Weird, or just different? | Derek Sivers

652,859 views ・ 2010-01-29

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Arpita Bhattacharjee Reviewer: Anshul Tyagi
00:15
So, imagine you're standing on a street anywhere in America
0
15260
4000
सोचिए कि आप अमरीका में कहीं सड़क पर खड़े हैं
00:19
and a Japanese man comes up to you and says,
1
19260
3000
और एक जापानी व्यक्ति आपसे आकर कहता है,
00:22
"Excuse me, what is the name of this block?"
2
22260
2000
'माफ कीजिए, इस ब्लॉक (घरों की पंक्ति) का नाम क्या है?'
00:24
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street.
3
24260
4000
आप जवाब देंगे, 'सॉरी, ये ओक स्ट्रीट है, और वो एल्म स्ट्रीट.
00:28
This is 26th, that's 27th."
4
28260
2000
ये 26 वाँ और वो 27 वाँ.'
00:30
He says, "OK, but what is the name of that block?"
5
30260
2000
वो कहेगा,'ठीक है. पर इस ब्लॉक का नाम क्या है?'
00:32
You say, "Well, blocks don't have names.
6
32260
3000
इस पर आप कहेंगे,' भई ब्लॉक के नाम नहीं होते.
00:35
Streets have names; blocks are just the
7
35260
2000
सड़क के नाम होते हैं, ब्लॉक सड़कों के बीच बने होते हैं
00:37
unnamed spaces in between streets."
8
37260
2000
और उनका कोई नाम नहीं होता.'
00:39
He leaves, a little confused and disappointed.
9
39260
4000
वो कुछ हक्का-बक्का सा, निराश होकर चला जाएगा.
00:43
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan,
10
43260
3000
अब कल्पना कीजिए कि आप जापान में किसी सड़क पर खड़े हैं,
00:46
you turn to a person next to you and say,
11
46260
2000
और अपने पास खड़े व्यक्ति से पूछते हैं,
00:48
"Excuse me, what is the name of this street?"
12
48260
2000
'माफ कीजिए, इस सड़क का क्या नाम है?'
00:50
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
13
50260
4000
वो कहता है,' अच्छा, वो ब्लॉक 17 है और ये ब्लॉक 16 है.'
00:54
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
14
54260
3000
आप कहते हैं, ' ठीक है, पर इस सड़क का क्या नाम है?'
00:57
And they say, "Well, streets don't have names.
15
57260
2000
और जवाब मिलता है, ' भई सड़कों के नाम नहीं होते.
00:59
Blocks have names.
16
59260
2000
ब्लॉक के नाम होते हैं.
01:01
Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19.
17
61260
4000
आप यहाँ का गूगल मैप देख लीजिए. ब्लॉक 14,15,16,17,18,19 यहीं हैं.
01:05
All of these blocks have names,
18
65260
2000
इन सभी ब्लॉक के नाम हैं.
01:07
and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
19
67260
4000
सड़कें तो बस ब्लॉक के बीच की जगह है जिनके नाम नहीं होते.
01:11
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
20
71260
3000
आप पूछते हैं, 'अच्छा, फिर आप अपने घर का पता कैसे बताते हैं?'
01:14
He said, "Well, easy, this is District Eight.
21
74260
3000
वो कहता है,' बहुत आसान है, ये आठवाँ ज़िला है.
01:17
There's Block 17, house number one."
22
77260
3000
उसमें 17 वाँ ब्लॉक, 1 नंबर घर.'
01:20
You say, "OK, but walking around the neighborhood,
23
80260
2000
आप कहते हैं, 'ठीक है. पर आस पास चलते हुए मैंने देखा कि
01:22
I noticed that the house numbers don't go in order."
24
82260
2000
घरों के नंबर किसी क्रम के आधार पर नहीं हैं.'
01:24
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built.
25
84260
3000
तो वो कहता है, ' अजी बिल्कुल क्रम के आधार पर है. उनके नंबर उसी क्रम पर हैं जिस क्रम से वो बने थे.
