Who belongs in a city? | OluTimehin Adegbeye

91,230 views ・ 2017-09-22

TED


Dubbelklik asseblief op die Engelse onderskrifte hieronder om die video te speel.

Translator: Ingrid Lezar Reviewer: Altus van Tonder
00:12
Cities are like siblings in a large polygamous family.
0
12995
4015
Stede is soos broers en susters in ’n groot poligame familie.
00:18
Each one has a unique personality and is headed in a distinct direction.
1
18193
4379
Elkeen het ’n unieke persoonlikheid en volg sy eie bepaalde pad.
00:23
But they all have somewhat shared origins.
2
23029
2416
Maar almal het soortegelyke herkomste.
00:26
Sometimes I think postcolonial cities are like the children
3
26497
3047
Soms dink ek postkoloniale stede is soos die kinders
00:29
of the two least-favorite wives,
4
29568
1699
van die twee minste geliefkoosde vroue,
00:31
who are constantly being asked,
5
31291
1584
wat die heeltyd gevra word:
00:32
"Ah, why can't you be more like your sister?"
6
32899
2203
"Ai, hoekom kan jy nie meer soos jou suster wees nie?"
00:35
(Laughter)
7
35126
1610
(Gelag)
00:38
The "why" of cities is largely the same, no matter where they are:
8
38101
3611
Die "waarom" van stede is grootliks dieselfde, ongeag waar hulle is:
00:42
an advantageous location that makes trade and administration possible;
9
42312
4120
’n gunstige ligging wat handel en administrasie moontlik maak;
00:46
the potential for scalable opportunities
10
46456
2192
geleenthede wat kan opskaal,
00:48
for the skilled and unskilled alike;
11
48672
2377
vir beide die geskooldes en ongeskooldes;
00:51
a popular willingness to be in constant flux
12
51073
3019
die mense se ontvanklikheid vir voortdurende beweging
00:54
and, of course, resilience.
13
54116
1753
en, natuurlik, taaiheid.
00:56
The "how" of cities, however, is a whole other story.
14
56587
2831
Die "hoe" van stede is egter ’n totaal ander verhaal.
00:59
How are they run?
15
59995
1703
Hoe word hulle bestuur?
01:01
How do they grow?
16
61722
1793
Hoe groei hulle?
01:03
How do they decide who belongs and who doesn't?
17
63539
2878
Hoe besluit hulle wie daar hoort en wie nie?
01:07
Lagos is my home.
18
67571
1778
Lagos is my tuiste.
01:10
You can always find the Nigerians
19
70360
1671
Jy kan altyd die Nigeriërs vind
01:12
by following the noise and the dancing, right?
20
72055
2230
as jy die geraas en gedans volg, nè?
01:14
(Laughter)
21
74309
1136
(Gelag)
01:15
Like any major city, that place is a lot of things,
22
75469
3840
Soos enige grootstad, is Lagos baie dinge,
01:19
many of which are highly contradictory.
23
79333
2299
en baie daarvan is uiters teenstrydig.
01:22
Our public transportation doesn't quite work,
24
82370
2096
Ons publieke vervoer werk nie heeltemal nie,
01:24
so we have these privately owned bright yellow buses
25
84490
3155
so ons het dié helder geel privaatbusse
01:27
that regularly cause accidents.
26
87669
2035
wat gereeld ongelukke veroorsaak.
01:30
Luxury car showrooms line badly maintained and often flooded roads.
27
90555
4347
Vertoonlokale vir luukse motors staan op bouvallige strate wat gereeld oorstroom.
01:35
Street evangelism is only slightly less ubiquitous
28
95558
2819
Straatpredikante is net ’n raps minder volop
01:38
than street harassment.
29
98401
1464
as teistering op straat.
01:40
Sex workers sometimes have two degrees, a bank job
30
100525
3222
Sekswerkers het soms twee grade, ’n werk by die bank
01:43
and a prominent role in church.
31
103771
1808
en ’n prominente rol in die kerk.
