Who belongs in a city? | OluTimehin Adegbeye

91,230 views ・ 2017-09-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Janine Löffler Lektorat: Andreas Herzog
00:12
Cities are like siblings in a large polygamous family.
0
12995
4015
Städte sind wie Geschwister in großen polygamen Familien.
00:18
Each one has a unique personality and is headed in a distinct direction.
1
18193
4379
Jede hat eine einzigartige Persönlichkeit und geht ihren eigenen Weg.
00:23
But they all have somewhat shared origins.
2
23029
2416
Doch sie alle haben einen gemeinsamen Ursprung.
00:26
Sometimes I think postcolonial cities are like the children
3
26497
3047
Manchmal denke ich, dass post-koloniale Städte wie Kinder
00:29
of the two least-favorite wives,
4
29568
1699
der beiden unbeliebtesten Frauen sind,
00:31
who are constantly being asked,
5
31291
1584
die ständig gefragt werden:
00:32
"Ah, why can't you be more like your sister?"
6
32899
2203
"Ah, warum bist du nicht wie deine Schwester?"
00:35
(Laughter)
7
35126
1610
(Gelächter)
00:38
The "why" of cities is largely the same, no matter where they are:
8
38101
3611
Das "Warum" bei Städten ist meist dasselbe, egal wo sie sind:
00:42
an advantageous location that makes trade and administration possible;
9
42312
4120
ein vorteilhafter Standort, der Handel und Administration ermöglicht;
00:46
the potential for scalable opportunities
10
46456
2192
das Potential für bessere Möglichkeiten
00:48
for the skilled and unskilled alike;
11
48672
2377
sowohl für gebildete als auch ungebildete Leute;
00:51
a popular willingness to be in constant flux
12
51073
3019
der verbreitete Wille zum ständigen Wandel
00:54
and, of course, resilience.
13
54116
1753
und, natürlich, Widerstandsfähigkeit.
00:56
The "how" of cities, however, is a whole other story.
14
56587
2831
Doch das "Wie" ist bei Städten eine ganz andere Sache.
00:59
How are they run?
15
59995
1703
Wie werden sie geleitet?
01:01
How do they grow?
16
61722
1793
Wie wachsen sie?
01:03
How do they decide who belongs and who doesn't?
17
63539
2878
Wie wird entschieden, wer dazu gehört und wer nicht?
01:07
Lagos is my home.
18
67571
1778
Lagos ist mein Zuhause.
01:10
You can always find the Nigerians
19
70360
1671
Man findet die Nigerianer immer,
01:12
by following the noise and the dancing, right?
20
72055
2230
wenn man dem Lärm und dem Tanz folgt, richtig?
01:14
(Laughter)
21
74309
1136
(Gelächter)
01:15
Like any major city, that place is a lot of things,
22
75469
3840
Wie jede größere Stadt ist dieser Ort vieles zugleich
01:19
many of which are highly contradictory.
23
79333
2299
und dabei oft widersprüchlich.
01:22
Our public transportation doesn't quite work,
24
82370
2096
Unser öffentlicher Verkehr klappt nicht gut,
01:24
so we have these privately owned bright yellow buses
25
84490
3155
deshalb haben wir diese grellgelben privaten Busse,
01:27
that regularly cause accidents.
26
87669
2035
die regelmäßig Unfälle verursachen.
01:30
Luxury car showrooms line badly maintained and often flooded roads.
27
90555
4347
Luxus-Autohäuser an schlecht erhaltenen und oft überfluteten Straßen.
01:35
Street evangelism is only slightly less ubiquitous
28
95558
2819
Straßen-Evangelismus ist kaum weniger allgegenwärtig
01:38
than street harassment.
29
98401
1464
als Straßen-Belästigung.
01:40
Sex workers sometimes have two degrees, a bank job
30
100525
3222
Prostituierte haben manchmal zwei Abschlüsse, einen Job in der Bank
01:43
and a prominent role in church.
31
103771
1808
und eine wichtige kirchliche Funktion.
