Who belongs in a city? | OluTimehin Adegbeye

91,230 views ・ 2017-09-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Bibi Mulders Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
Cities are like siblings in a large polygamous family.
0
12995
4015
Steden zijn als broers en zussen in een grote polygame familie.
00:18
Each one has a unique personality and is headed in a distinct direction.
1
18193
4379
Ieder heeft een unieke persoonlijkheid en kiest zijn eigen weg.
Maar ze hebben allemaal een gemene deler.
00:23
But they all have somewhat shared origins.
2
23029
2416
00:26
Sometimes I think postcolonial cities are like the children
3
26497
3047
Soms lijken postkoloniale steden net de kinderen
00:29
of the two least-favorite wives,
4
29568
1699
van de twee minst favoriete vrouwen
00:31
who are constantly being asked,
5
31291
1584
aan wie constant gevraagd wordt:
00:32
"Ah, why can't you be more like your sister?"
6
32899
2203
"Waarom lijk je niet meer op je zus?"
00:35
(Laughter)
7
35126
1610
(Gelach)
00:38
The "why" of cities is largely the same, no matter where they are:
8
38101
3611
Het 'waarom' van steden is bijna hetzelfde ongeacht waar deze zich bevinden:
een voordelige locatie waardoor handel en bestuur mogelijk zijn,
00:42
an advantageous location that makes trade and administration possible;
9
42312
4120
00:46
the potential for scalable opportunities
10
46456
2192
de mogelijkheid tot schaalbare kansen
00:48
for the skilled and unskilled alike;
11
48672
2377
voor alle geschoolden en ongeschoolden,
de bereidheid om steeds open te staan voor nieuwe ontwikkelingen,
00:51
a popular willingness to be in constant flux
12
51073
3019
00:54
and, of course, resilience.
13
54116
1753
en natuurlijk veerkracht.
00:56
The "how" of cities, however, is a whole other story.
14
56587
2831
Maar het 'hoe' van steden is een heel ander verhaal.
00:59
How are they run?
15
59995
1703
Hoe worden ze bestuurd?
01:01
How do they grow?
16
61722
1793
Hoe groeien ze?
01:03
How do they decide who belongs and who doesn't?
17
63539
2878
Hoe besluiten ze wie er thuishoort en wie niet?
01:07
Lagos is my home.
18
67571
1778
Lagos is mijn thuis.
01:10
You can always find the Nigerians
19
70360
1671
Nigerianen vind je altijd
door gewoon het lawaai en het dansen te volgen.
01:12
by following the noise and the dancing, right?
20
72055
2230
01:14
(Laughter)
21
74309
1136
(Gelach)
01:15
Like any major city, that place is a lot of things,
22
75469
3840
Zoals elke grote stad is Lagos een heleboel dingen,
en veel daarvan zijn erg tegenstrijdig.
01:19
many of which are highly contradictory.
23
79333
2299
01:22
Our public transportation doesn't quite work,
24
82370
2096
Ons openbaar vervoer werkt niet goed,
01:24
so we have these privately owned bright yellow buses
25
84490
3155
dus rijden er particuliere gele bussen,
01:27
that regularly cause accidents.
26
87669
2035
die regelmatig een ongeluk veroorzaken.
01:30
Luxury car showrooms line badly maintained and often flooded roads.
27
90555
4347
Luxe autoshowrooms langs slechte, vaak overstroomde wegen.
01:35
Street evangelism is only slightly less ubiquitous
28
95558
2819
Op straat komt evangelisatie bijna even vaak voor
01:38
than street harassment.
29
98401
1464
als intimidatie.
01:40
Sex workers sometimes have two degrees, a bank job
30
100525
3222
Prostituees hebben soms twee diploma's, werken bij een bank,
01:43
and a prominent role in church.
31
103771
1808
en zijn actief in de kerk.