01:45
(Laughter)
32
105603
1004
(Gelag)
01:46
On any given day,
33
106631
1162
Op enige gegewe dag
01:47
there can be either a party or a burned body
34
107817
3329
kan daar óf ’n partytjie óf ’n gebrande lyk
01:51
in the middle of a street.
35
111170
1395
in die middel van die straat wees.
01:54
There is so much that is possible in Lagos
36
114544
2781
So baie is moontlik in Lagos
01:57
and so much that isn't,
37
117349
1190
en so baie is nie
01:58
and very often the difference between possibility and impossibility
38
118563
3213
en die verskil tussen moontlik en onmoontlik
02:01
is simply who you are,
39
121800
1614
is meestal eenvoudig wie jy is
02:03
and if you're lucky enough, who you're connected to.
40
123438
2519
en -- as jy gelukkig genoeg is -- watter konneksies jy het.
02:06
Belonging in Lagos is a fluid concept
41
126672
2189
Tuishoort in Lagos is ’n wisselende konsep
02:08
determined by ethnic origin, sexual orientation, gender,
42
128885
4128
wat bepaal word deur etniese herkoms, seksuele oriëntering, geslag,
02:13
but most visibly and often most violently,
43
133037
3335
maar mees kennelik en gereeld mees geweldadig
02:16
class.
44
136396
1309
deur klas.
02:18
Before Nigeria became a country,
45
138312
2601
Voor Nigerië ’n nasie geword het,
02:20
fisherpeople from the inland creeks started to come down the Lagos lagoon
46
140937
3911
het visservolke van die binneland na Lagos se strandmeer toe begin kom
02:24
and establish villages along the coast.
47
144872
2374
en dorpies langs die kus gevestig.
02:27
About 60 years later, my grandfather, Oludotun Adekunle Kukoyi,
48
147840
4434
Omtrent 60 jaar later het my oupa, Oludotun Adekunle Kukoyi,
02:32
also arrived in Lagos.
49
152298
1522
ook in Lagos aangekom.
02:34
Like me, he was an alumnus of the University of Ibadan,
50
154487
3416
Soos ek was hy ’n alumnus van die Universiteit van Ibadan,
02:37
a young member of the educated elite in the independence era.
51
157927
3535
’n jong lid van die opgevoede elite in die onafhanklikheidsera.
02:42
Over time, he built an illustrious career as a land surveyor,
52
162082
3593
Mettertyd het hy ’n uitmundende loopbaan as ’n landmeter opgebou.
02:45
mapping out now-bustling neighborhoods
53
165699
2066
Hy't vandag se bedrywige buurte uitgestippel
02:47
when they were just waist-high wild grass.
54
167789
2242
toe hulle nog heuphoog onder wilde grasse gestaan het.
02:51
He died when I was nine.
55
171173
1406
Hy's oorlede toe ek nege was.
02:52
And by that time, my family, like the families of those fisherpeople,
56
172603
3787
En teen daai tyd het my familie, soos die families van die visservolke,
02:56
knew Lagos as home.
57
176414
1546
Lagos as hulle tuiste geken.
02:59
Among the Yoruba, we have a saying,
58
179953
2231
Ons het ’n Yoruba gesegde:
03:02
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,"
59
182208
2470
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,"
03:04
which can be translated to mean that Lagos will welcome anyone.
60
184702
3715
wat vertaal kan word as: Lagos sal enigiemand verwelkom.
03:09
But that saying is becoming less and less true.
61
189337
2439
Maar dié gesegde raak al minder waarheidsgetrou.
03:12
Many Lagosians, including the descendants of those fisherpeople
62
192784
3145
Baie inwoners van Lagos, ook afstammelinge van dié visservolke,
03:15
who arrived generations before my grandfather,
63
195953
2352
wat generasies voor my oupa aangekom het,
03:18
are now being pushed out
64
198329
1714
word nou uitgedruk
03:20
to make room for an emergent city
65
200067
1703
om plek te maak vir ’n opkomende stad
03:21
that has been described as "the new Dubai."
