Weird, or just different? | Derek Sivers

650,293 views ・ 2010-01-29

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Maria Salabasheva
00:15
So, imagine you're standing on a street anywhere in America
0
15260
4000
Представете си, че сте на улицата някъде в Америка
00:19
and a Japanese man comes up to you and says,
1
19260
3000
и един японец се приближава към вас и пита:
00:22
"Excuse me, what is the name of this block?"
2
22260
2000
"Извинете, как се казва този блок?"
00:24
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street.
3
24260
4000
Вие му отговаряте: "Съжалявам, но тук е улица Оак, а там улица Елм."
00:28
This is 26th, that's 27th."
4
28260
2000
Тази е 26та, а тази - 27ма."
00:30
He says, "OK, but what is the name of that block?"
5
30260
2000
Той казва: "Добре, но как се казва този блок?"
00:32
You say, "Well, blocks don't have names.
6
32260
3000
Вие му отговаряте: "Блоковете нямат имена.
00:35
Streets have names; blocks are just the
7
35260
2000
Улиците имат. Блокът е просто
00:37
unnamed spaces in between streets."
8
37260
2000
безименното пространството между улиците."
00:39
He leaves, a little confused and disappointed.
9
39260
4000
Японецът си тръгва объркан и разочарован.
00:43
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan,
10
43260
3000
Така, сега си представете, че сте на улицата някъде в Япония.
00:46
you turn to a person next to you and say,
11
46260
2000
Обръщате се към човека до вас и питате:
00:48
"Excuse me, what is the name of this street?"
12
48260
2000
"Извинете, как е името на тази улица?"
00:50
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
13
50260
4000
Той ви отговаря: "Ами, това е блок 17, а това е блок 16."
00:54
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
14
54260
3000
Вие казвате: "Добре, но как е името на улицата?"
00:57
And they say, "Well, streets don't have names.
15
57260
2000
Той ви отговаря: "Ами, улиците нямат имена.
00:59
Blocks have names.
16
59260
2000
Блоковете имат.
01:01
Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19.
17
61260
4000
Погледнете картата в Google. Ето блок 14, 15, 16, 17, 18, 19.
01:05
All of these blocks have names,
18
65260
2000
Всички тези блокове имат имена.
01:07
and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
19
67260
4000
Улиците са безименните пространства между блоковете."
01:11
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
20
71260
3000
Тогава вие казвате: "А как знаете какъв вие е адресът?"
01:14
He said, "Well, easy, this is District Eight.
21
74260
3000
Той отговаря: "Ами, лесно е, това е район Осем,
01:17
There's Block 17, house number one."
22
77260
3000
тук е блок 17, къща номер едно."
01:20
You say, "OK, but walking around the neighborhood,
23
80260
2000
Вие продължавате: "Добре, но като се разхождах из квартала,
01:22
I noticed that the house numbers don't go in order."
24
82260
2000
забелязах, че номерацията на къщите не е последователна."
01:24
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built.
25
84260
3000
Той казва: "Разбира се, че са - номерирани са по реда на построяването им.
01:27
The first house ever built on a block is house number one.
26
87260
3000
Първата къща, построена в блока, е къща номер едно.
01:30
The second house ever built is house number two.
27
90260
3000
Втората къща, която е била построена, е номер две.
01:33
Third is house number three. It's easy. It's obvious."
28
93260
2000
Третата къща е номер три. Лесно е. И е очевидно."
01:35
So, I love that sometimes we need to
29
95260
3000
Обожавам, когато понякога трябва
01:38
go to the opposite side of the world
30
98260
2000
да отидем до другия край на света,
01:40
to realize assumptions we didn't even know we had,
31
100260
2000
за да осъзнаем неща, които дори не сме предполагали
01:42
and realize that the opposite of them may also be true.
32
102260
3000
и да разберем, че обратното твърдение може също да е вярно.
01:45
So, for example, there are doctors in China
33
105260
2000
Например в Китай има лекари,
01:47
who believe that it's their job to keep you healthy.
34
107260
3000
които вярват, че работата им е да ви поддържат здрави.
01:50
So, any month you are healthy you pay them,
35
110260
2000
Така че вие им плащате всеки месец, когато сте здрави,
01:52
and when you're sick you don't have to pay them because they failed
36
112260
2000
а когато сте болни не плащате, защото не са си свършили
01:54
at their job. They get rich when you're healthy, not sick.
37
114260
2000
работата. Те забогатяват, когато сте здрави, не болни.
01:56
(Applause)
38
116260
3000
(Аплодисменти)
01:59
In most music, we think of the "one"
39
119260
2000
Почти навсякъде е прието, че в музиката с "едно"
02:01
as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four.
40
121260
4000
се отбелязва началото на музикалната фраза. Едно, две, три, четири.
02:05
But in West African music, the "one"
41
125260
2000
Но в западно - африканската музика "едно"
02:07
is thought of as the end of the phrase,
42
127260
2000
се използва за край на музикалната фраза,
02:09
like the period at the end of a sentence.
43
129260
2000
нещо като точката в края на изречението.
02:11
So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music:
44
131260
2000
Това може да се чуе не само във фразирането, но и в начина, по който отброяват своята музика -
02:13
two, three, four, one.
45
133260
3000
две, три, четири, едно.
02:16
And this map is also accurate.
46
136260
3000
Тази карта също е вярна.
02:19
(Laughter)
47
139260
2000
(Смях)
02:21
There's a saying that whatever true thing you can say about India,
48
141260
3000
Има поговорка, която гласи, че каквото и да кажете за Индия,
02:24
the opposite is also true.
49
144260
2000
обратното също е вярно.
02:26
So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else,
50
146260
2000
Така че нека не забравяме - тук в TED и където и да е,
02:28
that whatever brilliant ideas you have or hear,
51
148260
3000
че каквито и брилянтни идеи да ви хрумнат или чуете,
02:31
that the opposite may also be true.
52
151260
2000
обратното също може да е истина.
02:33
Domo arigato gozaimashita.
53
153260
2000
Домо аригато годзаймашита - благодаря ви много.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7