You Are the Bridge to the Next Generation | Ndinini Kimesera Sikar | TED
8,509 views ・ 2025-05-29
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Ella Fan
校对人员: Yanyan Hong
00:04
We are standing on a bridge
between one way of family life
0
4235
4404
我们都站在一座桥梁上,
一座连接着传统家庭生活
00:08
and something much different.
1
8672
2103
与其他不同生活方式的桥梁。
00:10
To something that relies
not only on human care,
2
10808
4304
这不仅依赖于人文关怀,
00:15
but also technology
3
15146
1401
还依赖那些技术
00:16
to manage the many
responsibilities of raising a family.
4
16580
3671
来肩负起抚养一个家庭的责任。
00:21
My plea to all of you
5
21318
2536
我向大家呼吁
00:23
is to be careful and move with intention.
6
23888
3436
我们要小心谨慎地行动。
00:27
Leaving traditions behind for the new ways
7
27958
5306
将传统方法抛在脑后,转而采用新方法
00:33
can be very risky.
8
33297
1735
可能非常有挑战性。
00:35
And let me explain.
9
35366
1501
我来解释一下。
00:37
See, I was raised
in a Maasai village in Tanzania,
10
37868
4038
看,我在坦桑尼亚的
一个马赛族村庄长大,
00:41
in a family of 38.
11
41939
2769
我的家里有 38 口人。
00:45
One father, five mothers and 32 siblings.
12
45242
4405
一位父亲,五位母亲和 32 位兄弟姐妹。
00:50
And I can literally name them all.
13
50448
2469
而且我可以说出他们所有人的名字。
00:53
There’s Namelok, Mallya, Samu, Nainoto ...
14
53684
3570
有 Namelok、 Mallya、
Samu、Nainoto……
00:57
I'm just kidding, I won't do that.
15
57254
2002
开玩笑,我不会在这念完的。
00:59
(Laughter)
16
59290
2369
(笑声)
01:01
As a kid, my first job of the day
was to milk our cows and goats.
17
61692
4905
小时候,我每天第一件事
是给我们的牛和山羊挤奶。
01:07
It took about two hours,
but we girls did it together.
18
67598
4137
花了大约两个小时,但女孩们会一起完成。
01:12
It also hurt my fingers,
19
72436
2403
这件事让我手指受了伤,
01:14
but I loved it because we sang to the cows
20
74872
3704
我却乐在其中,因为我们可以给奶牛唱歌
01:18
to help them relax and give more milk.
21
78609
3270
帮助它们放松身心,就能多产点牛奶。
01:21
After the milking, we went for firewood.
22
81879
4304
挤完奶后,我们去找柴火。
01:26
It took three hours.
23
86183
2069
花了三个小时。
01:28
We girls did it together.
24
88285
1902
也是我们女孩们一起做的。
01:30
Singing on the way to the bushes,
25
90554
2102
我们在去灌木丛的路上唱歌,
01:32
eating fruits and dancing on the pathways.
26
92690
3837
吃水果,在小路上跳舞。
01:37
Next, we went for water.
27
97728
3504
接下来,我们再去找水。
01:41
Another three hours.
28
101265
1835
这又要花费三个小时。
01:43
The water hole was maybe
10 kilometers away.
29
103801
3537
水源或许远在 10 公里之外。
01:47
But we girls did it together.
30
107838
1902
但我们几个女孩们会一同前往。
01:50
Led by our mothers who taught us
how to avoid elephants and buffaloes
31
110174
5005
我们的母亲带领我们,
她们教我们如何避开大象、水牛
01:55
and monkeys
32
115212
1201
和猴子,
01:56
who are all going to the same place
for the same reason.
33
116447
3637
它们也为了找水和我们去同一个地方。
02:00
By noon, it was time
to sit under the trees
34
120117
3904
到了中午,是时候坐在树下
02:04
and learn how to do our beading.
35
124054
2703
学习如何编珠了。
02:07
Late in the afternoon,
36
127591
1735
下午晚些时候,
02:09
we will see the dust
kicked up by our cows coming home
37
129360
4604
我们会看到奶牛回家时,
走在路上扬起的尘土,
02:13
and the bells around
their necks ringing out.
38
133998
3103
它们脖子上的铃铛在风中歌唱。
02:18
My brothers and other warriors
will be here soon,
39
138169
4070
我的兄弟和其他战士很快就会来这里,
02:22
and that meant dinner
for the whole family.
40
142273
2836
全家会共进晚餐。
02:25
While eating, we hear stories
from our elders and we sing.
41
145876
5239
吃饭时,我们会听长辈讲故事,
然后我们再一起唱歌。
02:31
We sing a lot.
42
151615
1635
我们经常唱歌。
02:34
I never wanted the day to end,
but when it does,
43
154818
4839
我从来不想让这一天结束,
但是当晚上时,
02:39
we sleep [in] huts on wooden platforms
covered with leather.
44
159690
4838
我们会睡在屋内铺有皮革的木制平台上。
02:44
There was no such a thing as a pillow.
45
164562
2435
没有枕头之类的东西。
02:47
There was fire next to our beds
to keep us warm.
