The Rise of China's Homegrown Brands — and Why They Matter | Roger Hu | TED

16,046 views ・ 2025-06-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:04
Picture a boardroom in China.
0
4125
1794
تخيل غرفة اجتماعات في الصين.
00:05
What do you see?
1
5919
1251
ماذا ترى؟
00:07
Well, big changes are coming.
2
7170
2294
حسنا، تغييرات كبيرة قادمة.
00:09
In the next decade,
3
9464
1168
في العقد المقبل،
00:10
you will start to see much younger faces filling up these spaces.
4
10674
3712
ستبدأ في رؤية وجوه أصغر بكثير تملأ هذه المساحات.
00:14
I'm not just talking about China's international giants.
5
14427
2920
أنا لا أتحدث فقط عن عمالقة الصين الدوليين.
00:17
I’m talking about China’s small- and medium-sized local businesses.
6
17389
4171
أنا أتحدث عن الشركات المحلية الصغيرة والمتوسطة في الصين.
00:21
With 100 to 500 million US dollars in revenue.
7
21601
3379
مع 100 إلى 500 مليون دولار أمريكي من الإيرادات.
00:25
There are local giants in beverage, snacks or fashion.
8
25021
3671
هناك عمالقة محليون في المشروبات والوجبات الخفيفة والأزياء.
00:28
As we speak,
9
28692
1167
في الوقت
00:29
there are 50-, 60- and 70-year-old founders
10
29901
2461
الذي نتحدث فيه، هناك مؤسسون يبلغون من العمر 50 و 60
00:32
who are getting ready for a boardroom transition.
11
32362
2586
و 70 عامًا يستعدون للانتقال إلى مجلس الإدارة.
00:34
And a whole new generation will rise to power.
12
34990
3169
وسيصعد جيل جديد بالكامل إلى السلطة.
00:38
Why does this matter, you might ask.
13
38159
2169
قد تسأل لماذا هذا مهم.
00:40
Because competition is only about to get fiercer in China,
14
40328
3754
لأن المنافسة على وشك أن تزداد شراسة في الصين،
00:44
and the new masterminds behind these businesses
15
44124
2669
كما أن العقول المدبرة الجديدة وراء
00:46
are also eager to take their family businesses onto the global stage.
16
46793
4087
هذه الشركات حريصة أيضًا على نقل شركاتها العائلية إلى المسرح العالمي.
00:50
I live in China.
17
50880
1168
أنا أعيش في الصين.
00:52
I spent the last 10 years consulting with Chinese companies,
18
52090
3337
لقد أمضيت السنوات العشر الماضية في التشاور مع الشركات الصينية،
00:55
and I've worked with over 50 chairpersons.
19
55468
2962
وعملت مع أكثر من 50 رئيسًا.
00:58
From my conversations with them and the broader data,
20
58471
2628
من خلال محادثاتي معهم والبيانات الأوسع،
01:01
I can tell you that those local players
21
61141
2586
يمكنني أن أخبرك أن هؤلاء اللاعبين المحليين
01:03
are gradually gaining market share across many industries.
22
63768
4004
يكتسبون تدريجيًا حصة في السوق عبر العديد من الصناعات.
01:07
So why are these local companies suddenly more competitive?
23
67772
3921
فلماذا أصبحت هذه الشركات المحلية فجأة أكثر قدرة على المنافسة؟
01:11
One big reason is that these new leaders look nothing like their parents.
24
71693
4588
أحد الأسباب الرئيسية هو أن هؤلاء القادة الجدد لا يشبهون والديهم.
01:16
They grew up with greater access to the internet.
25
76323
2627
لقد نشأوا مع زيادة الوصول إلى الإنترنت.
01:18
They left China to study business in the US, the UK, Australia,
26
78992
5255
لقد غادروا الصين لدراسة الأعمال في الولايات المتحدة وبريطانيا وأستراليا
01:24
Canada and Singapore.
27
84247
2002
وكندا وسنغافورة.
01:26
They are multilingual.
28
86291
1335
إنها متعددة اللغات.
01:27
They have advanced degrees.
29
87667
1627
لديهم درجات متقدمة.
01:29
They can tap into their vast networks of professional services,
30
89336
3420
يمكنهم الاستفادة من شبكاتهم الواسعة من الخدمات المهنية والأسهم
01:32
private equity and venture capital.
31
92797
1961
الخاصة ورأس المال الاستثماري.
01:34
And now they are coming home to take over their family businesses,
32
94799
4547
والآن يعودون إلى الوطن لتولي أعمالهم العائلية،
01:39
catapult them onto the world stage
33
99346
2502
ونقلهم إلى المسرح العالمي
01:41
and change the face of business in China forever.