66
201794
2595
wat al as "die nuwe Dubai" beskryf is.
03:25
You see, Lagos inspires big dreams, even in its leaders,
67
205321
4106
Julle sien, Lagos wek groot drome op, selfs in haar leiers,
03:29
and successive governments have declared aspirations
68
209451
2684
en een regering na die ander verklaar hulle strewe na
03:32
towards a megacity where poverty does not exist.
69
212159
2803
’n megastad waar geen armoede bestaan nie.
03:36
Unfortunately, instead of focusing on the eradication of poverty
70
216033
3553
Ongelukkig, in plaas daarvan om op die uitwissing van armoede te fokus,
03:39
as you would expect,
71
219610
1503
soos mens sou dink,
03:41
the strategy of choice focuses on eliminating the poor.
72
221137
3533
fokus die gekose strategie op die uitroeiing van die armes.
03:47
Last October, the Governor announced plans
73
227059
2136
Laas Oktober het die goewerneur planne aangekondig
03:49
to demolish every single waterfront settlement in Lagos.
74
229219
3524
om elke waterkantnedersetting in Lagos te sloop.
03:53
There are more than 40 of these indigenous communities
75
233703
2555
Daar is meer as 40 sulke inheemse gemeenskappe
03:56
all over the city,
76
236282
1162
oral oor die stad
03:57
with over 300,000 people living in them.
77
237468
2116
en meer as 300 000 mense woon in hulle.
04:00
Otodo Gbame,
78
240623
1624
Otodo Gbame,
04:02
a hundred-year-old fishing village
79
242271
1966
’n honderdjarige vissersdorpie
04:04
with a population about three-quarters that of Monaco
80
244261
2934
met ’n bevolking omtrent driekwart so groot soos Monako s'n
04:07
and similar potential for beachfront luxury --
81
247219
2637
en met soortgelyke potensiaal vir luukse strandlewe --
04:09
(Laughter)
82
249880
1033
04:10
was one of the first to be targeted.
83
250937
1965
(Gelag)
was een van die eerste teikens.
04:14
I first heard of Otodo Gbame after the demolition started.
84
254513
3378
Ek't die eerste keer daarvan gehoor na die sloping begin het.
04:18
When I visited in November 2016, I met Magdalene Aiyefoju.
85
258655
4142
Ek't in November 2016 besoek afgelê en Magdalene Aiyefoju ontmoet.
04:23
She is a now-homeless woman
86
263943
1616
Sy is nou ’n hawelose vrou
04:25
whose surname means, "the world is blind."
87
265583
2335
wie se van beteken "die wêreld is blind."
04:29
Magdalene's son Basil was one of over 20 people
88
269341
3891
Magdalene se seun Basil was een van die meer as 20 mense
04:33
who were shot, drowned
89
273256
1825
wat geskiet, verdrink
04:35
or presumed dead in that land grab.
90
275105
2144
of vermoedelik dood is tydens die grondrowery.
04:39
Standing outside her shelter, I saw the two white-sand football fields
91
279452
3509
Van haar skuiling af kon ek die twee witsandsokkervelde sien
04:42
where Basil used to play.
92
282985
1490
waar Basil voorheen gespeel het.
04:45
Spread all around us were the ruins of schools, churches,
93
285470
3639
Oral om ons het skole, kerke,
04:49
a primary health center, shops,
94
289133
2120
’n primêre gesondheidsentrum, winkels
04:51
thousands of homes.
95
291277
1542
en duisende huise in puin gelê.
04:53
Young children enthusiastically helped to put up shelters,
96
293712
3489
Jong kinders het gretig gehelp om skuilings te bou
04:57
and about 5,000 of the residents, with nowhere else to go,
97
297225
3055
en omtrent 5000 van die inwoners, met nêrens anders om te gaan nie,
05:00
simply stayed put.
98
300304
1423
het eenvoudig gebly.
05:02
And then in April,
99
302658
1418
En toe in April
05:04
state security personnel came back.
