leather.
44
159690
4838
ahşap platformlar üzerinde, deriyle kaplanmış barakalarda uyurduk.
02:44
There was no such a thing as a pillow.
45
164562
2435
Yastık diye bir şey yoktu.
02:47
There was fire next to our beds to keep us warm.
46
167031
3103
Yataklarımızın yanında bizi sıcak tutmak için ateş vardı.
02:51
And we had each other,
47
171101
1535
Ve birbirimize sahiptik,
02:52
six, seven, eight of us, all snuggled like puppies.
48
172670
4137
altı, yedi, sekiz kişi, hepimiz köpek yavrusu gibi sarılmış halde.
02:57
It was good.
49
177208
1434
Güzeldi.
03:00
Around seven years old,
50
180444
1802
Yaklaşık yedi yaşındayken,
03:02
I was chosen randomly by the government to go for a primary school.
51
182279
4972
hükümet tarafından bir ilkokula gitmek için rastgele seçildim.
03:07
I would not have gone on my own.
52
187918
2336
Kendi başıma gitmezdim.
03:10
In fact, the villagers try to hide kids from outsiders.
53
190287
5039
Aslında, köylüler çocukları yabancılardan saklamaya çalışıyorlar.
03:16
They know that kids who go to school start speaking a different language,
54
196193
5639
Okula giden çocukların kelimenin tam anlamıyla ve mecazi olarak farklı bir dil
03:21
literally and figuratively.
55
201865
1936
konuşmaya başladığını biliyorlar.
03:24
And parents are not even told where the kids are being taken.
56
204668
4638
Ve ebeveynlere, çocukların nereye götürüldüğü bile söylenmiyor.
03:30
But I was picked.
57
210674
2770
Ama ben seçildim.
03:34
And then, seven years later,
58
214111
2369
Ve ardından, yedi yıl sonra
03:36
I was selected to attend a secondary school in the city,
59
216513
4638
şehirdeki bir ortaokula gitmek için seçildim,
03:41
and my parents cried all night.
60
221185
2502
ve ailem bütün gece ağladı.
03:44
My mother said,
61
224722
1535
Annem,
03:46
"I will not survive without you."
62
226290
2202
“Sensiz hayatta kalamayacağım” dedi.
03:49
And I thought maybe I better remain behind to save my mother.
63
229326
4672
Ve belki annemi kurtarmak için geride kalmamın daha iyi olacağını düşündüm.
03:55
See, my father eventually gave me his blessing,
64
235299
3103
Babam sonunda bana onayını verdi
03:58
so I will not have to leave the village with a curse on me.
65
238402
4204
böylece köyü üzerimde lanetle terk etmek zorunda kalmayacağım.
04:03
Many people have opinions about the Maasai way of life.
66
243107
3837
Birçok insanın Maasai yaşam tarzı hakkında fikirleri vardır.
04:06
It is not all good.
67
246977
1835
Hepsi iyi değil.
04:09
There is genital cutting.
68
249179
1669
Genital kesim var.
04:11
There is forced marriages.
69
251382
1768
Zoraki evlilikler var.
04:14
And girls are not eligible for inheritance.
70
254118
4337
Ve kızlar miras almaya uygun değildir.
04:19
But I was cared for
71
259223
3036
Ama bana bakıldı,
04:22
and I was needed and I belonged.
72
262259
3337
bana ihtiyaç duyuldu ve ait oldum.
04:26
There was always a place for me.
73
266196
2369
Benim için her zaman bir yer vardı.
04:29
And just between us,
74
269099
2136
Ve sadece aramızda,
04:31
I always felt like everyone's favorite.
75
271268
2770
kendimi her zaman herkesin favorisi gibi hissettim.
04:34
(Laughter)
76
274605
1601
(Kahkahalar)
04:36
Especially my father's.
77
276240
2002
Özellikle babamın.
04:39
When I was 15,
78
279677
1434
Ben 15 yaşındayken ailem
04:41
my family arranged for me to marry a Maasai man with many cows.
79
281111
4772
birçok ineği olan bir Maasai adamıyla evlenmemi ayarladı.