01:45
(Laughter)
32
105603
1004
(Gelach)
01:46
On any given day,
33
106631
1162
Op een willekeurige dag tref je midden op straat
01:47
there can be either a party or a burned body
34
107817
3329
net zo makkelijk een feestje als een verbrand lichaam aan.
01:51
in the middle of a street.
35
111170
1395
01:54
There is so much that is possible in Lagos
36
114544
2781
In Lagos is zo veel mogelijk
en zo veel niet mogelijk,
01:57
and so much that isn't,
37
117349
1190
01:58
and very often the difference between possibility and impossibility
38
118563
3213
en vaak zit het verschil tussen mogelijkheid en onmogelijkheid
02:01
is simply who you are,
39
121800
1614
in wie je bent,
02:03
and if you're lucky enough, who you're connected to.
40
123438
2519
en als je geluk hebt, in wie je connecties zijn.
02:06
Belonging in Lagos is a fluid concept
41
126672
2189
Thuishoren in Lagos is een fluïde concept,
02:08
determined by ethnic origin, sexual orientation, gender,
42
128885
4128
bepaald door ethische afkomst, seksuele voorkeur, geslacht,
maar het zichtbaarst, vaak op een gewelddadige manier,
02:13
but most visibly and often most violently,
43
133037
3335
02:16
class.
44
136396
1309
door klasse.
02:18
Before Nigeria became a country,
45
138312
2601
Voordat Nigeria een natie werd,
02:20
fisherpeople from the inland creeks started to come down the Lagos lagoon
46
140937
3911
trokken vissers uit de inlandse kreken door de lagune van Lagos naar beneden,
02:24
and establish villages along the coast.
47
144872
2374
en stichtten dorpen langs de kust.
02:27
About 60 years later, my grandfather, Oludotun Adekunle Kukoyi,
48
147840
4434
Ongeveer 60 jaar later kwam mijn grootvader Oludotun Adekunle Kukoyi
02:32
also arrived in Lagos.
49
152298
1522
ook naar Lagos.
02:34
Like me, he was an alumnus of the University of Ibadan,
50
154487
3416
Hij was, net als ik, een alumnus van de Universiteit van Ibadan,
02:37
a young member of the educated elite in the independence era.
51
157927
3535
een jong lid van de opgeleide elite in de jaren van onafhankelijkheid.
02:42
Over time, he built an illustrious career as a land surveyor,
52
162082
3593
In de loop der tijd maakte hij glansrijk carrière als landmeter.
02:45
mapping out now-bustling neighborhoods
53
165699
2066
Hij tekende de bruisende wijken van nu
02:47
when they were just waist-high wild grass.
54
167789
2242
waar toen het wilde gras middelhoog stond.
Hij stierf toen ik negen was.
02:51
He died when I was nine.
55
171173
1406
02:52
And by that time, my family, like the families of those fisherpeople,
56
172603
3787
Tegen die tijd beschouwde mijn familie, net als de families van die vissers,
02:56
knew Lagos as home.
57
176414
1546
Lagos als hun thuis.
02:59
Among the Yoruba, we have a saying,
58
179953
2231
Er is een gezegde onder de Yoruba:
03:02
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,"
59
182208
2470
"Èkó gb'olè, ó gb'òle"
03:04
which can be translated to mean that Lagos will welcome anyone.
60
184702
3715
wat zoiets betekent als dat Lagos iedereen welkom heet.
03:09
But that saying is becoming less and less true.
61
189337
2439
Maar dat gezegde klopt steeds minder.
03:12
Many Lagosians, including the descendants of those fisherpeople
62
192784
3145
Veel Lagosianen, inclusief de nazaten van die vissers
03:15
who arrived generations before my grandfather,
63
195953
2352
die generaties eerder dan mijn grootvader arriveerden,
03:18
are now being pushed out
64
198329
1714
worden nu verdreven om plaats te maken
03:20
to make room for an emergent city
65
200067
1703
voor een stad in ontwikkeling, ook wel omschreven als 'het nieuwe Dubai'.