100
304773
2113
was staatsekuriteitspolisie weer daar.
05:08
This time, they cleared the community out completely,
101
308049
3481
Dié keer het hulle die gemeenskap heeltemal uitgedryf,
05:11
with beatings, bullets and fire.
102
311554
2821
met slae, koeëls en vlamme.
05:15
As I speak, there are construction crews preparing Otodo Gbame's beaches
103
315787
4486
Soos ek hier staan is daar boumaatskappye wat Otodo Gbame se strande voorberei
05:20
for anyone who can afford a multi-million-dollar view.
104
320297
3188
vir enigeen wat ’n multimiljoen- dollaruitsig kan bekostig.
05:24
The new development is called "Periwinkle Estate."
105
324042
2841
Die nuwe ontwikkeling se naam is "Periwinkle Estate."
05:30
Forced evictions are incredibly violent and, of course, unconstitutional.
106
330208
4891
Gedwonge uitsettings is ongelooflik geweldadig en, natuurlik, ongrondwetlik.
05:35
And yet, they happen so often in so many of our cities,
107
335123
3293
En tog gebeur hulle so dikwels en in so baie van ons stede,
05:38
because the first thing we are taught to forget about poor people
108
338440
3745
want die eerste ding wat ons geleer word om van arm mense te vergeet
05:42
is that they are people.
109
342209
1423
is dat hulle mense is.
05:44
We believe that a home is a thing a person absolutely has a right to,
110
344412
3383
Ons glo dat elkeen ’n reg op ’n tuiste het,
05:47
unless the person is poor and the home is built a certain way
111
347819
2974
tensy die persoon arm is en die huis op ’n sekere manier
05:50
in a certain neighborhood.
112
350817
1349
in ’n sekere buurt gebou is.
05:52
But there is no single definition of the word "home."
113
352711
3438
Maar daar is nie slegs een definisie vir "tuiste" nie.
05:57
After all, what is a slum besides an organic response
114
357270
3241
Buitendien, wat is ’n krotbuurt anders as ’n organiese reaksie
06:00
to acute housing deficits and income inequality?
115
360535
3086
tot hewige behuisingstekorte en inkomste-ongelykheid?
06:04
And what is a shanty if not a person making a home for themselves
116
364631
3183
En wat is ’n plakkershut anders as iemand wat ’n tuiste skep
06:07
against all odds?
117
367838
1566
ondanks alles?
06:11
Slums are an imperfect housing solution,
118
371015
2512
Krotbuurte is ’n gebrekkige behuisingsoplossing,
06:13
but they are also prime examples of the innovation, adaptability
119
373551
3693
maar hulle is ook puik voorbeelde van innovasie, aanpassingsvermoë
06:17
and resilience at the foundation --
120
377268
2726
en taaiheid wat die fondasie --
06:20
and the heart --
121
380018
1387
en die hart --
06:21
of every functional city.
122
381429
1665
van elke funksionele stad vorm.
06:24
You don't need to be the new Dubai
123
384303
2351
Jy hoef nie die nuwe Dubai te wees
06:26
when you're already Lagos.
124
386678
1570
as jy reeds Lagos is nie.
06:29
(Applause)
125
389369
5989
(Applous)
06:36
We have our own identity,
126
396771
2046
Ons het ons eie identiteit,
06:38
our own rhythm,
127
398841
1700
ons eie ritme,
06:40
and as anyone who knows Lagos can tell you,
128
400565
2295
en soos enigiemand wat Lagos ken jou sal sê,
06:42
poor Lagosians are very often the source of the city's character.
129
402884
3536
is die arm inwoners van Lagos juis die bron van die stad se karakter.
06:46
Without its poor, Lagos would not be known for its music
130
406928
2749
Sonder haar armes sou Lagos nie bekend wees vir haar musiek
06:49
or its endless energy
131
409701
1278
of eindelose energie
06:51
or even the fact that you can buy an ice cold drink or a puppy
132
411003
3649
of die feit dat jy ’n yskoue drankie of ’n klein hondjie
06:54
through your car window.