01:45
(Laughter)
32
105603
1004
(Gelächter)
01:46
On any given day,
33
106631
1162
01:47
there can be either a party or a burned body
34
107817
3329
Man konnte jederzeit entweder eine Party oder eine verbrannte Leiche
01:51
in the middle of a street.
35
111170
1395
mitten auf der Straße finden.
01:54
There is so much that is possible in Lagos
36
114544
2781
In Lagos ist so vieles möglich
01:57
and so much that isn't,
37
117349
1190
und doch vieles unmöglich.
01:58
and very often the difference between possibility and impossibility
38
118563
3213
Oft liegt der Unterschied zwischen Möglichkeit und Unmöglichkeit
02:01
is simply who you are,
39
121800
1614
nur darin, wer man ist,
02:03
and if you're lucky enough, who you're connected to.
40
123438
2519
und wenn man Glück hat, zu wem man Kontakt hat.
02:06
Belonging in Lagos is a fluid concept
41
126672
2189
Wer in Lagos dazu gehört, ändert sich ständig.
02:08
determined by ethnic origin, sexual orientation, gender,
42
128885
4128
Es kommt auf deine Volksgruppe, sexuelle Orientierung, dein Geschlecht an.
02:13
but most visibly and often most violently,
43
133037
3335
Doch am deutlichsten und oft am gewalttätigsten
02:16
class.
44
136396
1309
kommt es auf die Klasse an.
02:18
Before Nigeria became a country,
45
138312
2601
Bevor Nigeria ein Land wurde,
02:20
fisherpeople from the inland creeks started to come down the Lagos lagoon
46
140937
3911
kamen Fischer von den Bächen im Landesinneren zur Lagune von Lagos
02:24
and establish villages along the coast.
47
144872
2374
und bauten Dörfer entlang der Küste.
02:27
About 60 years later, my grandfather, Oludotun Adekunle Kukoyi,
48
147840
4434
Etwa 60 Jahre später kam mein Großvater, Oludotun Adekunle Kukoyi,
02:32
also arrived in Lagos.
49
152298
1522
ebenfalls in Lagos an.
02:34
Like me, he was an alumnus of the University of Ibadan,
50
154487
3416
Wie ich hatte er an der University of Ibadan studiert,
02:37
a young member of the educated elite in the independence era.
51
157927
3535
ein junges Mitglied der gebildeten Elite im Zeitalter der Unabhängigkeit.
02:42
Over time, he built an illustrious career as a land surveyor,
52
162082
3593
Mit der Zeit machte er glänzende Karriere als Vermessungsingenieur,
02:45
mapping out now-bustling neighborhoods
53
165699
2066
er plante belebte Nachbarschaften
02:47
when they were just waist-high wild grass.
54
167789
2242
als sie noch aus hüfthohem Wildgras bestanden.
02:51
He died when I was nine.
55
171173
1406
Er starb als ich neun war.
02:52
And by that time, my family, like the families of those fisherpeople,
56
172603
3787
Damals war Lagos für meine Familie wie für die Familien dieser Fischer
02:56
knew Lagos as home.
57
176414
1546
ein Zuhause.
02:59
Among the Yoruba, we have a saying,
58
179953
2231
Unter den Yoruba gibt es ein Sprichwort:
03:02
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,"
59
182208
2470
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ",
03:04
which can be translated to mean that Lagos will welcome anyone.
60
184702
3715
Was man mit "Lagos heißt jeden willkommen" übersetzen kann.
03:09
But that saying is becoming less and less true.
61
189337
2439
Doch dies entspricht immer weniger der Wahrheit.
03:12
Many Lagosians, including the descendants of those fisherpeople
62
192784
3145
Viele Lagoser, einschließlich der Nachkommen dieser Fischer,
03:15
who arrived generations before my grandfather,
63
195953
2352
die Generationen vor meinem Großvater ankamen,
03:18
are now being pushed out
64
198329
1714
werden nun verdrängt,
03:20
to make room for an emergent city
65
200067
1703
um Platz für eine Stadt zu machen:
03:21
that has been described as "the new Dubai."