03:21
that has been described as "the new Dubai."
66
201794
2595
03:25
You see, Lagos inspires big dreams, even in its leaders,
67
205321
4106
Kijk, Lagos stimuleert grote dromen, zelfs bij zijn leiders,
03:29
and successive governments have declared aspirations
68
209451
2684
en opeenvolgende regeringen hebben ambities uitgesproken
03:32
towards a megacity where poverty does not exist.
69
212159
2803
om een megastad te ontwikkelen waar armoede niet bestaat.
Helaas wordt er niet gefocust op het uitroeien van armoede,
03:36
Unfortunately, instead of focusing on the eradication of poverty
70
216033
3553
03:39
as you would expect,
71
219610
1503
zoals je zou verwachten,
03:41
the strategy of choice focuses on eliminating the poor.
72
221137
3533
maar richt de gekozen strategie zich op het uitroeien van de armen.
Afgelopen oktober kondigde de gouverneur plannen aan
03:47
Last October, the Governor announced plans
73
227059
2136
03:49
to demolish every single waterfront settlement in Lagos.
74
229219
3524
om alle sloppenwijken aan de waterkant van Lagos te ontruimen.
03:53
There are more than 40 of these indigenous communities
75
233703
2555
Meer dan 40 van deze inheemse gemeenschappen
liggen verspreid over de stad,
03:56
all over the city,
76
236282
1162
03:57
with over 300,000 people living in them.
77
237468
2116
en er leven ruim 300.000 mensen.
04:00
Otodo Gbame,
78
240623
1624
Otodo Gbame,
een vissersdorp van honderd jaar oud
04:02
a hundred-year-old fishing village
79
242271
1966
met ongeveer driekwart het aantal inwoners van Monaco,
04:04
with a population about three-quarters that of Monaco
80
244261
2934
04:07
and similar potential for beachfront luxury --
81
247219
2637
en eenzelfde potentieel voor luxe aan de stadskust,
04:09
(Laughter)
82
249880
1033
(Gelach)
04:10
was one of the first to be targeted.
83
250937
1965
was als een van de eersten aan de beurt.
04:14
I first heard of Otodo Gbame after the demolition started.
84
254513
3378
Ik hoorde pas over Otodo Gbame nadat de ontruiming gestart was.
04:18
When I visited in November 2016, I met Magdalene Aiyefoju.
85
258655
4142
Tijdens een bezoek in november 2016, ontmoette ik Magdalene Aiyefoju.
04:23
She is a now-homeless woman
86
263943
1616
Ze is nu een dakloze vrouw
04:25
whose surname means, "the world is blind."
87
265583
2335
wier achternaam betekent: 'de wereld is blind'.
04:29
Magdalene's son Basil was one of over 20 people
88
269341
3891
De zoon van Magdalene, Basil, is één van de meer dan 20 mensen
die zijn neergeschoten, verdronken
04:33
who were shot, drowned
89
273256
1825
of verdwenen, tijdens deze landroof.
04:35
or presumed dead in that land grab.
90
275105
2144
04:39
Standing outside her shelter, I saw the two white-sand football fields
91
279452
3509
Toen ik voor haar tijdelijke opvang stond, zag ik de twee voetbalvelden
04:42
where Basil used to play.
92
282985
1490
waar Basil vroeger voetbalde.
04:45
Spread all around us were the ruins of schools, churches,
93
285470
3639
Overal om ons heen zag ik de ruïnes van scholen, kerken,
04:49
a primary health center, shops,
94
289133
2120
een medisch centrum, winkels,
04:51
thousands of homes.
95
291277
1542
duizenden huisjes.
04:53
Young children enthusiastically helped to put up shelters,
96
293712
3489
Jonge kinderen hielpen enthousiast met het bouwen van onderdak,
en ongeveer 5.000 inwoners die nergens naartoe konden,
04:57
and about 5,000 of the residents, with nowhere else to go,
97
297225
3055
bleven maar waar ze waren.