46
167031
3103
为了保暖,我们的床旁边有火。
02:51
And we had each other,
47
171101
1535
还有彼此,
02:52
six, seven, eight of us,
all snuggled like puppies.
48
172670
4137
六、七、八个人,
都像小狗一样依偎在一起。
02:57
It was good.
49
177208
1434
多么美好。
03:00
Around seven years old,
50
180444
1802
当大约七岁,
03:02
I was chosen randomly by the government
to go for a primary school.
51
182279
4972
我被政府随机选中去读小学。
03:07
I would not have gone on my own.
52
187918
2336
原本不是我一个人去的。
03:10
In fact, the villagers try
to hide kids from outsiders.
53
190287
5039
实际上,村民们试图向外人隐瞒孩子。
03:16
They know that kids who go to school
start speaking a different language,
54
196193
5639
他们知道上学的孩子
会开始学习不同的语言,
03:21
literally and figuratively.
55
201865
1936
即使字面的,也是比喻上的“语言”,
03:24
And parents are not even told
where the kids are being taken.
56
204668
4638
而且父母甚至不知道
孩子被带去了哪里。
03:30
But I was picked.
57
210674
2770
但我被选中了。
03:34
And then, seven years later,
58
214111
2369
然后,七年后,
03:36
I was selected to attend
a secondary school in the city,
59
216513
4638
我被选中到城里读中学,
03:41
and my parents cried all night.
60
221185
2502
而且我父母整晚都在哭。
03:44
My mother said,
61
224722
1535
我妈妈说:
03:46
"I will not survive without you."
62
226290
2202
“没有你我活不下去。”
03:49
And I thought maybe I better
remain behind to save my mother.
63
229326
4672
我想也许我最好留在家里陪我的母亲。
03:55
See, my father eventually
gave me his blessing,
64
235299
3103
我父亲终于祝福了我,
03:58
so I will not have to leave
the village with a curse on me.
65
238402
4204
这样我就不必带着诅咒离开村庄了。
04:03
Many people have opinions
about the Maasai way of life.
66
243107
3837
许多人对马赛人的生活方式有一些看法,
04:06
It is not all good.
67
246977
1835
并非全是好的方面。
04:09
There is genital cutting.
68
249179
1669
有割礼,
04:11
There is forced marriages.
69
251382
1768
强迫婚姻,
04:14
And girls are not eligible
for inheritance.
70
254118
4337
还有女孩没有继承权这种习俗。
04:19
But I was cared for
71
259223
3036
但我得到了照顾,
04:22
and I was needed and I belonged.
72
262259
3337
我被需要,有归属感,
04:26
There was always a place for me.
73
266196
2369
我总能找到一席之地。
04:29
And just between us,
74
269099
2136
告诉你个秘密,
04:31
I always felt like everyone's favorite.
75
271268
2770
我一直觉得自己是每个人的最爱。
04:34
(Laughter)
76
274605
1601
(笑声)
04:36
Especially my father's.
77
276240
2002
尤其是我父亲的。
04:39
When I was 15,
78
279677
1434
当我 15 岁的时候,
04:41
my family arranged for me
to marry a Maasai man with many cows.
79
281111
4772
我的家人安排我
嫁给一个有很多奶牛的马赛人。
04:46
Lots of cows.
80
286717
1435
很多很多奶牛。
04:49
I said no.
81
289486
1669
我拒绝了。
04:51
They found another man,
and I said no again.
82
291155
4237
他们找到了另一个人,但我又拒绝了。
04:56
They found another husband for me.
83
296093
2436
他们为我找到了另一个丈夫。
04:58
I said no for the third time.
84
298896
3470
这是我第三次说不。
05:02
And each time there were meetings,
85
302399
2536
每次会面,
05:04
tears and shame.
86
304968
1635
我都流下眼泪,留下愧疚。
05:07
There were other emotions, too.
87
307871
1635
以及一些其他情绪。
05:09
Some offered quiet encouragement.
88
309540
2602
有些人默默地给予了鼓励。
05:14
Eventually, I left
the village for the city
89
314411
3604
最终,我离开村庄去了城市,
05:18
and now I live with my chosen husband,
90
318048
3604
最后我和我选择的丈夫、
05:21
three children,
91
321685
1702
三个孩子、
05:23
a house, a car,
92
323420
3370
一个房子、一辆车
05:26
a laptop,
93
326824
2202
一个笔记本电脑、
05:29
shoes and even trousers with zippers.
94
329059
3103
鞋子,甚至还有带拉链的裤子住在一起。
05:32
(Laughter)
95
332162
1168
(笑声)
05:34
You see, modern families seem
to value personal autonomy,
96
334798
5539
你看,现代家庭似乎重视
05:40
while traditional families,
97
340371
2769
个人自主权,
05:43
they put more emphasis on resource sharing
98
343173
3604
而传统家庭则更重视资源共享
05:46
and collective decision making.
99
346810
2069
和集体决策。
05:49
So how can we blend these two worlds?
100
349980
2669
那么我们怎样才能融合这两个世界呢?
05:54
This is our challenge.
101
354451
1602
这是我们的挑战。
05:56
Mine and yours, too.