66
201794
2595
das aufstrebende, sogenannte "neue Dubai".
03:25
You see, Lagos inspires big dreams, even in its leaders,
67
205321
4106
Wie man sieht, regt Lagos zu großen Träumen an, sogar unter den Anführern.
03:29
and successive governments have declared aspirations
68
209451
2684
Viele Regierungen verkündeten
das Streben nach einer Megastadt, in der keine Armut existiert.
03:32
towards a megacity where poverty does not exist.
69
212159
2803
03:36
Unfortunately, instead of focusing on the eradication of poverty
70
216033
3553
Anstatt sich jedoch auf die Beseitigung von Armut zu konzentrieren,
03:39
as you would expect,
71
219610
1503
wie man erwarten würde,
03:41
the strategy of choice focuses on eliminating the poor.
72
221137
3533
konzentrieren sie sich leider auf die Beseitigung der Armen.
03:47
Last October, the Governor announced plans
73
227059
2136
Letzten Oktober gab die Regierung
03:49
to demolish every single waterfront settlement in Lagos.
74
229219
3524
Pläne zum Abriss jeder einzelnen Ufersiedlung in Lagos bekannt.
03:53
There are more than 40 of these indigenous communities
75
233703
2555
In der Stadt gibt es mehr als 40 dieser einheimischen Gemeinden,
03:56
all over the city,
76
236282
1162
03:57
with over 300,000 people living in them.
77
237468
2116
in denen mehr als 300.000 Menschen leben.
04:00
Otodo Gbame,
78
240623
1624
Otodo Gbame,
04:02
a hundred-year-old fishing village
79
242271
1966
ein hundert Jahre altes Fischerdorf
04:04
with a population about three-quarters that of Monaco
80
244261
2934
mit einem Drittel der Bevölkerung von Monaco
04:07
and similar potential for beachfront luxury --
81
247219
2637
und einem ähnlichen Potential für Strandluxus --
04:09
(Laughter)
82
249880
1033
04:10
was one of the first to be targeted.
83
250937
1965
(Gelächter)
war eins der ersten Ziele.
04:14
I first heard of Otodo Gbame after the demolition started.
84
254513
3378
Ich hörte von Otodo Gbame erst nach Beginn des Abrisses.
04:18
When I visited in November 2016, I met Magdalene Aiyefoju.
85
258655
4142
Ich besuchte das Dorf im November 2016, und traf dort Magdalene Aiyefoju.
04:23
She is a now-homeless woman
86
263943
1616
Sie ist eine aktuell obdachlose Frau.
04:25
whose surname means, "the world is blind."
87
265583
2335
Ihr Nachname bedeutet: "Die Welt ist blind."
04:29
Magdalene's son Basil was one of over 20 people
88
269341
3891
Magdalenes Sohn Basil war einer von mehr als 20 Menschen,
04:33
who were shot, drowned
89
273256
1825
die in diesem Landraub ertranken, erschossen oder für tot gehalten wurden.
04:35
or presumed dead in that land grab.
90
275105
2144
04:39
Standing outside her shelter, I saw the two white-sand football fields
91
279452
3509
Außerhalb ihres Unterschlupfs sah ich zwei weiße Sand-Fußballfelder,
04:42
where Basil used to play.
92
282985
1490
auf denen Basil oft spielte.
04:45
Spread all around us were the ruins of schools, churches,
93
285470
3639
Um uns herum waren die Ruinen von Schulen, Kirchen,
04:49
a primary health center, shops,
94
289133
2120
Gesundheitszentren, Läden,
04:51
thousands of homes.
95
291277
1542
Tausenden von Wohnhäusern.
04:53
Young children enthusiastically helped to put up shelters,
96
293712
3489
Kleine Kinder halfen enthusiastisch dabei, Unterschlüpfe zu bauen,
04:57
and about 5,000 of the residents, with nowhere else to go,
97
297225
3055
und etwa 5.000 Einwohner, die nirgendwo anders hin konnten,
05:00
simply stayed put.
98
300304
1423
blieben einfach da.
