Weird, or just different? | Derek Sivers

650,293 views ・ 2010-01-29

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Predrag Pale
00:15
So, imagine you're standing on a street anywhere in America
0
15260
4000
Zamislite kako stojite na ulici bilo gdje u Americi
00:19
and a Japanese man comes up to you and says,
1
19260
3000
i prilazi vam Japanac pitajući:
00:22
"Excuse me, what is the name of this block?"
2
22260
2000
"Oprostite, kako se zove ovaj blok?"
00:24
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street.
3
24260
4000
A vi kažete: "Žao mi je. Ovo je Oak Street, a ovo je Elm Street.
00:28
This is 26th, that's 27th."
4
28260
2000
Ovo je 26ta, a ovo je 27ma ulica."
00:30
He says, "OK, but what is the name of that block?"
5
30260
2000
On vam kaže: "U redu, ali kako se zove ovaj blok?"
00:32
You say, "Well, blocks don't have names.
6
32260
3000
Vi odgovarate: "Žao mi je, ali blokovi nemaju imena.
00:35
Streets have names; blocks are just the
7
35260
2000
Ulice imaju imena; blokovi su samo
00:37
unnamed spaces in between streets."
8
37260
2000
neimenovani prostori između ulica."
00:39
He leaves, a little confused and disappointed.
9
39260
4000
On vas napušta pomalo zbunjen i razočaran.
00:43
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan,
10
43260
3000
Sada zamislite da stojite na ulici, bilo gdje u Japanu,
00:46
you turn to a person next to you and say,
11
46260
2000
okrenete se osobi pored vas i pitate:
00:48
"Excuse me, what is the name of this street?"
12
48260
2000
"Oprostite, kako se zove ova ulica?"
00:50
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
13
50260
4000
Oni vam odgovore: "Oh, to je blok 17, a ovo je blok 16."
00:54
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
14
54260
3000
A vi kažete: "OK, ali kako se zove ova ulica?"
00:57
And they say, "Well, streets don't have names.
15
57260
2000
A oni kažu: "Ulice nemaju imena.
00:59
Blocks have names.
16
59260
2000
Blokovi imaju imena.
01:01
Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19.
17
61260
4000
Samo pogledajte na Google mapu ovdje. Tu je blok 14, 15, 16, 17, 18, 19.
01:05
All of these blocks have names,
18
65260
2000
Svi ti blokovi imaju imena.
01:07
and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
19
67260
4000
Ulice su samo neimenovani prostori između blokova.
01:11
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
20
71260
3000
I onda vi kažete, "OK, ali kako onda znate vašu kućnu adresu?"
01:14
He said, "Well, easy, this is District Eight.
21
74260
3000
On odgovara: "Jednostavno. Ovo je Osmi okrug.
01:17
There's Block 17, house number one."
22
77260
3000
Tu je blok 17, kuća broj jedan."
01:20
You say, "OK, but walking around the neighborhood,
23
80260
2000
Vi na to kažete: "OK. Ali hodajući po susjedstvu,
01:22
I noticed that the house numbers don't go in order."
24
82260
2000
primjetio sam kako brojevi kuća ne idu po redu."
01:24
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built.
25
84260
3000
On odgovara, "Naravno da idu. Idu po redoslijedu po kojem su izgrađene.
01:27
The first house ever built on a block is house number one.
26
87260
3000
Kuća koja je prva sagrađena u bloku je kuća broj jedan.
01:30
The second house ever built is house number two.
27
90260
3000
Druga kuća koja je ikada izgrađena je kuća broj dva.
01:33
Third is house number three. It's easy. It's obvious."
28
93260
2000
Treća kuća je broj tri. Jednostavno je. Očito je."
01:35
So, I love that sometimes we need to
29
95260
3000
Volim što ponekad trebamo
01:38
go to the opposite side of the world
30
98260
2000
otići na suprotnu stranu svijeta
01:40
to realize assumptions we didn't even know we had,
31
100260
2000
kako bi shvatili da imamo pretpostavke za koje uopće nismo znali,
01:42
and realize that the opposite of them may also be true.
32
102260
3000
i shvatili kako bi njihova suprotnost mogla biti jednako istinita.
01:45
So, for example, there are doctors in China
33
105260
2000
Na primjer, postoje doktori u Kini
01:47
who believe that it's their job to keep you healthy.
34
107260
3000
koji vjeruju kako je njihov posao održati vas zdravima.
01:50
So, any month you are healthy you pay them,
35
110260
2000
Tako im za svaki mjesec koji ste zdravi plaćate,
01:52
and when you're sick you don't have to pay them because they failed
36
112260
2000
a kada ste bolesni ne plaćate im jer su neuspješno
01:54
at their job. They get rich when you're healthy, not sick.
37
114260
2000
obavili posao. Oni se bogate kada ste zdravi, ne bolesni.
01:56
(Applause)
38
116260
3000
(Pljesak)
01:59
In most music, we think of the "one"
39
119260
2000
U većini muzike mislimo kako je "jedan"
02:01
as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four.
40
121260
4000
downtempo, početak muzičke fraze. Jedan, dva, tri, četiri.
02:05
But in West African music, the "one"
41
125260
2000
Ali u zapadno afričkoj glazbi "jedan"
02:07
is thought of as the end of the phrase,
42
127260
2000
je na kraju muzičke fraze
02:09
like the period at the end of a sentence.
43
129260
2000
kao razdoblje na kraju rečenice.
02:11
So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music:
44
131260
2000
To možete čuti ne samo u fraziranju, već i načinu na koji broje u glazbi.
02:13
two, three, four, one.
45
133260
3000
Dva, tri, četiri, jedan.
02:16
And this map is also accurate.
46
136260
3000
I ova je mapa također sasvim ispravna.
02:19
(Laughter)
47
139260
2000
(Smijeh)
02:21
There's a saying that whatever true thing you can say about India,
48
141260
3000
Postoji izreka koja govori da koju god istinitu stvar možete reći o Indiji,
02:24
the opposite is also true.
49
144260
2000
suprotno je također istina.
02:26
So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else,
50
146260
2000
ZAto, nemojmo nikada zaboraviti, bilo na TED-u, ili negdje drugdje,
02:28
that whatever brilliant ideas you have or hear,
51
148260
3000
koju god briljantnu ideju imate ili čujete,
02:31
that the opposite may also be true.
52
151260
2000
da i suprotno također može biti istina.
02:33
Domo arigato gozaimashita.
53
153260
2000
Domo arigato gozaimashita. (Hvala vam za ovaj događaj)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7