05:00
simply stayed put.
98
300304
1423
05:02
And then in April,
99
302658
1418
In april
05:04
state security personnel came back.
100
304773
2113
kwamen de veiligheidstroepen terug.
05:08
This time, they cleared the community out completely,
101
308049
3481
Deze keer werd de hele gemeenschap verjaagd
05:11
with beatings, bullets and fire.
102
311554
2821
door middel van geweld, kogels en vuur.
05:15
As I speak, there are construction crews preparing Otodo Gbame's beaches
103
315787
4486
Op dit moment zijn bouwploegen de stranden van Otodo Gbame aan het klaarmaken
voor een ieder die zich een miljoenenuitzicht kan veroorloven.
05:20
for anyone who can afford a multi-million-dollar view.
104
320297
3188
05:24
The new development is called "Periwinkle Estate."
105
324042
2841
Het nieuwbouwproject heet 'Periwinkle Estate'.
Gedwongen uitzettingen zijn ongelooflijk gewelddadig
05:30
Forced evictions are incredibly violent and, of course, unconstitutional.
106
330208
4891
en uiteraard ongrondwettelijk.
En toch gebeurt het zo vaak in zo veel van onze steden,
05:35
And yet, they happen so often in so many of our cities,
107
335123
3293
05:38
because the first thing we are taught to forget about poor people
108
338440
3745
want het eerste wat we leren te vergeten over arme mensen
05:42
is that they are people.
109
342209
1423
is dat het mensen zijn.
05:44
We believe that a home is a thing a person absolutely has a right to,
110
344412
3383
We denken dat iedereen het volste recht heeft op een huis,
05:47
unless the person is poor and the home is built a certain way
111
347819
2974
tenzij de persoon arm is en het huis afwijkend gebouwd is
05:50
in a certain neighborhood.
112
350817
1349
in een bepaalde buurt.
05:52
But there is no single definition of the word "home."
113
352711
3438
Maar er is niet slechts één definitie van het woord 'thuis'.
05:57
After all, what is a slum besides an organic response
114
357270
3241
Want is een sloppenwijk niet gewoon een organisch antwoord
06:00
to acute housing deficits and income inequality?
115
360535
3086
op een acuut huizentekort en inkomensongelijkheid?
06:04
And what is a shanty if not a person making a home for themselves
116
364631
3183
En is een krot ook niet iemand die probeert een thuis te maken
06:07
against all odds?
117
367838
1566
ondanks de omstandigheden?
Sloppenwijken zijn een imperfecte oplossing voor woningnood,
06:11
Slums are an imperfect housing solution,
118
371015
2512
06:13
but they are also prime examples of the innovation, adaptability
119
373551
3693
maar ook eersteklas voorbeelden van innovatie, aanpassingsvermogen
06:17
and resilience at the foundation --
120
377268
2726
en veerkracht, die aan de basis liggen --
en het hart zijn --
06:20
and the heart --
121
380018
1387
06:21
of every functional city.
122
381429
1665
van elke functionele stad.
06:24
You don't need to be the new Dubai
123
384303
2351
Je hoeft niet het nieuwe Dubai te worden
06:26
when you're already Lagos.
124
386678
1570
als je al Lagos bent.
06:29
(Applause)
125
389369
5989
(Applaus)
06:36
We have our own identity,
126
396771
2046
We hebben onze eigen identiteit,
06:38
our own rhythm,
127
398841
1700
ons eigen ritme,
06:40
and as anyone who knows Lagos can tell you,
128
400565
2295
en iedereen die Lagos kent, kan dit beamen:
06:42
poor Lagosians are very often the source of the city's character.
129
402884
3536
arme Lagosianen zijn vaak de bron van het karakter van de stad.