05:02
And then in April,
99
302658
1418
Im April kam der staatliche Sicherheitsdienst zurück.
05:04
state security personnel came back.
100
304773
2113
05:08
This time, they cleared the community out completely,
101
308049
3481
Diesmal räumten sie die Gemeinde komplett,
05:11
with beatings, bullets and fire.
102
311554
2821
mit Schlägen, Kugeln und Feuer.
05:15
As I speak, there are construction crews preparing Otodo Gbame's beaches
103
315787
4486
Momentan werden die Strände von Otodo Gbame für jeden vorbereitet,
05:20
for anyone who can afford a multi-million-dollar view.
104
320297
3188
der sich einen millionenschweren Ausblick leisten kann.
05:24
The new development is called "Periwinkle Estate."
105
324042
2841
Die neue Siedlung wird "Periwinkle Estate" genannt.
05:30
Forced evictions are incredibly violent and, of course, unconstitutional.
106
330208
4891
Zwangsräumungen sind extrem brutal und, natürlich, verfassungswidrig.
05:35
And yet, they happen so often in so many of our cities,
107
335123
3293
Und doch geschehen sie so oft in vielen unserer Städte.
05:38
because the first thing we are taught to forget about poor people
108
338440
3745
Denn das Erste, was wir über arme Menschen vergessen sollen,
05:42
is that they are people.
109
342209
1423
ist, dass sie Menschen sind.
05:44
We believe that a home is a thing a person absolutely has a right to,
110
344412
3383
Wir glauben, absolut jeder hat ein Recht auf ein Zuhause,
05:47
unless the person is poor and the home is built a certain way
111
347819
2974
außer man ist arm und das Haus auf eine bestimmte Art
05:50
in a certain neighborhood.
112
350817
1349
in einer bestimmten Nachbarschaft gebaut.
05:52
But there is no single definition of the word "home."
113
352711
3438
Doch es gibt nicht nur eine einzige Definition für "Zuhause".
05:57
After all, what is a slum besides an organic response
114
357270
3241
Was ist denn ein Slum, wenn nicht eine natürliche Antwort
06:00
to acute housing deficits and income inequality?
115
360535
3086
auf akuten Wohnungsmangel und Einkommensungleichheit?
06:04
And what is a shanty if not a person making a home for themselves
116
364631
3183
Was ist ein Slumbewohner, wenn nicht jemand, der trotz allem
06:07
against all odds?
117
367838
1566
ein Zuhause für sich selbst baut?
06:11
Slums are an imperfect housing solution,
118
371015
2512
Slums sind unvollkommene Lösungen für Wohnungsmangel,
06:13
but they are also prime examples of the innovation, adaptability
119
373551
3693
doch sie sind auch exzellente Beispiele
für Innovationskraft, Wandlungs- und Widerstandsfähigkeit am Fundament --
06:17
and resilience at the foundation --
120
377268
2726
06:20
and the heart --
121
380018
1387
und im Herzen --
06:21
of every functional city.
122
381429
1665
jeder funktionierenden Stadt.
06:24
You don't need to be the new Dubai
123
384303
2351
Man muss nicht das neue Dubai sein,
06:26
when you're already Lagos.
124
386678
1570
wenn man schon Lagos ist.
06:29
(Applause)
125
389369
5989
(Applaus)
06:36
We have our own identity,
126
396771
2046
Wir haben unsere eigene Identität,
06:38
our own rhythm,
127
398841
1700
unseren eigenen Rhythmus.
06:40
and as anyone who knows Lagos can tell you,
128
400565
2295
Und wie Ihnen jeder, der Lagos kennt, sagen kann,
06:42
poor Lagosians are very often the source of the city's character.
129
402884
3536
machen meist die armen Lagoser den Charakter der Stadt aus.
06:46
Without its poor, Lagos would not be known for its music
130
406928
2749
Ohne die Armen wäre Lagos nicht für seine Musik bekannt
06:49
or its endless energy
131
409701
1278
oder seine endlose Energie
06:51
or even the fact that you can buy an ice cold drink or a puppy
132
411003
3649
oder die Tatsache, dass man ein kaltes Getränk oder einen Welpen
06:54
through your car window.