34
101890
3503
وتغيير وجه الأعمال في الصين إلى الأبد.
01:45
Here is what you can expect.
35
105393
1919
إليك ما يمكن أن تتوقعه.
01:47
Number one, fewer copycats and more innovation.
36
107312
3962
رقم واحد، عدد أقل من المقلدين والمزيد من الابتكار.
01:51
In the 1970s and '80s,
37
111900
2085
في السبعينيات والثمانينيات، كان العديد
01:54
many entrepreneurs were cash-strapped.
38
114027
2544
من رواد الأعمال يعانون من ضائقة مالية.
01:56
To succeed fast,
39
116905
1460
لتحقيق النجاح بسرعة،
01:58
let's just say imitation was the sincerest form of flattery.
40
118365
3878
دعنا نقول فقط أن التقليد كان أصدق أشكال الإطراء.
02:02
If you saw someone selling energy drink,
41
122577
2461
إذا رأيت شخصًا يبيع مشروبات الطاقة،
02:05
you'd launch your own energy drink.
42
125038
2002
فستطلق مشروب الطاقة الخاص بك.
02:07
However, this new generation knows that copycatting is a dead-end model.
43
127040
4921
ومع ذلك، يعرف هذا الجيل الجديد أن التقليد هو نموذج مسدود.
02:11
They are figuring out how to kickstart innovation in-house
44
131961
3212
إنهم يكتشفون كيفية بدء الابتكار داخل الشركة
02:15
through competition.
45
135215
1376
من خلال المنافسة.
02:16
For example,
46
136633
1376
على سبيل المثال،
02:18
I worked with a snack company who was struggling with sluggish sales.
47
138051
4379
عملت مع شركة للوجبات الخفيفة كانت تعاني من تباطؤ المبيعات.
02:22
Their research and development process was just not working.
48
142430
3671
لم تكن عملية البحث والتطوير الخاصة بهم تعمل.
02:26
They developed a lot of new flavors
49
146101
2377
لقد طوروا الكثير من النكهات الجديدة
02:28
but nothing truly innovative.
50
148520
1877
ولكن لا شيء مبتكر حقًا.
02:30
Until the second generation came up with a surprising idea.
51
150855
3879
حتى جاء الجيل الثاني بفكرة مدهشة.
02:34
They split this large R and D team into two smaller teams
52
154776
3921
لقد قسموا فريق البحث والتطوير الكبير هذا إلى فريقين أصغر
02:38
to compete against each other.
53
158738
1835
للتنافس ضد بعضهم البعض.
02:40
The team with the winning product would get a share of profits.
54
160615
3921
سيحصل الفريق الذي يمتلك المنتج الفائز على حصة من الأرباح.
02:44
When one of the teams talked with their consumers,
55
164536
2919
عندما تحدث أحد الفرق مع المستهلكين، أدرك
02:47
they realized there is an unmet need.
56
167455
2586
أن هناك حاجة غير ملباة.
02:50
Their beef jerky packaging was difficult to open,
57
170083
3086
كان من الصعب فتح عبوات اللحم البقري المتشنجة،
02:53
and the beef was too long and too tough.
58
173211
2878
وكان اللحم البقري طويلًا جدًا وصعبًا جدًا.
02:56
The consumer felt self-conscious eating it in public or at work.
59
176089
3879
شعر المستهلك بالوعي الذاتي عند تناوله في الأماكن العامة أو في العمل.
03:00
So the team redesigned the packaging
60
180009
2503
لذلك أعاد الفريق تصميم العبوة
03:02
and made the jerky smaller and softer.
61
182512
3212
وجعلها المتشنجة أصغر حجمًا وأكثر نعومة.
03:05
This design won the blind test
62
185724
2168
حاز هذا التصميم على الاختبار الأعمى
03:07
and was launched to the market,
63
187892
1877
وتم طرحه في السوق،
03:09
where it enjoyed great sales,
64
189769
2086
حيث تمتع بمبيعات كبيرة،
03:11
especially in the company's original flavor jerky.
65
191896
3420
خاصة في النكهة الأصلية للشركة المتشنجة.
03:15
And the winning team got five percent of all the profits
66
195358
3128
وحصل الفريق الفائز على خمسة بالمائة من جميع الأرباح
03:18
that exceeded the original target.
67
198528
1793
التي تجاوزت الهدف الأصلي.
03:20
Since the new generation launched this new system,
68
200363
2795
منذ أن أطلق الجيل الجديد هذا النظام
03:23
new products have generated over 40 percent
69
203199
2503
الجديد، حققت المنتجات الجديدة أكثر من 40 بالمائة
03:25
of the company's annual sales revenue.