06:46
Without its poor, Lagos would not be known for its music
130
406928
2749
Zonder zijn armen zou Lagos niet bekend zijn om zijn muziek
06:49
or its endless energy
131
409701
1278
of zijn tomeloze energie
of het feit dat je een koud drankje
06:51
or even the fact that you can buy an ice cold drink or a puppy
132
411003
3649
óf een puppy kunt kopen
06:54
through your car window.
133
414676
1403
vanuit je autoraam.
06:56
(Laughter)
134
416103
2608
(Gelach)
De omstandigheden waardoor we een buurt 'sloppenwijk' noemen,
07:00
The conditions that cause us to define certain neighborhoods as slums
135
420219
3421
07:03
can be effectively improved,
136
423664
1971
kunnen zeker verbeterd worden,
07:05
but not without recognizing the humanity and the agency
137
425659
3063
maar niet zonder de menselijkheid en de betrokkenheid te erkennen
07:08
of the people living in them.
138
428746
1540
van de mensen die daar leven.
In Lagos, waar openbare voorzieningen zelden openbaar zijn,
07:11
In Lagos, where public goods are rarely publicly available,
139
431012
3026
komen bewoners van sloppenwijken vaak als eerste met nieuwe oplossingen.
07:14
slum dwellers are often at the forefront of innovating solutions.
140
434062
3602
07:18
After being disconnected from the grid for months
141
438460
2462
Na maanden zonder elektriciteit,
07:20
because the power company couldn't figure out how to collect bills,
142
440946
3265
omdat het energiebedrijf niet wist hoe ze hier moesten factureren,
ontwierp één wijk een systeem voor een collectieve betalingsopdracht
07:24
one settlement designed a system that collectivized remittances
143
444235
3461
07:27
and got everyone cheaper rates into the bargain.
144
447720
2629
én regelde goedkopere tarieven op de koop toe.
07:31
Another settlement created a reform program
145
451488
2146
Een andere wijk zette een traject op
07:33
that hires local bad boys as security.
146
453658
2754
dat lokale crimineeltjes inhuurt als beveiligers.
07:36
They know every trick and every hideout,
147
456436
2126
Zij kennen elke truc en elke schuilplaats
07:38
so now troublemakers are more likely to get caught and reported to police
148
458586
3430
waardoor onruststokers sneller worden gepakt en aangeven bij de politie,
07:42
and fewer of the youth end up engaging in criminal activity.
149
462040
3327
en minder jeugd eindigt in de criminaliteit.
07:46
Yet another settlement recently completed
150
466086
2167
Weer een andere wijk ontwikkelde
07:48
a flood-safe, eco-friendly communal toilet system.
151
468277
3114
een overstromingsbestendig en milieuvriendelijk buurttoilet.
07:52
Models like these are being adopted across Lagos.
152
472086
2900
Dit soort systemen worden overal in Lagos toegepast.
07:56
Informal settlements are incorrectly named as the problem.
153
476264
3429
Informele gemeenschappen worden onterecht als probleem bestempeld.
08:00
In fact, the real problems are the factors that create them,
154
480374
3425
De echte problemen zijn de factoren die leiden tot deze wijken,
08:03
like the entrenchment of poverty,
155
483823
1933
zoals hardnekkige armoede,
08:05
social exclusion
156
485780
1195
sociale uitsluiting
08:06
and state failures.
157
486999
1427
en staatsfalen.
08:09
When our governments frame slums as threats
158
489206
2622
Als regeringen sloppenwijken als een bedreiging betitelen
08:11
in order to justify violent land grabs or forced evictions,
159
491852
2890
om zo gewelddadige landroof en uitzetting te rechtvaardigen,
08:14
they're counting on those of us who live in formal housing
160
494766
2965
08:17
to tacitly and ignorantly agree with them.
161
497755
3798
het stilzwijgend en onwetend met hen eens zijn.
