Weird, or just different? | Derek Sivers

652,859 views ・ 2010-01-29

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Tomas Tvarijonas Reviewer: Enrika Baleviciute
00:15
So, imagine you're standing on a street anywhere in America
0
15260
4000
Įsivaizduokite, jog stovite gatvėje bet kur Amerikoje
00:19
and a Japanese man comes up to you and says,
1
19260
3000
ir prie jūsų priėjęs japonas sako:
00:22
"Excuse me, what is the name of this block?"
2
22260
2000
"Atleiskite, kaip vadinasi šis kvartalas?"
00:24
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street.
3
24260
4000
O jūs atsakote: "Atsiprašau. Na čia yra Oak gatvė, ten - Elm gatvė.
00:28
This is 26th, that's 27th."
4
28260
2000
Čia 26-oji, ten 27-oji."
00:30
He says, "OK, but what is the name of that block?"
5
30260
2000
Jis sako: "Na, gerai. Tačiau kaip vadinasi šis kvartalas?"
00:32
You say, "Well, blocks don't have names.
6
32260
3000
Jūs sakote: "Bet gi kvartalai neturi pavadinimų.
00:35
Streets have names; blocks are just the
7
35260
2000
Gatvės turi pavadinimus; kvartalai, tai tik
00:37
unnamed spaces in between streets."
8
37260
2000
bevardės erdvės tarp gatvių."
00:39
He leaves, a little confused and disappointed.
9
39260
4000
Jis nueina šiek tiek sutrikęs ir nusivylęs.
00:43
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan,
10
43260
3000
Taigi, dabar įsivaizduokite, jog stovite gatvėje, bet kur Japonijoje,
00:46
you turn to a person next to you and say,
11
46260
2000
jūs atsisukate į šalimais stovintį žmogų ir klausiat:
00:48
"Excuse me, what is the name of this street?"
12
48260
2000
"Atsiprašau, kaip vadinasi ši gatvė?"
00:50
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
13
50260
4000
Jis atsako: "Na, ten yra 17-iktas kvartalas, o čia 16-iktas."
00:54
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
14
54260
3000
Jūs sakot: "Gerai, bet kaip vadinasi ši gatvė?"
00:57
And they say, "Well, streets don't have names.
15
57260
2000
Jums atsako: "Gatvės neturi pavadinimų.
00:59
Blocks have names.
16
59260
2000
Kvartalai turi pavadinimus.
01:01
Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19.
17
61260
4000
Pažiūrėkite į Google Žemėlapius: štai kvartalas 14, 15, 16, 17, 18, 19.
01:05
All of these blocks have names,
18
65260
2000
Visi šie kvartalai turi pavadinimus.
01:07
and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
19
67260
4000
Gatvės tėra bevardės erdvės tarp kvartalų."
01:11
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
20
71260
3000
Ir tada jūs klausiat: "Gerai, tuomet kaip jūs žinot savo namų adresą?"
01:14
He said, "Well, easy, this is District Eight.
21
74260
3000
Jis atsako: "Nagi paprastai, čia yra Aštuntasis rajonas.
01:17
There's Block 17, house number one."
22
77260
3000
Ten yra 17-iktas kvartalas, namo numeris - 1."
01:20
You say, "OK, but walking around the neighborhood,
23
80260
2000
Jūs sakot: "Gerai, tačiau bevaikštant po apylinkes
01:22
I noticed that the house numbers don't go in order."
24
82260
2000
pastebėjau, kad namų numeriai seka ne iš eilės."
01:24
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built.
25
84260
3000
Jis atsako: "Žinoma, kad iš eilės. Jie išdėstyti pagal namų pastatymo seką.
01:27
The first house ever built on a block is house number one.
26
87260
3000
Pats pirmasis kvartale pastatytas namas yra numeris vienas.
01:30
The second house ever built is house number two.
27
90260
3000
Antrasis pastatytas - numeris du.
01:33
Third is house number three. It's easy. It's obvious."
28
93260
2000
Trečiasis - trys. Tai paprasta. Tai akivaizdu."
01:35
So, I love that sometimes we need to
29
95260
3000
Mane žavi, jog kartais mums reikia
01:38
go to the opposite side of the world
30
98260
2000
nuvykti į kitą pasaulio pusę,
01:40
to realize assumptions we didn't even know we had,
31
100260
2000
kad pastebėtume prielaidas, kurių net nežinojome jog turime,
01:42
and realize that the opposite of them may also be true.
32
102260
3000
bei įvertintume, kad jų priešingybės taip pat gali būti teisingos.
01:45
So, for example, there are doctors in China
33
105260
2000
Pavyzdžiui, Kinijoje yra gydytojų,
01:47
who believe that it's their job to keep you healthy.
34
107260
3000
kurie tiki, kad jų darbas yra išlaikyti jus sveikais.
01:50
So, any month you are healthy you pay them,
35
110260
2000
Tad kiekvieną mėnesį, kai esate sveikas, jūs jiems mokate,
01:52
and when you're sick you don't have to pay them because they failed
36
112260
2000
o kai sergate, jūs neturi jiems mokėti, nes jie neatliko
01:54
at their job. They get rich when you're healthy, not sick.
37
114260
2000
savo darbo. Jie turtėja, kai jūs sveiki, ne kai jūs sergate.
01:56
(Applause)
38
116260
3000
(Plojimai)
01:59
In most music, we think of the "one"
39
119260
2000
Dažniausiai muzikoje mes priimame "vieną"
02:01
as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four.
40
121260
4000
kaip takto stipriąją dalį muzikinės frazės pradžioje. Vienas, du trys keturi.
02:05
But in West African music, the "one"
41
125260
2000
Tačiau Vakarų Afrikos muzikoje "vienas"
02:07
is thought of as the end of the phrase,
42
127260
2000
yra suprantamas kaip frazės pabaiga,
02:09
like the period at the end of a sentence.
43
129260
2000
tartum taškas sakinio gale.
02:11
So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music:
44
131260
2000
Tai girdisi ne tik frazėse, bet ir tame, kaip jie skaičiuoja taktus:
02:13
two, three, four, one.
45
133260
3000
du, trys, keturi, vienas.
02:16
And this map is also accurate.
46
136260
3000
Ir šis žemėlapis taip pat yra tikslus.
02:19
(Laughter)
47
139260
2000
(Juokas)
02:21
There's a saying that whatever true thing you can say about India,
48
141260
3000
Yra posakis, kad ką besakytum apie Indiją,
02:24
the opposite is also true.
49
144260
2000
atvirkščias teiginys irgi bus teisingas.
02:26
So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else,
50
146260
2000
Tad niekad neužmirškim, ar čia TED, ar kur kitur,
02:28
that whatever brilliant ideas you have or hear,
51
148260
3000
kad bet kokias nuostabias idėjas jūs turite ar išgirstate,
02:31
that the opposite may also be true.
52
151260
2000
jų priešingybė taip pat gali būti teisinga.
02:33
Domo arigato gozaimashita.
53
153260
2000
Domo arigato gozaimashita ("Ačiū" japoniškai).
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7