Weird, or just different? | Derek Sivers

650,167 views ・ 2010-01-29

TED


Dubbelklik asseblief op die Engelse onderskrifte hieronder om die video te speel.

Translator: Christo Crafford Reviewer: Ingrid Lezar
00:15
So, imagine you're standing on a street anywhere in America
0
15260
4000
Verbeel jou jy staan op ’n straat in Amerika
00:19
and a Japanese man comes up to you and says,
1
19260
3000
en ’n Japanese persoon kom vra jou:
00:22
"Excuse me, what is the name of this block?"
2
22260
2000
"Verskoon my, wat is die naam van hierdie blok?"
00:24
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street.
3
24260
4000
En jy antwoord: "Jammer, maar hierdie is Oak- en dis Elmstraat daar.
00:28
This is 26th, that's 27th."
4
28260
2000
Hierdie is 26ste, en daai 27ste."
00:30
He says, "OK, but what is the name of that block?"
5
30260
2000
En hy sê: "Wel, dankie. Wat is die naam van die blok?"
00:32
You say, "Well, blocks don't have names.
6
32260
3000
Jy sê: "Wel, blokke het nie name nie.
00:35
Streets have names; blocks are just the
7
35260
2000
Strate het name; blokke is net die
00:37
unnamed spaces in between streets."
8
37260
2000
onbenoemde spasies tussen strate."
00:39
He leaves, a little confused and disappointed.
9
39260
4000
Hy vertrek, effens verward en teleurgesteld.
00:43
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan,
10
43260
3000
Verbeel jou nou dat jy op ’n straat staan, enige plek in Japan,
00:46
you turn to a person next to you and say,
11
46260
2000
jy draai na die persoon langs jou en vra:
00:48
"Excuse me, what is the name of this street?"
12
48260
2000
"Verskoon my, wat is die naam van hierdie straat?"
00:50
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
13
50260
4000
Hulle antwoord: "Wel, daardie is blok 17 en hierdie is blok 16."
00:54
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
14
54260
3000
En jy sê: "Goed so, maar wat is die naam van hierdie straat?"
00:57
And they say, "Well, streets don't have names.
15
57260
2000
En hulle antwoord: "Wel, strate het nie name nie.
00:59
Blocks have names.
16
59260
2000
Blokke het name.
01:01
Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19.
17
61260
4000
Kyk gerus na Google Maps hier. Daar is blok 14, 15, 16, 17, 18, 19.
01:05
All of these blocks have names,
18
65260
2000
Al hierdie blokke het name.
01:07
and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
19
67260
4000
Strate is slegs die onbenoemde spasie tussen blokke."
01:11
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
20
71260
3000
En jy vra dan: "Goed, hoe weet jy dan wat jou huisadres is?"
01:14
He said, "Well, easy, this is District Eight.
21
74260
3000
Hy antwoord: "Dis maklik, hierdie is Distrik Agt.
01:17
There's Block 17, house number one."
22
77260
3000
Daar is blok 17, huis nommer Een."
01:20
You say, "OK, but walking around the neighborhood,
23
80260
2000
Jy sê: "Goed, maar ek het opgemerk
01:22
I noticed that the house numbers don't go in order."
24
82260
2000
dat die huisnommers nie op mekaar volg nie."
01:24
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built.
25
84260
3000
Hy sê: "Natuurlik volg hulle! Dis in die volgorde wat die huise gebou is.
01:27
The first house ever built on a block is house number one.
26
87260
3000
Die eerste huis op die blok is nommer een.
01:30
The second house ever built is house number two.
27
90260
3000
Die tweede huis wat gebou is, is nommer twee.
01:33
Third is house number three. It's easy. It's obvious."
28
93260
2000
Derde is huis nommer drie. Dis maklik. Dis ooglopend."
01:35
So, I love that sometimes we need to
29
95260
3000
Ek is mal daaroor dat ons somtyds
01:38
go to the opposite side of the world
30
98260
2000
na die teenoorgestelde kant van die wêreld moet gaan
01:40
to realize assumptions we didn't even know we had,
31
100260
2000
om te besef dat aannames, wat ons nie eens geweet het
01:42
and realize that the opposite of them may also be true.
32
102260
3000
ons het nie, se teenoorgestelde ook waar kan wees.
01:45
So, for example, there are doctors in China
33
105260
2000
So byvoorbeeld, is daar dokters in Sjina
01:47
who believe that it's their job to keep you healthy.
34
107260
3000
wat glo dis hulle werk om jou gesond te hou.
01:50
So, any month you are healthy you pay them,
35
110260
2000
Enige maand wat jy gesond is betaal jy hulle
01:52
and when you're sick you don't have to pay them because they failed
36
112260
2000
en as jy siek is hoef jy nie te betaal nie want hulle het nie geslaag
01:54
at their job. They get rich when you're healthy, not sick.
37
114260
2000
in hulle plig nie. Hulle word ryk as jy gesond is, nie siek nie.
01:56
(Applause)
38
116260
3000
(Applous)
01:59
In most music, we think of the "one"
39
119260
2000
In meeste musiek dink ons aan die "een"
02:01
as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four.
40
121260
4000
as die maatslag, die begin van die musikale frase. Een, twee drie vier.
02:05
But in West African music, the "one"
41
125260
2000
Maar in Wes-Afrika musiek word die "een"
02:07
is thought of as the end of the phrase,
42
127260
2000
gesien as die einde van die frase,
02:09
like the period at the end of a sentence.
43
129260
2000
soos die punt aan die einde van ’n sin.
02:11
So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music:
44
131260
2000
Mens kan dit nie net in die frasering hoor nie, maar ook in die manier wat die musiek afgetel word.
02:13
two, three, four, one.
45
133260
3000
Twee drie vier, een.
02:16
And this map is also accurate.
46
136260
3000
En hierdie kaart is ook akkuraat.
02:19
(Laughter)
47
139260
2000
(Gelag)
02:21
There's a saying that whatever true thing you can say about India,
48
141260
3000
Daar is ’n gesegde dat enige waarheid wat mens kan sê van Indië,
02:24
the opposite is also true.
49
144260
2000
die teenoorgestelde ook waar is.
02:26
So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else,
50
146260
2000
So laat ons nooit vergeet nie, by TED of elders,
02:28
that whatever brilliant ideas you have or hear,
51
148260
3000
dat vir enige briljante idee wat jy het of hoor,
02:31
that the opposite may also be true.
52
151260
2000
die teenoorgestelde ook waar kan wees.
02:33
Domo arigato gozaimashita.
53
153260
2000
Dōmo arigatō gozaimashita. (Dankie.)
Oor hierdie webwerf

Hierdie webwerf sal jou bekendstel aan YouTube-video's wat nuttig is om Engels te leer. Jy sal Engelse lesse sien wat deur vooraanstaande onderwysers van regoor die wêreld aangebied word. Dubbelklik op die Engelse onderskrifte wat op elke videobladsy vertoon word om die video van daar af te speel. Die onderskrifte rol in sinchronisasie met die video-afspeel. As jy enige kommentaar of versoeke het, kontak ons asseblief deur hierdie kontakvorm te gebruik.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7