08:22
Rather, we must remind them
162
502455
2018
Laten we hen eraan herinneren
08:24
that governments exist to serve not only those who build
163
504497
2621
dat regeringen er niet alleen zijn voor mensen
met luxueuze huizen,
08:27
and live in luxury homes,
164
507142
1503
08:28
but also those who clean and guard them.
165
508669
2377
maar ook voor hen die ze schoonmaken en bewaken.
08:32
Our --
166
512043
1159
Onze--
08:33
(Applause)
167
513226
3362
(Applaus)
08:37
our realities may differ,
168
517625
2212
Onze werelden mogen dan verschillend zijn,
08:39
but our rights don't.
169
519861
1982
maar onze rechten zijn dat niet.
08:43
The Lagos state government,
170
523941
1673
De rijksoverheid van Lagos,
08:45
like far too many on our continent,
171
525638
1923
zoals menige regering op ons continent,
08:47
pays lip service to ideas of inclusion,
172
527585
2673
bewijst lippendienst aan ideeën over integratie,
08:50
while acting as though progress can only be achieved
173
530282
3047
terwijl zij handelt alsof vooruitgang alleen bereikt kan worden
08:53
by the erasure, exploitation and even elimination of groups
174
533353
3432
door het uitwissen, exploiteren en zelfs elimineren van groepen
08:56
it considers expendable.
175
536809
1759
die zij onbelangrijk vindt.
08:59
People living with disabilities who hawk or beg on Lagos streets
176
539718
3477
Mensen met een handicap die venten of bedelen in de straten van Lagos
09:03
are rounded up, extorted
177
543219
2195
worden bijeengedreven, afgeperst
09:05
and detained.
178
545438
1213
en opgesloten.
09:07
Women in low-income neighborhoods are picked up
179
547155
2238
Vrouwen uit arme wijken worden aangehouden
09:09
and charged with prostitution,
180
549417
1495
en beschuldigd van prostitutie,
09:10
regardless of what they actually do for a living.
181
550936
2884
ongeacht hoe ze werkelijk hun geld verdienen.
09:13
Gay citizens are scapegoated to distract from real political problems.
182
553844
4519
Homo's worden tot zondebok gemaakt als afleiding voor politieke problemen.
09:19
But people, like cities, are resilient,
183
559751
3604
Maar mensen zijn, net als steden, veerkrachtig
09:23
and no amount of legislation or intimidation or violence
184
563912
3405
en geen enkele wetgeving, intimidatie of geweldpleging
09:27
can fully eliminate any of us.
185
567341
1935
kan ons compleet uitwissen.
09:30
Prostitutes, women and women who work as prostitutes
186
570128
3638
Prostituees, vrouwen en vrouwen die als prostituee werken,
09:33
still haven't gone extinct,
187
573790
1511
zijn nog steeds niet uitgestorven,
09:35
despite centuries of active suppression.
188
575325
2656
ondanks dat zij al eeuwen onderdrukt worden.
09:38
Queer Africans continue to exist,
189
578714
2631
Afrikaanse homo's zullen blijven bestaan
09:41
even though queerness is now criminalized in most parts of the continent.
190
581369
3785
ook al wordt homoseksualiteit nu gezien als een misdaad in grote delen van Afrika.
09:45
And I'm fairly certain that poor people don't generally tend to just disappear
191
585178
4549
En ik weet zeker dat arme mensen niet zomaar verdwijnen
09:49
because they've been stripped of everything they have.
192
589751
2727
omdat alles hen ontnomen is.
09:53
We are all already here,
193
593255
3437
We zijn allemaal al hier,
09:56
and that answers the question
194
596716
2239
en dat is antwoord op de vraag
09:58
of whether or not we belong.
195
598979
1805
of je er wel of niet bijhoort.
10:03
When those fisherpeople started to sail down the lagoon
196
603584
3114
Toen deze vissers de lagune afzakten
10:06
in search of new homes,
197
606722
1435
op zoek naar een nieuw thuis,
10:08
it could not have occurred to them
198
608181
2063
konden zij niet bedenken
10:10
that the city that would rise up around them
199
610268
2124
dat de stad die rondom hen zou groeien
10:12
would one day insist that they do not belong in it.