04:46
Lots of cows.
80
286717
1435
Bir sürü inek.
04:49
I said no.
81
289486
1669
Hayır dedim.
04:51
They found another man, and I said no again.
82
291155
4237
Başka bir adam buldular ve ben yine hayır dedim.
04:56
They found another husband for me.
83
296093
2436
Benim için başka bir koca buldular.
04:58
I said no for the third time.
84
298896
3470
Üçüncü kez hayır dedim.
05:02
And each time there were meetings,
85
302399
2536
Ve her seferinde buluşmalar,
05:04
tears and shame.
86
304968
1635
gözyaşları ve utanç vardı.
05:07
There were other emotions, too.
87
307871
1635
Başka duygular da vardı.
05:09
Some offered quiet encouragement.
88
309540
2602
Bazıları sessizce teşvik etti.
05:14
Eventually, I left the village for the city
89
314411
3604
Sonunda şehre gitmek için köyü terk ettim
05:18
and now I live with my chosen husband,
90
318048
3604
ve şimdi seçtiğim kocam,
05:21
three children,
91
321685
1702
üç çocuğum
05:23
a house, a car,
92
323420
3370
bir ev, bir araba,
05:26
a laptop,
93
326824
2202
bir dizüstü bilgisayar,
05:29
shoes and even trousers with zippers.
94
329059
3103
ayakkabılar ve hatta fermuarlı pantolonlarla yaşıyorum.
05:32
(Laughter)
95
332162
1168
(Kahkahalar)
05:34
You see, modern families seem to value personal autonomy,
96
334798
5539
Görüyorsunuz, modern aileler kişisel özerkliğe değer veriyor gibi görünüyor,
05:40
while traditional families,
97
340371
2769
geleneksel aileler
05:43
they put more emphasis on resource sharing
98
343173
3604
kaynak paylaşımına ve kolektif karar
05:46
and collective decision making.
99
346810
2069
vermeye daha fazla önem veriyorken.
05:49
So how can we blend these two worlds?
100
349980
2669
Peki bu iki dünyayı nasıl birleştirebiliriz?
05:54
This is our challenge.
101
354451
1602
Bu bizim meydan okumamız.
05:56
Mine and yours, too.
102
356086
2136
Benimki ve seninki de.
05:59
See, 25 years ago, I started an organization,
103
359423
4738
25 yıl önce, kadınlara eğitim ve sağlık hizmetlerine
06:04
the Maasai Women Development Organization,
104
364194
3037
erişim sağlamak için Maasai Kadın Geliştirme Örgütü
06:07
to give women access to education and healthcare.
105
367231
3603
adlı bir organizasyon başlattım.
06:11
Here's one way we bring the old into the new.
106
371535
3604
İşte eskiyi yeniliğe nasıl katacağımıza dair bir yol
06:15
The first time I gave birth,
107
375873
2002
İlk doğum yaptığımda
06:17
I was with my mother, other mothers,
108
377908
2970
annem,diğer anneler,
06:20
sisters, cousins and midwives.
109
380911
2503
kız kardeşler, kuzenler ve ebelerle birlikteydim.
06:23
About 15 people.
110
383814
1735
Yaklaşık 15 kişi.
06:25
So much knowledge in the room.
111
385983
2269
Odada çok fazla bilgi var.
06:28
Though my husband had to wait outside.
112
388786
2535
Ama kocam dışarıda beklemek zorunda kaldı.
06:35
In the city, for the second child,
113
395192
2502
Şehirde, ikinci çocuğum için hastane
06:37
the hospital said two people only,
114
397728
2536
sadece iki kişiye izin verdiğini,
06:40
and their policies were very strict,
115
400297
2136
politikalarının çok katı olduğunu
06:42
and they ignored traditional knowledge.
116
402466
2469
ve geleneksel bilgileri görmezden geldiklerini söyledi.
06:45
At MWEDO,
117
405235
1402
MWEDO"da,
06:46
we do a little bit of of both.
118
406670
3937
her ikisinden de biraz yapıyoruz.