01:27
The first house ever built on a block is house number one.
26
87260
3000
किसी पंक्ति में बने सबसे पहले घर का नंबर एक होगा.
01:30
The second house ever built is house number two.
27
90260
3000
दूसरे का दो.
01:33
Third is house number three. It's easy. It's obvious."
28
93260
2000
तीसरे का तीन. कितना आसान है. किसे के भी समझ में आ जाएगा.'
01:35
So, I love that sometimes we need to
29
95260
3000
मुझे ये बात बहुत ही ख़ूबसूरत लगती है कि
01:38
go to the opposite side of the world
30
98260
2000
कभी-कभी हमें दुनिया के दूसरे सिरे तक पहुँच कर
01:40
to realize assumptions we didn't even know we had,
31
100260
2000
अपनी मान्यताओं का पता चलता है,
01:42
and realize that the opposite of them may also be true.
32
102260
3000
और साथ में ये भी पता चलता है कि उसके बिल्कुल विपरीत मान्यताएँ भी उतनी हीं खरी हैं.
01:45
So, for example, there are doctors in China
33
105260
2000
उदाहरण के लिए, चीन में ऎसे चिकित्सक हैं
01:47
who believe that it's their job to keep you healthy.
34
107260
3000
जो मानते हैं कि उनका काम आपको स्वस्थ रखना है.
01:50
So, any month you are healthy you pay them,
35
110260
2000
तो जब आप स्वस्थ हों, तभी उन्हें पैसे देने होते हैं,
01:52
and when you're sick you don't have to pay them because they failed
36
112260
2000
और जब आप अस्वस्थ हों तब बिल्कुल नहीं, क्योंकि वो अपने काम से चूक गए.
01:54
at their job. They get rich when you're healthy, not sick.
37
114260
2000
आपका स्वस्थ होना उन्हें धनवान बनाता है, अस्वस्थ होना नहीं.
01:56
(Applause)
38
116260
3000
(तालियाँ)
01:59
In most music, we think of the "one"
39
119260
2000
संगीत में अधिकांश समय पहली ताल को 'एक'
02:01
as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four.
40
121260
4000
माना जाता है, जिससे किसी बंदिश की शुरुवात होती है. एक, दो, तीन, चार.
02:05
But in West African music, the "one"
41
125260
2000
पर पश्चिम अफ्रिकी संगीत में 'एक'
02:07
is thought of as the end of the phrase,
42
127260
2000
बंदिश के आखिर में माना जाता है,
02:09
like the period at the end of a sentence.
43
129260
2000
जैसे किसी वाक्य के अंत का पूर्ण विराम.
02:11
So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music:
44
131260
2000
तो आप उसे बंदिशों में ही नहीं, बल्कि उनके संगीत में मात्राएँ गिनने में भी सुन सकते हैं.
02:13
two, three, four, one.
45
133260
3000
दो, तीन, चार, एक.
02:16
And this map is also accurate.
46
136260
3000
और ये खाका भी अपने आप में बिल्कुल सही है.
02:19
(Laughter)
47
139260
2000
(ठहाका)
02:21
There's a saying that whatever true thing you can say about India,
48
141260
3000
कहा जाता है कि आप भारत के बारे में जो भी तथ्य कहें,
02:24
the opposite is also true.
49
144260
2000
उसका विपरीत भी उतना ही सच है.
02:26
So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else,
50
146260
2000
तात्पर्य ये, कि हम ये कभी ना भूलें कि चाहे टेड में, या कहीं और,
02:28
that whatever brilliant ideas you have or hear,
51
148260
3000
आपकी या आपकी सुनी हुई किसी भी ज़बरदस्त सोच की
02:31
that the opposite may also be true.
52
151260
2000
बिल्कुल विपरीत सोच भी उतनी ही वैध हो सकती है.
02:33
Domo arigato gozaimashita.
53
153260
2000
विदा, इस अवसर के लिए धन्यवाद. (जापानी भाषा में).
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7