200
612416
2729
op een dag zou beslissen dat zij er niet horen.
10:16
I like to believe that my grandfather,
201
616645
2192
Ik wil graag geloven dat mijn grootvader,
10:18
in mapping new frontiers for Lagos,
202
618861
1865
met het tekenen van de nieuwe grenzen,
10:20
was trying to open it up
203
620750
1911
de stad probeerde te openen,
10:22
to make room for other people to be welcomed by the city
204
622685
3014
ruimte probeerde te maken waarin de stad anderen kon verwelkomen,
10:25
in the same way that he was.
205
625723
1659
zoals hij ooit verwelkomd werd.
10:28
On my way here, my grandma called me
206
628548
2845
Onderweg naar hier belde mijn oma me
10:31
to remind me how proud she was,
207
631417
2737
om me te vertellen hoe trots ze op mij was,
10:34
how proud [my grandfather] and my mother would have been.
208
634178
2992
hoe trots mijn opa en mijn moeder geweest zouden zijn.
10:37
I am their dreams come true.
209
637555
2577
Ik heb hun dromen waargemaakt.
10:41
But there is no reason why their dreams -- or mine, for that matter --
210
641283
4994
Maar er is geen reden waarom hun dromen, of die van mij,
werkelijkheid mogen worden
10:46
are allowed to come true
211
646301
1372
10:47
while those of others are turned to nightmares.
212
647697
2434
terwijl die van anderen in een nachtmerrie veranderen.
10:51
And lest we forget:
213
651120
1517
En opdat we het niet vergeten:
10:53
the minimum requirement for a dream
214
653204
2199
de minimum vereiste om te dromen
is een veilige plek om je hoofd te leggen.
10:56
is a safe place to lay your head.
215
656151
2161
11:01
It is too late now for Basil,
216
661628
1987
Het is nu te laat voor Basil,
11:04
but not for Magdalene,
217
664365
1899
maar niet voor Magdalene,
11:06
not for the hundreds of thousands,
218
666288
1939
niet voor de honderdduizenden,
11:08
the millions still under threat in Lagos
219
668251
2394
de miljoenen die bedreigd worden in Lagos
11:10
or any of our cities.
220
670669
1718
of enige andere stad.
11:13
The world does not have to remain blind
221
673188
2826
De wereld hoeft niet blind te blijven
11:16
to the suffering that is created when we deny people's humanity,
222
676038
4429
voor het lijden dat ontstaat als we mensen hun menselijkheid ontzeggen,
11:20
or even to the incredible potential for growth that exists
223
680491
3290
of voor het enorme groeipotentieel dat ontstaat
11:23
when we recognize and value all contributions.
224
683805
4021
als we alle inbreng erkennen en waarderen.
11:29
We must hold our governments
225
689199
2615
We moeten onze regeringen
11:31
and ourselves
226
691838
1705
en onzelf
11:33
accountable
227
693567
1420
verantwoordelijk houden
11:35
for keeping our shared cities safe for everyone in them,
228
695011
3708
voor het veiligstellen van iedereen in onze gezamenlijke steden,
11:39
because the only cities worth building --
229
699912
2189
want de enige stad die het bouwen waard is--
11:42
indeed, the only futures worth dreaming of --
230
702125
3958
in feite de enige toekomst die het dromen waard is--
is die waarin we allemaal meetellen,
11:46
are those that include all of us,
231
706107
2033
11:48
no matter who we are
232
708829
2253
ongeacht wie we zijn
of hoe we een thuis voor onszelf maken.
11:51
or how we make homes for ourselves.
233
711106
2327
11:54
Thank you.
234
714279
1188
Dankjewel.
11:55
(Applause)
235
715491
4694
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7