133
414676
1403
deur jou motorvenster kan koop nie.
06:56
(Laughter)
134
416103
2608
(Gelag)
07:00
The conditions that cause us to define certain neighborhoods as slums
135
420219
3421
Die omstandighede wat veroorsaak dat ons sekere buurte as krotbuurte beskou
07:03
can be effectively improved,
136
423664
1971
kan effektief verbeter word,
07:05
but not without recognizing the humanity and the agency
137
425659
3063
maar nie sonder dat die menslikheid en mag van diegene wat daar woon
07:08
of the people living in them.
138
428746
1540
erken word nie.
07:11
In Lagos, where public goods are rarely publicly available,
139
431012
3026
In Lagos, waar openbare goedere selde openlik beskikbaar is,
07:14
slum dwellers are often at the forefront of innovating solutions.
140
434062
3602
is inwoners van krotbuurte gereeld die mees innoverende probleemoplossers.
07:18
After being disconnected from the grid for months
141
438460
2462
Na hulle maande lank van die kragnetwerk ontkoppel was,
07:20
because the power company couldn't figure out how to collect bills,
142
440946
3265
omdat die verskaffer nie kon uitpluis hoe om fooie in te samel nie,
07:24
one settlement designed a system that collectivized remittances
143
444235
3461
het een nedersetting ’n sisteem ontwikkel wat betalings saamvoeg
07:27
and got everyone cheaper rates into the bargain.
144
447720
2629
en boonop vir almal goedkoper pryse onderhandel.
07:31
Another settlement created a reform program
145
451488
2146
’n Ander buurt het ’n verbeteringsprogram geskep
07:33
that hires local bad boys as security.
146
453658
2754
wat plaaslike skollies as sekuriteit gebruik.
07:36
They know every trick and every hideout,
147
456436
2126
Hulle ken elke skelmstreek en wegkruipplek,
07:38
so now troublemakers are more likely to get caught and reported to police
148
458586
3430
so nou kan moelikheidmakers makliker gevang en aan die polisie rapporteer word
07:42
and fewer of the youth end up engaging in criminal activity.
149
462040
3327
en minder jong mense raak by misdaad betrokke.
07:46
Yet another settlement recently completed
150
466086
2167
Nog ’n buurt het onlangs
07:48
a flood-safe, eco-friendly communal toilet system.
151
468277
3114
’n vloedbestande, omgewingsvriendelike gemeenskaps-toiletsisteem ontwikkel.
07:52
Models like these are being adopted across Lagos.
152
472086
2900
Modelle soos hierdie word oral oor Lagos opgeneem.
07:56
Informal settlements are incorrectly named as the problem.
153
476264
3429
Informele nedersettings word verkeerdelik as die probleem gesien.
08:00
In fact, the real problems are the factors that create them,
154
480374
3425
Die werklike probleme is die faktore wat hulle skep,
08:03
like the entrenchment of poverty,
155
483823
1933
soos hoe diep ingewortel armoede,
08:05
social exclusion
156
485780
1195
maatskaplike uitsluiting
08:06
and state failures.
157
486999
1427
en staatmislukkings is.
08:09
When our governments frame slums as threats
158
489206
2622
Wanneer ons regerings krotbuurte as bedreigings uitmaak
08:11
in order to justify violent land grabs or forced evictions,
159
491852
2890
om gewelddadige landrowery of gedwonge uitsettings te regverdig,
08:14
they're counting on those of us who live in formal housing
160
494766
2965
maak hulle staat op ons wat in formele behuising woon
08:17
to tacitly and ignorantly agree with them.
161
497755
3798
om stilswyend en oningelig met hulle saam te stem.
08:22
Rather, we must remind them
162
502455
2018
Ons moet hulle eerder herinner
08:24
that governments exist to serve not only those who build
163
504497
2621
dat regerings daar is om te dien:
nie net diegene wat luukse huise bou of in hulle woon nie,
08:27
and live in luxury homes,
164
507142
1503
08:28
but also those who clean and guard them.