133
414676
1403
im Vorbeifahren kaufen kann.
06:56
(Laughter)
134
416103
2608
(Gelächter)
07:00
The conditions that cause us to define certain neighborhoods as slums
135
420219
3421
Die Zustände, die eine bestimmte Nachbarschaft zum Slum machen,
07:03
can be effectively improved,
136
423664
1971
können wirksam verbessert werden,
07:05
but not without recognizing the humanity and the agency
137
425659
3063
doch nicht ohne die Menschlichkeit der Personen zu respektieren,
07:08
of the people living in them.
138
428746
1540
die dort leben.
07:11
In Lagos, where public goods are rarely publicly available,
139
431012
3026
In Lagos sind öffentliche Güter nur selten öffentlich verfügbar.
07:14
slum dwellers are often at the forefront of innovating solutions.
140
434062
3602
Slumbewohner sind dort oft die treibende Kraft hinter innovativen Lösungen.
07:18
After being disconnected from the grid for months
141
438460
2462
Nachdem sie monatelang vom Strom abgeschnitten waren,
07:20
because the power company couldn't figure out how to collect bills,
142
440946
3265
weil der Energiekonzern keine Rechnungen schreiben konnte,
07:24
one settlement designed a system that collectivized remittances
143
444235
3461
entwarf eine Gemeinde ein System, um Überweisungen zusammenzufassen,
07:27
and got everyone cheaper rates into the bargain.
144
447720
2629
wobei sogar alle günstiger wegkamen.
07:31
Another settlement created a reform program
145
451488
2146
Eine andere Gemeinde schuf ein Reformprogramm,
07:33
that hires local bad boys as security.
146
453658
2754
das heimische böse Jungs als Sicherheitsleute anheuerte.
07:36
They know every trick and every hideout,
147
456436
2126
Sie kennen jeden Trick und jedes Schlupfloch,
07:38
so now troublemakers are more likely to get caught and reported to police
148
458586
3430
daher werden Unruhestifter nun öfter gefangen und der Polizei gemeldet
07:42
and fewer of the youth end up engaging in criminal activity.
149
462040
3327
und weniger Jugendliche werden in Straftaten verwickelt.
07:46
Yet another settlement recently completed
150
466086
2167
Eine weitere Gemeinde stellte vor Kurzem
07:48
a flood-safe, eco-friendly communal toilet system.
151
468277
3114
ein hochwassersicheres, ökologisches, kommunales Toilettensystem fertig.
07:52
Models like these are being adopted across Lagos.
152
472086
2900
Solche Modelle werden in ganz Lagos übernommen.
07:56
Informal settlements are incorrectly named as the problem.
153
476264
3429
Inoffizielle Siedlungen werden fälschlicherweise als Probleme bezeichnet.
08:00
In fact, the real problems are the factors that create them,
154
480374
3425
Doch die wahren Probleme sind die Ursachen dieser Siedlungen.
08:03
like the entrenchment of poverty,
155
483823
1933
Wie die Zementierung von Armut,
08:05
social exclusion
156
485780
1195
soziale Ausgrenzung
08:06
and state failures.
157
486999
1427
und das Versagen des Staates.
08:09
When our governments frame slums as threats
158
489206
2622
Wenn unsere Regierungen Slums als Bedrohung einstufen,
08:11
in order to justify violent land grabs or forced evictions,
159
491852
2890
um brutalen Landraub und Zwangsräumungen zu rechtfertigen,
08:14
they're counting on those of us who live in formal housing
160
494766
2965
zählen sie darauf, dass die von uns, die in Wohlstand leben,
08:17
to tacitly and ignorantly agree with them.
161
497755
3798
still und unwissend zustimmen.
08:22
Rather, we must remind them
162
502455
2018
Stattdessen müssen wir sie daran erinnern,
08:24
that governments exist to serve not only those who build
163
504497
2621
dass der Staat nicht nur denen dienen muss,
08:27
and live in luxury homes,
164
507142
1503
die Luxushäuser bauen und bewohnen,
08:28
but also those who clean and guard them.