70
205744
2544
من إيرادات المبيعات السنوية للشركة.
03:28
Number two,
71
208288
1293
ثانياً،
03:29
smart investments in bold ideas.
72
209581
2711
الاستثمارات الذكية في الأفكار الجريئة.
03:32
Many first-generation entrepreneurs in China succeeded through grit,
73
212625
3963
نجح العديد من رواد الأعمال من الجيل الأول في الصين من
03:36
through experience and through keen market intuition.
74
216629
3295
خلال المثابرة والخبرة ومن خلال الحدس الشديد للسوق.
03:40
They didn't have an MBA or professional team to fall back on.
75
220508
3754
لم يكن لديهم ماجستير في إدارة الأعمال أو فريق محترف للرجوع إليه.
03:44
When it came to making big decisions,
76
224304
2210
عندما يتعلق الأمر باتخاذ قرارات كبيرة،
03:46
they often went with their gut.
77
226514
2294
غالبًا ما كانوا يسيرون مع حدسهم.
03:48
Of course, failure wasn't a bad teacher either,
78
228808
3379
بالطبع، لم يكن الفشل معلمًا سيئًا أيضًا،
03:52
but this new generation can think like an objective investor.
79
232187
3837
لكن هذا الجيل الجديد يمكنه التفكير كمستثمر موضوعي.
03:56
I worked with a plant-based beverage company
80
236024
2711
عملت مع شركة مشروبات نباتية كان مؤسسها
03:58
whose founder had always sold their drinks to restaurants,
81
238735
3211
يبيع دائمًا مشروباته إلى المطاعم، ولا يبيع أبدًا مباشرة
04:01
never direct to consumer.
82
241946
1752
إلى المستهلك.
04:04
But when COVID hit the restaurants, their sales plummeted.
83
244157
3879
ولكن عندما ضرب فيروس كورونا المطاعم، انخفضت مبيعاتها.
04:08
The second generation knew they needed a change,
84
248620
2961
عرف الجيل الثاني أنهم بحاجة إلى التغيير،
04:11
even if change was hard.
85
251581
1835
حتى لو كان التغيير صعبًا.
04:13
So she first founded an investment committee
86
253416
3379
لذلك أسست أولاً لجنة استثمار
04:16
and then announced open auditions to fund new business ideas.
87
256836
4129
ثم أعلنت عن اختبارات مفتوحة لتمويل أفكار تجارية جديدة.
04:21
The winning idea would get funding,
88
261424
2378
ستحصل الفكرة الفائزة على تمويل،
04:23
but financial performance would be quarterly reviewed
89
263843
2711
لكن الأداء المالي سيتم مراجعته كل ثلاثة أشهر
04:26
by the investment committee.
90
266554
1627
من قبل لجنة الاستثمار.
04:28
One sales manager suggested switching from large glass bottles
91
268181
4004
اقترح أحد مديري المبيعات التحول من الزجاجات الكبيرة
04:32
to smaller paper carton packaging.
92
272227
2210
إلى عبوات الكرتون الورقية الأصغر.
04:34
They'd market them to mothers as a nutritious breakfast drink
93
274479
3670
كانوا يقومون بتسويقها للأمهات كمشروب
04:38
with kid-friendly flavors like sesame, like jasmine.
94
278149
3962
إفطار مغذي بنكهات صديقة للأطفال مثل السمسم والياسمين.
04:42
When it launched, within three months,
95
282153
2586
عند إطلاقه، في غضون ثلاثة أشهر،
04:44
the new drink ranked into the top three plant-based milks
96
284739
3003
تم تصنيف المشروب الجديد ضمن أفضل ثلاثة أنواع من الحليب النباتي
04:47
on major e-commerce platforms.
97
287742
2044
على منصات التجارة الإلكترونية الرئيسية.
04:49
With this investor mindset,
98
289828
2168
من خلال عقلية المستثمر هذه،
04:51
the new generation is helping team members become the CEO of their own ideas.
99
291996
6006
يساعد الجيل الجديد أعضاء الفريق على أن يصبحوا الرئيس التنفيذي لأفكارهم الخاصة.
04:58
And number three,
100
298002
1335
وثالثًا، ستتوسع
04:59
businesses will expand into the entire ecosystem.
101
299379
3503
الشركات في النظام البيئي بأكمله.
05:03
In an age of scarcity,
102
303591
1835
في عصر الندرة، ركز
05:05
first-generation entrepreneurs focused on doing one thing
103
305426
3462
رواد الأعمال من الجيل الأول على فعل شيء واحد والقيام
05:08
and doing it right.
104
308930
1501
به بشكل صحيح.