165
508669
2377
maar ook diegene wat hulle skoonmaak en bewaak.
08:32
Our --
166
512043
1159
Ons --
08:33
(Applause)
167
513226
3362
(Applous)
08:37
our realities may differ,
168
517625
2212
ons werklikhede verskil dalk,
08:39
but our rights don't.
169
519861
1982
maar ons regte verskil nie.
08:43
The Lagos state government,
170
523941
1673
Die Lagos staatsregering,
08:45
like far too many on our continent,
171
525638
1923
soos te veel ander op ons kontinent,
08:47
pays lip service to ideas of inclusion,
172
527585
2673
bring lippehulde aan idees van insluiting,
08:50
while acting as though progress can only be achieved
173
530282
3047
terwyl hulle optree asof vooruitgang slegs moontlik is
08:53
by the erasure, exploitation and even elimination of groups
174
533353
3432
deur uitbuiting en selfs uitwissing van groepe
08:56
it considers expendable.
175
536809
1759
wat hulle as ontbeerlik beskou.
08:59
People living with disabilities who hawk or beg on Lagos streets
176
539718
3477
Gestremde mense wat smous of bedel op Lagos se strate
09:03
are rounded up, extorted
177
543219
2195
word opgetel, afgepers
09:05
and detained.
178
545438
1213
en gevange gehou.
09:07
Women in low-income neighborhoods are picked up
179
547155
2238
Vroue in arm buurte word opgetel
09:09
and charged with prostitution,
180
549417
1495
en van prostitusie aangekla,
09:10
regardless of what they actually do for a living.
181
550936
2884
ongeag wat hulle beroepe eintlik is.
09:13
Gay citizens are scapegoated to distract from real political problems.
182
553844
4519
Gay burgers dien as sondebokke om aandag van regte politiese probleme af te lei.
09:19
But people, like cities, are resilient,
183
559751
3604
Maar mense, soos stede, is taai
09:23
and no amount of legislation or intimidation or violence
184
563912
3405
en geen hoeveelheid wetgewing of intimidasie of geweld
09:27
can fully eliminate any of us.
185
567341
1935
kan ons heeltemal uitwis nie.
09:30
Prostitutes, women and women who work as prostitutes
186
570128
3638
Prostitute, vroue en vroue wat werk as prostitute
09:33
still haven't gone extinct,
187
573790
1511
het nog nie uitgesterf nie
09:35
despite centuries of active suppression.
188
575325
2656
ten spyte van eeue se aktiewe onderdrukking.
09:38
Queer Africans continue to exist,
189
578714
2631
Queer Afrikane bestaan voort,
09:41
even though queerness is now criminalized in most parts of the continent.
190
581369
3785
al is queer-wees in meeste dele van die kontinent nou ’n misdaad.
09:45
And I'm fairly certain that poor people don't generally tend to just disappear
191
585178
4549
En ek's redelik seker dat arm mense nie net verdwyn
09:49
because they've been stripped of everything they have.
192
589751
2727
omdat alles wat hulle gehad het gestroop is nie.
09:53
We are all already here,
193
593255
3437
Ons is almal reeds hier,
09:56
and that answers the question
194
596716
2239
en dit beantwoord die vraag
09:58
of whether or not we belong.
195
598979
1805
van of ons behoort of nie.
10:03
When those fisherpeople started to sail down the lagoon
196
603584
3114
Toe daai visservolke afgeseil het
10:06
in search of new homes,
197
606722
1435
op soek na nuwe tuistes,
10:08
it could not have occurred to them
198
608181
2063
het hulle nooit kon droom
10:10
that the city that would rise up around them
199
610268
2124
dat die stad wat om hulle sou oprys
10:12
would one day insist that they do not belong in it.
200
612416
2729
eendag sou aandring dat hulle nie daar tuishoort nie.
