Weird, or just different? | Derek Sivers

652,859 views ・ 2010-01-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Silvia Oliveras Reviewer: Mer Moreno
00:15
So, imagine you're standing on a street anywhere in America
0
15260
4000
Imagineu-vos que esteu en un carrer qualsevol d'Amèrica
00:19
and a Japanese man comes up to you and says,
1
19260
3000
i un home japonès ve i us diu:
00:22
"Excuse me, what is the name of this block?"
2
22260
2000
"Perdoni, com es diu aquest bloc?"
00:24
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street.
3
24260
4000
I dieu: "Ho sento, aquest és el carrer del roure i aquell el carrer de l'om.
00:28
This is 26th, that's 27th."
4
28260
2000
Aquest és el número 26 i aquell el 27."
00:30
He says, "OK, but what is the name of that block?"
5
30260
2000
I ell diu: "Ah, vaja. I quin és el nom d'aquest bloc?"
00:32
You say, "Well, blocks don't have names.
6
32260
3000
I dieu: "Home, els blocs no tenen noms.
00:35
Streets have names; blocks are just the
7
35260
2000
Els carrers tenen noms; els blocs són només
00:37
unnamed spaces in between streets."
8
37260
2000
els espais sense nom entre els carrers."
00:39
He leaves, a little confused and disappointed.
9
39260
4000
Ell se'n va, una mica confós i decebut.
00:43
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan,
10
43260
3000
Ara imagineu-vos que sou en un carrer, en qualsevol lloc del Japó.
00:46
you turn to a person next to you and say,
11
46260
2000
us gireu cap a la persona del costat i dieu:
00:48
"Excuse me, what is the name of this street?"
12
48260
2000
"Perdoni, com es diu aquest carrer?"
00:50
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
13
50260
4000
I ells us diuen :"Oh, això és el bloc 16 i aquell és el bloc 18"
00:54
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
14
54260
3000
I vosaltres dieu "D'acord, però com es diu aquest carrer?"
00:57
And they say, "Well, streets don't have names.
15
57260
2000
I us diuen: "Home, els carrers no tenen nom.
00:59
Blocks have names.
16
59260
2000
Els blocs tenen nom.
01:01
Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19.
17
61260
4000
Mireu Google Maps: aquest és el bloc 14, 15, 16, 17, 18, 19.
01:05
All of these blocks have names,
18
65260
2000
Tots aquests blocs tenen nom.
01:07
and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
19
67260
4000
Els carrers són els espais sense nom entre els blocs.
01:11
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
20
71260
3000
I llavors dieu: " Molt bé, llavors com saps l'adreça de casa teva?"
01:14
He said, "Well, easy, this is District Eight.
21
74260
3000
I diu: "Home, molt fàcil. Aquest és el districte vuit.
01:17
There's Block 17, house number one."
22
77260
3000
El bloc 17, casa número 1.".
01:20
You say, "OK, but walking around the neighborhood,
23
80260
2000
I dieu: "D'acord, però caminant pel veïnat,
01:22
I noticed that the house numbers don't go in order."
24
82260
2000
he vist que els números de les cases no van per ordre."
01:24
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built.
25
84260
3000
I diu: "I tant que si! Van en l'ordre en què les van construir.
01:27
The first house ever built on a block is house number one.
26
87260
3000
La primera casa mai construida en un bloc és la número u.
01:30
The second house ever built is house number two.
27
90260
3000
La segona casa és la número dos.
01:33
Third is house number three. It's easy. It's obvious."
28
93260
2000
La tercera casa és la número tres. És facil. És obvi!"
01:35
So, I love that sometimes we need to
29
95260
3000
I a mí m'apassionen les ocasions en que hem
01:38
go to the opposite side of the world
30
98260
2000
d'anar a l'altre costat del món
01:40
to realize assumptions we didn't even know we had,
31
100260
2000
per adonar-nos de les suposicions que no sabíem que fèiem,
01:42
and realize that the opposite of them may also be true.
32
102260
3000
i adonar-nos que el contrari també pot ser veritat.
01:45
So, for example, there are doctors in China
33
105260
2000
Per exemple, hi ha metges a la Xina
01:47
who believe that it's their job to keep you healthy.
34
107260
3000
que creuen que la seva feina és mantenir-te sa.
01:50
So, any month you are healthy you pay them,
35
110260
2000
Per tant, cada mes que estàs sa els pagues,
01:52
and when you're sick you don't have to pay them because they failed
36
112260
2000
i si et poses malalt no cal que els paguis perquè han fallat
01:54
at their job. They get rich when you're healthy, not sick.
37
114260
2000
en la seva feina. Es fan rics quan estàs sa, no quan estàs malalt.
01:56
(Applause)
38
116260
3000
(Aplaudiment)
01:59
In most music, we think of the "one"
39
119260
2000
En moltes músiques pensem en "un"
02:01
as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four.
40
121260
4000
com el compàs d'entrada, al principi de la frase musical. Un, dos tres quatre.
02:05
But in West African music, the "one"
41
125260
2000
Però en la música de l'Àfrica Occidental
02:07
is thought of as the end of the phrase,
42
127260
2000
és el final de la frase,
02:09
like the period at the end of a sentence.
43
129260
2000
com el punt final d'una frase.
02:11
So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music:
44
131260
2000
Així, no només ho sents en el frasejat sinó en la manera que conten la música.
02:13
two, three, four, one.
45
133260
3000
Dos, tres, quatre, un.
02:16
And this map is also accurate.
46
136260
3000
I aquest mapa també està ben fet.
02:19
(Laughter)
47
139260
2000
(Rialles)
02:21
There's a saying that whatever true thing you can say about India,
48
141260
3000
Hi ha una dita que diu que de qualsevol veritat que puguis dir sobre l'Índia,
02:24
the opposite is also true.
49
144260
2000
el contrari també és veritat.
02:26
So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else,
50
146260
2000
No ens oblidem, tant al TED com a qualsevol lloc,
02:28
that whatever brilliant ideas you have or hear,
51
148260
3000
que qualssevol idees brillants que tingueu o sentiu,
02:31
that the opposite may also be true.
52
151260
2000
el contrari també deu ser veritat.
02:33
Domo arigato gozaimashita.
53
153260
2000
Domo arigato gozaimashta. (Moltes gràcies en japonès)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7