06:51
So we have clean, prepared birth centers,
119
411775
4938
Yani temiz, hazırlanmış doğum merkezlerimiz,
06:56
schools that consider our culture
120
416747
2836
kültürümüzü dikkate alan okullarımız
06:59
and trained midwives,
121
419616
1669
ve eğitimli ebelerimiz var
07:01
and we also include our husbands.
122
421318
2436
ayrıca kocalarımızı da dahil ediyoruz.
07:05
So the question for everyone here is:
123
425255
4505
Yani buradaki herkes için soru şudur:
07:09
How can we integrate the best part of our childhood
124
429793
3771
Çocukluğumuzun en iyi yanlarını değişen
07:13
into the world as it changes?
125
433597
2336
dünyaya nasıl entegre edebiliriz?
07:17
You see, I don’t walk 10 kilometers a day anymore.
126
437434
4371
Görüyorsunuz, artık günde 10 kilometre yürümüyorum.
07:22
And I’m not on the land with the animals from 5am to sundown anymore.
127
442372
6073
Ve artık sabah 5′ten gün batımına kadar hayvanlarla kırda değilim.
07:29
I'm not hugged and held by dozens of people a day anymore.
128
449813
4805
Artık günde düzinelerce insan tarafından kucaklanıp sarılmıyorum.
07:36
In my modern family, we decided
129
456153
3904
Modern ailemde;
07:40
there will be more education,
130
460057
2369
daha fazla eğitim olacağına,
07:42
there will be no genital cutting,
131
462459
2102
genital kesim olmayacağına,
07:44
more playing,
132
464595
2502
daha fazla oyun oynamaya,
07:47
no forced marriages.
133
467130
1969
zoraki evlilik olmayacağına karar verdik.
07:49
But there will be more contributing, more storytelling,
134
469132
3204
Ama daha fazla katkı, daha fazla hikaye anlatımı
07:52
and there will be more listening.
135
472369
1735
ve daha fazla dinleme olacak.
07:55
And all that can be done in a multigenerational setting
136
475506
4471
Ve tüm bunlar, yaşlıların saygın konumlarını korurken
08:00
while keeping the elders in the position of prominence.
137
480010
3170
çok kuşaklı bir ortamda yapılabilir.
08:05
There are costs to moving on, for sure, but I am the bridge.
138
485015
4638
Devam etmenin elbette masrafları var ama köprü benim.
08:10
You, too, are a bridge.
139
490087
2135
Sen de bir köprüsün.
08:12
And whether you know it or not,
140
492990
2202
Ve bilseniz de bilmeseniz de,
08:15
what you did as a child
141
495225
1769
çocukken yaptığınız şey
08:17
is going to sound as foreign to the next generation
142
497027
4538
gelecek nesillere, bugün kızların ineklere şarkı söylemesi
08:21
as the girls singing to cows sounded to you today.
143
501598
3671
sana ne kadar yabancı geldiyse o kadar yabancı gelecek.
08:27
Well, I guess my question is:
144
507938
4171
Peki, sanırım sorum şu:
08:32
Do you know what you want to preserve for the next generation?
145
512142
4271
Gelecek nesil için neyi korumak istediğinizi biliyor musunuz?
08:37
And do you know how you'll do it?
146
517581
2736
Ve bunu nasıl yapacağınızı biliyor musunuz?
08:42
You see, integration takes intention and strong leadership.
147
522119
5539
Görüyorsunuz, entegrasyon niyet ve güçlü liderlik gerektirir.
08:48
So let's pause
148
528525
2469
Öyleyse duraklayalım
08:51
and make our list of must haves in the new world.
149
531028
3870
ve yeni dünyada olmazsa olmazlar listemizi yapalım.
08:56
Let's make sure, as a species,
150
536133
3303
Bir tür olarak hâlâ şarkı söyleyebileceğimizden
08:59
we can still sing.
151
539469
1735
emin olalım.
09:01
(Maasai women singing)
152
541605
4004
(Maasai kadınları şarkı söylüyor)
09:21
Thank you.
153
561892
1201
Teşekkür ederim.
09:23
(Applause)
154
563126
2336
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7