Please double-click on the English subtitles below to play the video.
Translator: Kristaps Kadiķis
Reviewer: Edīte Husare
00:15
So, imagine you're standing on a street anywhere in America
0
15260
4000
Tai, īsadūmojat, ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys,
00:19
and a Japanese man comes up to you and says,
1
19260
3000
i pi jums daīt japaņs i prosa:
00:22
"Excuse me, what is the name of this block?"
2
22260
2000
„Atlaidit, kai sauc itū kvartalu?”
00:24
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street.
3
24260
4000
Jius atsokat: „Atlaidit. Nu, itei ir Oukstrita, tei ir Elmstrita.
00:28
This is 26th, that's 27th."
4
28260
2000
Tei ir 26. sāta, tei — 27.”
00:30
He says, "OK, but what is the name of that block?"
5
30260
2000
„Lobi,” jis atsoka, „nu kai sauc itū kvartalu?”
00:32
You say, "Well, blocks don't have names.
6
32260
3000
Jius sokat: „Nu, kvartalim nav vuordu.
00:35
Streets have names; blocks are just the
7
35260
2000
Vuordi ir ūļneicom; kvartali ir tik
00:37
unnamed spaces in between streets."
8
37260
2000
vītys bez vuordim ūļneicu vydā.”
00:39
He leaves, a little confused and disappointed.
9
39260
4000
Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs.
00:43
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan,
10
43260
3000
Niu īsadūmojat, ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā,
00:46
you turn to a person next to you and say,
11
46260
2000
jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat:
00:48
"Excuse me, what is the name of this street?"
12
48260
2000
„Atlaidit, kai sauc itū ūļneicu?”
00:50
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
13
50260
4000
Jis atsoka: „Nu, itys ir 17. kvartals, itys — 16. kvartals.”
00:54
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
14
54260
3000
I jius atsokat: „Lobi, i kai sauc itū ūļneicu?”
00:57
And they say, "Well, streets don't have names.
15
57260
2000
I jis atsoka: „Nu, ūļneicom nav vuordu.
00:59
Blocks have names.
16
59260
2000
Vuordi ir kvartalim.
01:01
Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19.
17
61260
4000
Pasaverit Google Maps. Vei, 14.,15., 16., 17., 18., 19. kvartals.
01:05
All of these blocks have names,
18
65260
2000
Vysim kvartalim ir vuordi.
01:07
and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
19
67260
4000
Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā.
01:11
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
20
71260
3000
I tod jius vaicojat: „Lobi, a kai tod jius zinit sovu sātys adresu?”
01:14
He said, "Well, easy, this is District Eight.
21
74260
3000
„Vīnkuorši,” jis atsoka, „itys ir ostoitais kvartals.
01:17
There's Block 17, house number one."
22
77260
3000
Es dzeivoju 17. kvartalā, sātā numer vīns.”
01:20
You say, "OK, but walking around the neighborhood,
23
80260
2000
„Lobi,” jius sokat, „nu, īmūt pa apleicīni,
01:22
I noticed that the house numbers don't go in order."
24
82260
2000
es īvāruoju, ka sātu numeri nav seceigi.”
01:24
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built.
25
84260
3000
Jis atsoka: „Skaidrys, ka ir. Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys.
01:27
The first house ever built on a block is house number one.
26
87260
3000
Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns.
01:30
The second house ever built is house number two.
27
90260
3000
Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div.
01:33
Third is house number three. It's easy. It's obvious."
28
93260
2000
Treša ir sāta numer treis. Vīgli! Logiski!”
01:35
So, I love that sometimes we need to
29
95260
3000
Deļtuo maņ pateik, kai myusim ir
01:38
go to the opposite side of the world
30
98260
2000
reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu,
01:40
to realize assumptions we didn't even know we had,
31
100260
2000
kab saprostu pījāmumus, kurūs mes seņuok nazynuojom
01:42
and realize that the opposite of them may also be true.
32
102260
3000
i saprostu, ka ari pretejais var byut pareizs.
01:45
So, for example, there are doctors in China
33
105260
2000
Tai, pīvadumam, Kīnā uorsti tur,
01:47
who believe that it's their job to keep you healthy.
34
107260
3000
ka jū dorbs ir ryupētīs, kab tu byutu vasals.
01:50
So, any month you are healthy you pay them,
35
110260
2000
Deļtuo sevkuru mienesi, kurū asat vasals, jius jim moksuojot,
01:52
and when you're sick you don't have to pay them because they failed
36
112260
2000
i, kod asat navasals, jums navajag jim moksuot, deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši
01:54
at their job. They get rich when you're healthy, not sick.
37
114260
2000
sovu dorbu. Jī teik bogotuoki, kod jius asat vasali, a na navasali.
01:56
(Applause)
38
116260
3000
(Plaukšīni)
01:59
In most music, we think of the "one"
39
119260
2000
Leluokajā daļā muzykys mes skaitam „vīns”
02:01
as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four.
40
121260
4000
kai pyrmū sitīni, muzykaluos frazys suokys. Vīns, div, treis, četri.
02:05
But in West African music, the "one"
41
125260
2000
Tok Vokoru Afrikys muzykā „vīns”
02:07
is thought of as the end of the phrase,
42
127260
2000
teik skaiteits par frazys beigom,
02:09
like the period at the end of a sentence.
43
129260
2000
taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola.
02:11
So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music:
44
131260
2000
Tū var dzierdēt na tik frazejumā, bet taipat i tymā, kai jī skaita ritmu.
02:13
two, three, four, one.
45
133260
3000
Div, treis, četri, vīns.
02:16
And this map is also accurate.
46
136260
3000
Taipat i itei karta ir preciza.
02:19
(Laughter)
47
139260
2000
(Smīklys)
02:21
There's a saying that whatever true thing you can say about India,
48
141260
3000
Ir sokamvuords, ka, vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju,
02:24
the opposite is also true.
49
144260
2000
taipat i pretejais byus taisneiba.
02:26
So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else,
50
146260
2000
Deļtuo naaizmierssim, vysleidza, voi TED voi vysur cytur,
02:28
that whatever brilliant ideas you have or hear,
51
148260
3000
kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim,
02:31
that the opposite may also be true.
52
151260
2000
taipat i preteijais var byut taisneiba.
02:33
Domo arigato gozaimashita.
53
153260
2000
Lels jums paļdis!
New videos
About this website
This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.