10:16
I like to believe that my grandfather,
201
616645
2192
Ek wil glo dat my oupa,
10:18
in mapping new frontiers for Lagos,
202
618861
1865
met die optrek van nuwe grense vir Lagos,
10:20
was trying to open it up
203
620750
1911
dit probeer oopmaak het
10:22
to make room for other people to be welcomed by the city
204
622685
3014
om ruimte te skep vir mense om deur die stad verwelkom te word
10:25
in the same way that he was.
205
625723
1659
nes hy verwelkom is.
10:28
On my way here, my grandma called me
206
628548
2845
Op pad hierheen het my ouma my gebel
10:31
to remind me how proud she was,
207
631417
2737
om my te herinner hoe trots sy is,
10:34
how proud [my grandfather] and my mother would have been.
208
634178
2992
hoe trots [my oupa] en my ma sou gewees het.
10:37
I am their dreams come true.
209
637555
2577
Ek is hulle drome wat waar geword het.
10:41
But there is no reason why their dreams -- or mine, for that matter --
210
641283
4994
Maar daar's geen rede hoekom hulle drome -- of myne --
10:46
are allowed to come true
211
646301
1372
mag waar word
10:47
while those of others are turned to nightmares.
212
647697
2434
terwyl ander s'n in nagmerries verander word nie.
10:51
And lest we forget:
213
651120
1517
Ons moenie vergeet nie:
10:53
the minimum requirement for a dream
214
653204
2199
Die minimum vereiste om te kan droom
10:56
is a safe place to lay your head.
215
656151
2161
is ’n veilige plek om jou kop neer te lê.
11:01
It is too late now for Basil,
216
661628
1987
Dis te laat vir Basil,
11:04
but not for Magdalene,
217
664365
1899
maar nie vir Magdalene of
11:06
not for the hundreds of thousands,
218
666288
1939
honderde duisende ander of
11:08
the millions still under threat in Lagos
219
668251
2394
die miljoene ander wat steeds in Lagos
11:10
or any of our cities.
220
670669
1718
of ander stede bedreig word nie.
11:13
The world does not have to remain blind
221
673188
2826
Die wêreld hoef nie blind te bly
11:16
to the suffering that is created when we deny people's humanity,
222
676038
4429
teenoor die swaarkry wat ontstaan as ons ander se menswees ontken
11:20
or even to the incredible potential for growth that exists
223
680491
3290
of teenoor die ongelooflike potensiaal vir groei wat bestaan
11:23
when we recognize and value all contributions.
224
683805
4021
wanneer ons alle bydraes herken en waardeer nie.
11:29
We must hold our governments
225
689199
2615
Ons moet ons regerings
11:31
and ourselves
226
691838
1705
en onsself
11:33
accountable
227
693567
1420
aanspreeklik hou
11:35
for keeping our shared cities safe for everyone in them,
228
695011
3708
vir die behoud van veiligheid in ons gedeelde stede, vir almal in hulle,
11:39
because the only cities worth building --
229
699912
2189
want die enigste stede wat die moeite werd is om te bou --
11:42
indeed, the only futures worth dreaming of --
230
702125
3958
voorwaar die enigste toekomste wat die moeite werd is om van te droom --
11:46
are those that include all of us,
231
706107
2033
is dié wat ons almal insluit,
11:48
no matter who we are
232
708829
2253
ongeag wie ons is
11:51
or how we make homes for ourselves.
233
711106
2327
of hoe ons tuistes vir onsself skep.
11:54
Thank you.
234
714279
1188
Dankie.
11:55
(Applause)
235
715491
4694
(Applous)
Oor hierdie webwerf

Hierdie webwerf sal jou bekendstel aan YouTube-video's wat nuttig is om Engels te leer. Jy sal Engelse lesse sien wat deur vooraanstaande onderwysers van regoor die wêreld aangebied word. Dubbelklik op die Engelse onderskrifte wat op elke videobladsy vertoon word om die video van daar af te speel. Die onderskrifte rol in sinchronisasie met die video-afspeel. As jy enige kommentaar of versoeke het, kontak ons asseblief deur hierdie kontakvorm te gebruik.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7