165
508669
2377
sondern auch denen, die sie putzen und bewachen.
08:32
Our --
166
512043
1159
Unsere --
08:33
(Applause)
167
513226
3362
(Applaus)
08:37
our realities may differ,
168
517625
2212
Unsere Lebensumstände mögen sich unterscheiden,
08:39
but our rights don't.
169
519861
1982
doch unsere Rechte tun das nicht.
08:43
The Lagos state government,
170
523941
1673
Die Regierung von Lagos,
08:45
like far too many on our continent,
171
525638
1923
wie zu viele auf unserem Kontinent,
08:47
pays lip service to ideas of inclusion,
172
527585
2673
legt ein Lippenbekenntnis der Integration ab,
08:50
while acting as though progress can only be achieved
173
530282
3047
und handelt doch so, als könne Fortschritt nur gelingen,
08:53
by the erasure, exploitation and even elimination of groups
174
533353
3432
wenn die Gruppen ausgelöscht, ausgebeutet und sogar beseitigt werden,
08:56
it considers expendable.
175
536809
1759
die als entbehrlich gelten.
08:59
People living with disabilities who hawk or beg on Lagos streets
176
539718
3477
Behinderte, Straßenverkäufer und Bettler auf Lagos' Straßen
09:03
are rounded up, extorted
177
543219
2195
werden zusammengetrieben, erpresst
09:05
and detained.
178
545438
1213
und festgenommen.
09:07
Women in low-income neighborhoods are picked up
179
547155
2238
Frauen in armen Nachbarschaften werden aufgegriffen
09:09
and charged with prostitution,
180
549417
1495
und der Prostitution bezichtigt,
09:10
regardless of what they actually do for a living.
181
550936
2884
egal womit sie ihr Geld tatsächlich verdienen.
09:13
Gay citizens are scapegoated to distract from real political problems.
182
553844
4519
Schwule werden zum Sündenbock, um von wahren Politikproblemen abzulenken.
09:19
But people, like cities, are resilient,
183
559751
3604
Doch Menschen, ebenso wie Städte, sind widerstandsfähig,
09:23
and no amount of legislation or intimidation or violence
184
563912
3405
und keine Gesetze oder Einschüchterung oder Gewalt
09:27
can fully eliminate any of us.
185
567341
1935
können uns tatsächlich beseitigen.
09:30
Prostitutes, women and women who work as prostitutes
186
570128
3638
Prostituierte, Frauen und als Prostituierte arbeitende Frauen
09:33
still haven't gone extinct,
187
573790
1511
sind noch nicht ausgestorben,
09:35
despite centuries of active suppression.
188
575325
2656
trotz jahrhundertelanger, aktiver Unterdrückung.
09:38
Queer Africans continue to exist,
189
578714
2631
Es gibt immer noch schwule Afrikaner,
09:41
even though queerness is now criminalized in most parts of the continent.
190
581369
3785
obwohl Homosexualität jetzt in den meisten Teilen Afrikas strafbar ist.
09:45
And I'm fairly certain that poor people don't generally tend to just disappear
191
585178
4549
Ich bin ziemlich sicher, die Armen verschwinden nicht einfach,
09:49
because they've been stripped of everything they have.
192
589751
2727
wenn man ihnen alles nimmt, was sie besitzen.
09:53
We are all already here,
193
593255
3437
Wir sind alle bereits hier
09:56
and that answers the question
194
596716
2239
und das beantwortet die Frage,
09:58
of whether or not we belong.
195
598979
1805
ob wir hergehören oder nicht.
10:03
When those fisherpeople started to sail down the lagoon
196
603584
3114
Als diese Fischer begannen, zur Lagune zu segeln
10:06
in search of new homes,
197
606722
1435
auf der Suche nach einem neuen Zuhause,
10:08
it could not have occurred to them
198
608181
2063
wäre ihnen nie in den Sinn gekommen,
10:10
that the city that would rise up around them
199
610268
2124
dass die entstehende Stadt
10:12
would one day insist that they do not belong in it.