05:10
But the new generation grew up with internet giants
105
310431
2753
لكن الجيل الجديد نشأ مع عمالقة الإنترنت الذين بنوا
05:13
who have built massive digital ecosystems:
106
313226
2836
أنظمة بيئية رقمية ضخمة: شبكات واسعة ومترابطة
05:16
vast interconnected networks of e-commerce,
107
316104
3462
من التجارة الإلكترونية، والخدمات اللوجستية، ووسائل
05:19
logistics, social media, payment, etc.
108
319607
3963
التواصل الاجتماعي، والدفع، وما إلى ذلك،
05:23
They don't just do one thing,
109
323570
1626
فهم لا يفعلون شيئًا واحدًا فحسب،
05:25
they do nearly everything.
110
325238
1918
بل يفعلون كل شيء تقريبًا.
05:27
I worked with a livestock producer
111
327198
2169
عملت مع أحد منتجي الثروة الحيوانية
05:29
whose founder focused on rearing the highest quality pork and poultry,
112
329409
4129
الذي ركز مؤسسه على تربية لحم الخنزير والدواجن بأعلى جودة،
05:33
and they were very successful.
113
333580
1710
وقد حققوا نجاحًا كبيرًا.
05:35
But the second generation is thinking way bigger than raising livestock.
114
335331
4129
لكن الجيل الثاني يفكر بطريقة أكبر من تربية الماشية.
05:39
It's only the first step in a very long value chain.
115
339460
3337
إنها الخطوة الأولى فقط في سلسلة قيمة طويلة جدًا.
05:42
What if they expanded downstream?
116
342839
1626
ماذا لو توسعوا في المصب؟
05:44
They could get into meat processing
117
344465
1752
يمكنهم الدخول في معالجة اللحوم
05:46
and develop their own line of sliced ham,
118
346217
2753
وتطوير خطهم الخاص من شرائح لحم الخنزير
05:49
sausage and jerky.
119
349012
1710
والنقانق والمشنجة.
05:50
They could even invest in companies that buy their meat products,
120
350763
3462
يمكنهم حتى الاستثمار في الشركات التي تشتري منتجات اللحوم الخاصة بهم،
05:54
like dumpling brands.
121
354267
1335
مثل العلامات للزلابية.
05:55
By thinking about the entire ecosystem,
122
355643
2086
من خلال التفكير في النظام البيئي بأكمله،
05:57
from farming to food and even to retail,
123
357770
3379
من الزراعة إلى الغذاء وحتى البيع بالتجزئة،
06:01
they can simplify the supply chain,
124
361190
2044
يمكنهم تبسيط سلسلة التوريد
06:03
spend less, earn more and expand faster.
125
363276
4254
وإنفاق أقل وكسب المزيد والتوسع بشكل أسرع.
06:07
All three of these examples show what's possible
126
367530
2795
توضح هذه الأمثلة الثلاثة ما هو ممكن
06:10
when the future second-generation leaders take over Chinese businesses.
127
370325
3753
عندما يستولي قادة الجيل الثاني في المستقبل على الشركات الصينية.
06:14
They’re not just looking to imitate
128
374120
2085
إنهم لا يتطلعون فقط إلى التقليد
06:16
but to create and lead their own ecosystems
129
376247
3087
ولكن أيضًا إلى إنشاء وقيادة النظم البيئية الخاصة بهم
06:19
and be bullish on every growth opportunity.
130
379375
2711
وأن يكونوا متفائلين بشأن كل فرصة نمو.
06:22
These new leaders don't shy away from competition.
131
382128
3003
هؤلاء القادة الجدد لا يخجلون من المنافسة.
06:25
In fact, they embrace it
132
385131
2085
في الواقع، يتبنونها
06:27
and push change vertically and laterally.
133
387258
3212
ويدفعون التغيير رأسيًا وأفقيًا.
06:30
And they don't take no for an answer.
134
390511
2711
ولا يقبلون بـ «لا» كإجابة.
06:33
To compete internationally,
135
393264
1794
للتنافس دوليًا، قد
06:35
we might even see a new wave of major multinational companies
136
395058
3670
نرى حتى موجة جديدة من الشركات الكبرى متعددة الجنسيات
06:38
emerge from China.
137
398728
1668
تخرج من الصين.
06:40
So don't be surprised
138
400396
1168
لذلك لا تتفاجأ
06:41
when China's boardrooms have a lot less gray hair in the coming years.
139
401606
4004
عندما تقل نسبة الشيب في غرف مجالس الإدارة في الصين في السنوات القادمة.
06:45
China's future has never looked more colorful.
140
405610
3670
لم يسبق أن بدا مستقبل الصين أكثر حيوية من أي وقت مضى.
06:49
Thank you.
141
409322
1126
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7