102
356086
2136
你我共同面对。
05:59
See, 25 years ago,
I started an organization,
103
359423
4738
25 年前,我成立了一个组织,
06:04
the Maasai Women Development Organization,
104
364194
3037
马赛妇女发展协会,
06:07
to give women access
to education and healthcare.
105
367231
3603
为女性提供教育和医疗保健的机会。
06:11
Here's one way we bring
the old into the new.
106
371535
3604
这是我们将旧融入新的一种方法。
06:15
The first time I gave birth,
107
375873
2002
我第一次分娩时,
06:17
I was with my mother, other mothers,
108
377908
2970
我和生母,其他养母、
06:20
sisters, cousins and midwives.
109
380911
2503
姐妹、堂兄弟,和助产士在一起。
06:23
About 15 people.
110
383814
1735
大约 15 个人。
06:25
So much knowledge in the room.
111
385983
2269
房间里大家各持己见,
06:28
Though my husband had to wait outside.
112
388786
2535
以至于我丈夫不得不在外面等着。
06:35
In the city, for the second child,
113
395192
2502
在城市里,我迎来了第二个孩子,
06:37
the hospital said two people only,
114
397728
2536
医院只允许有两个人陪同。
06:40
and their policies were very strict,
115
400297
2136
他们的政策非常严格,
06:42
and they ignored traditional knowledge.
116
402466
2469
而且他们忽略了传统知识。
06:45
At MWEDO,
117
405235
1402
在马赛妇女发展协会(MWEDO),
06:46
we do a little bit of of both.
118
406670
3937
我们两者兼而有之。
06:51
So we have clean, prepared birth centers,
119
411775
4938
因此,我们有干净、准备好的分娩中心、
06:56
schools that consider our culture
120
416747
2836
顾及我们文化的学校,
06:59
and trained midwives,
121
419616
1669
训练有素的助产士,
07:01
and we also include our husbands.
122
421318
2436
而且我们还包括我们的丈夫。
07:05
So the question for everyone here is:
123
425255
4505
因此,在这里我想提出的问题是:
07:09
How can we integrate
the best part of our childhood
124
429793
3771
随着世界的变化,我们如何才能
07:13
into the world as it changes?
125
433597
2336
将童年最美好的时光融入世界?
07:17
You see, I don’t walk
10 kilometers a day anymore.
126
437434
4371
你看,我不用再每天走 10 公里了。
07:22
And I’m not on the land with the animals
from 5am to sundown anymore.
127
442372
6073
我不能在动物的陪伴下
度过从清晨五点到日落的时光,
07:29
I'm not hugged and held
by dozens of people a day anymore.
128
449813
4805
我不再享有每天被几十个人拥抱的日子。
07:36
In my modern family, we decided
129
456153
3904
在我的现代家庭中,我们决定
07:40
there will be more education,
130
460057
2369
接受更多的教育,
07:42
there will be no genital cutting,
131
462459
2102
不再去做割礼,
07:44
more playing,
132
464595
2502
花更多时间玩耍,
07:47
no forced marriages.
133
467130
1969
不强迫婚姻。
07:49
But there will be more contributing,
more storytelling,
134
469132
3204
但是会有更多的贡献,更多的讲故事时光,
07:52
and there will be more listening.
135
472369
1735
更多的倾听。
07:55
And all that can be done
in a multigenerational setting
136
475506
4471
所有这一切都可以靠薪火相传去实现,
08:00
while keeping the elders
in the position of prominence.
137
480010
3170
同时让长者们仍然享受到尊重。
08:05
There are costs to moving on,
for sure, but I am the bridge.
138
485015
4638
当然,继续前进是有代价的,
但我会做那个桥梁。
08:10
You, too, are a bridge.
139
490087
2135
你也是一座桥梁。
08:12
And whether you know it or not,
140
492990
2202
不管你知道与否,
08:15
what you did as a child
141
495225
1769
你小时候的所作所为
08:17
is going to sound as foreign
to the next generation
142
497027
4538
对下一代来说,听起来就像
08:21
as the girls singing to cows
sounded to you today.
143
501598
3671
你听我讲“女孩们唱歌给牛听”一样陌生。
08:27
Well, I guess my question is:
144
507938
4171
好吧,我想我的问题是:
08:32
Do you know what you want
to preserve for the next generation?
145
512142
4271
你知道你想给下一代传递什么吗?
08:37
And do you know how you'll do it?
146
517581
2736
你知道你会怎么做吗?
08:42
You see, integration takes
intention and strong leadership.
147
522119
5539
你看,整合需要
强烈意图和强有力的领导。
08:48
So let's pause
148
528525
2469
因此,让我们暂停一下,
08:51
and make our list of must haves
in the new world.
149
531028
3870
列出新世界的必备物品。
08:56
Let's make sure, as a species,
150
536133
3303
让我们确保,作为一个物种,
08:59
we can still sing.
151
539469
1735
我们还能歌唱。
09:01
(Maasai women singing)
152
541605
4004
(马赛女性唱歌)
09:21
Thank you.
153
561892
1201
谢谢。
09:23
(Applause)
154
563126
2336
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。