200
612416
2729
eines Tages darauf bestehen würde, dass sie nicht hingehören.
10:16
I like to believe that my grandfather,
201
616645
2192
Ich möchte glauben, dass mein Großvater,
10:18
in mapping new frontiers for Lagos,
202
618861
1865
als er die neuen Grenzen für Lagos plante,
10:20
was trying to open it up
203
620750
1911
versuchte, die Stadt zu öffnen,
10:22
to make room for other people to be welcomed by the city
204
622685
3014
um Platz für andere zu machen und sie willkommen zu heißen,
10:25
in the same way that he was.
205
625723
1659
ebenso wie er damals aufgenommen wurde.
10:28
On my way here, my grandma called me
206
628548
2845
Auf meinem Weg hierher rief mich meine Großmutter an,
10:31
to remind me how proud she was,
207
631417
2737
um mich daran zu erinnern, wie stolz sie sei,
10:34
how proud [my grandfather] and my mother would have been.
208
634178
2992
wie stolz [mein Großvater] und meine Mutter gewesen wären.
10:37
I am their dreams come true.
209
637555
2577
Ich bin ihr wahr gewordener Traum.
10:41
But there is no reason why their dreams -- or mine, for that matter --
210
641283
4994
Doch es gibt keinen Grund, warum ihre Träume -- oder meine --
10:46
are allowed to come true
211
646301
1372
wahr werden sollten,
10:47
while those of others are turned to nightmares.
212
647697
2434
wenn sich die Träume anderer in Alpträume verwandeln.
10:51
And lest we forget:
213
651120
1517
Wir sollten nicht vergessen:
10:53
the minimum requirement for a dream
214
653204
2199
Das Mindeste, was man für einen Traum benötigt,
10:56
is a safe place to lay your head.
215
656151
2161
ist ein sicherer Ort zum Schlafen.
11:01
It is too late now for Basil,
216
661628
1987
Es ist schon zu spät für Basil,
11:04
but not for Magdalene,
217
664365
1899
doch nicht für Magdalene,
11:06
not for the hundreds of thousands,
218
666288
1939
oder für die Hunderttausenden,
11:08
the millions still under threat in Lagos
219
668251
2394
die Millionen, die in Lagos weiterhin bedroht werden
11:10
or any of our cities.
220
670669
1718
oder in unseren anderen Städten.
11:13
The world does not have to remain blind
221
673188
2826
Die Welt darf nicht blind bleiben
11:16
to the suffering that is created when we deny people's humanity,
222
676038
4429
gegenüber dem Leiden, das entsteht, wenn wir die Menschlichkeit anderer verleugnen,
11:20
or even to the incredible potential for growth that exists
223
680491
3290
oder gegenüber dem unglaublichen Wachstumspotential, das besteht,
11:23
when we recognize and value all contributions.
224
683805
4021
wenn wir alle Beiträge erkennen und wertschätzen.
11:29
We must hold our governments
225
689199
2615
Wir müssen unsere Regierungen
11:31
and ourselves
226
691838
1705
und uns selbst
11:33
accountable
227
693567
1420
zur Rechenschaft ziehen,
11:35
for keeping our shared cities safe for everyone in them,
228
695011
3708
um unsere gemeinsamen Städte sicher für jeden zu halten.
11:39
because the only cities worth building --
229
699912
2189
Denn die einzigen Städte, die gebaut werden sollten --
11:42
indeed, the only futures worth dreaming of --
230
702125
3958
vielmehr, die einzige Zukunft, von der geträumt werden sollte --
11:46
are those that include all of us,
231
706107
2033
schließt uns alle mit ein;
11:48
no matter who we are
232
708829
2253
egal wer wir sind
11:51
or how we make homes for ourselves.
233
711106
2327
oder wie wir unsere Häuser bauen.
11:54
Thank you.
234
714279
1188
Danke.
11:55
(Applause)
235
715491
4694
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7