Why Body Language Is the Key to Self-Expression — and Hot Selfies | David Suh | TED

80,455 views ・ 2025-02-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Tahlia Flora
00:03
It is so great being up on here.
0
3833
2169
Het is zo geweldig om hier te zijn.
00:06
I also want to make sure I commemorate and take a quick TED selfie.
1
6044
4379
Ik wil ook zeker dit moment vastleggen en snel een TED-selfie maken.
00:10
Hold on, sorry, don't mind me.
2
10423
2253
Wacht even, sorry, let niet op mij.
00:13
What was my best selfie angle again?
3
13468
2753
Wat was ook alweer mijn beste selfiekant?
00:16
Anyone else have that question?
4
16263
1710
Heeft iemand anders die vraag?
00:18
A few, a few, OK.
5
18431
1460
Een paar, oké.
00:19
Well, it's a question I get asked all the time as a posing coach.
6
19933
3712
Het is een vraag die me altijd wordt gesteld als ik poseerlessen geef.
00:23
And it's so silly because it's really simple,
7
23645
2836
En het is zo dom, omdat het heel eenvoudig is,
00:26
there's chin up and chin down.
8
26523
2711
kin omhoog of kin omlaag.
00:30
Matter of fact, can we try this from our seats real quick?
9
30193
2711
Kunnen we dit trouwens even vanuit onze stoel proberen?
00:32
Everyone just do a simple chin up.
10
32946
2252
Iedereen doet gewoon zijn kin omhoog.
00:35
Let me take a look.
11
35198
1210
Eens kijken.
00:36
Alright, OK.
12
36449
1168
Goed, oké.
00:37
Let me try to figure this out for everyone here.
13
37659
2252
Ik zal dat eens uitzoeken voor iedereen hier.
00:39
Chin down.
14
39911
1210
Kin naar beneden, ja, heel goed.
00:41
Yeah, great, OK
15
41121
1585
00:43
How does everyone look good in both angles?
16
43206
2294
Hoe kan het dat iedereen er goed uitziet vanuit beide hoeken?
00:45
(Laughter)
17
45542
1126
(Gelach)
00:47
But before I go on to solve the world's mystery of selfies
18
47627
3504
Maar voordat ik vandaag
het grote geheim van selfies voor je ga oplossen,
00:51
for you today,
19
51131
2461
00:53
let's address the elephant in the room, shall we?
20
53592
2585
gaan we het eerst even hebben over een taboe.
00:56
Because I have a feeling that not everyone here
21
56177
2670
Want ik heb het gevoel dat niet iedereen hier
00:58
is so deeply invested in taking the cutest selfie every day.
22
58888
4004
dagelijks bezig is met het maken van de leukste selfies?
01:03
But that's OK, that's OK.
23
63560
1209
Maar dat is niet erg.
01:04
This is still going to be good
24
64811
1460
Dat gaat leuk worden,
01:06
because I'll take a bet in saying
25
66271
1585
want ik durf te wedden
01:07
that every single one of you here
26
67897
3337
dat iedereen hier een krachtig portret verdient
01:11
deserves a powerful headshot that not only reflects your identity
27
71234
5255
dat niet alleen je identiteit weerspiegelt,
01:16
but your ambition and success.
28
76489
2253
maar ook je ambitie en succes.
01:19
For the past decade,
29
79200
1210
De afgelopen tien jaar heb ik duizenden mensen gefotografeerd.
01:20
I've been photographing over thousands of people.
30
80410
2336
01:22
A few you may recognize.
31
82746
1835
Misschien herken je er wel een paar.
01:24
Celebrities.
32
84914
1377
Beroemdheden.
01:26
CEOs.
33
86291
1335
Algemeen directeuren.
01:27
But mainly people.
34
87667
1210
Maar vooral mensen.
01:28
People like you and me who have a simple human desire
35
88877
3420
Mensen zoals jij en ik die een eenvoudig, menselijk verlangen hebben
01:32
to be seen and heard.
36
92297
1710
om gezien en gehoord te worden.
01:35
And there's something
37
95508
1210
En er is iets van deze externe-waarde-zoekende selfiecultuur
01:36
this external-validation-seeking culture of selfies
38
96760
4004
01:40
that I learned
39
100764
2252
dat ik heb geleerd
01:43
that this culture hasn't taught me.
40
103016
2461
en dat deze cultuur me niet heeft geleerd.
01:45
It's that posing for a photo
41
105477
2794
Het is dat poseren voor een foto
01:48
doesn't have to be this terrifying experience
42
108271
2336
niet zo’n angstaanjagende ervaring hoeft te zijn
01:50
that subjects you to beauty standards.
43
110607
2669
die jou aan schoonheidsidealen onderwerpt.
01:54
In fact, posing should be natural
44
114319
3712
In feite zou poseren natuurlijk moeten zijn,
01:58
because it's something that you've been speaking.
45
118073
2294
want het is iets wat je al spreekt.
Het is een taal die je je hele leven al spreekt.
02:00
It's a language you've been speaking your entire life.
46
120367
2585
02:02
Body language.
47
122952
1627
Lichaamstaal.
02:05
And I'm here to show you
48
125205
1293
Ik laat je hier zien
02:06
that our body is so interconnected with our hearts and our identity.
49
126539
4338
dat ons lichaam heel verbonden is met ons hart en onze identiteit.
02:11
Take a look this time, let me just show you, OK?
50
131920
2502
Kijk deze keer even, ik laat het je zien.
02:15
I'll say a little hello from here,
51
135173
3879
Ik zal vanaf hier even gedag zeggen,
02:19
and then a little chin up and, hey.
52
139094
2252
en dan met mijn kin omhoog, hey.
02:22
And then also a little chin down and, hey.
53
142764
3253
En dan ook nog een beetje met mijn kin omlaag, hey.
02:26
(Laughter)
54
146059
1168
(Gelach)
02:27
Whoa.
55
147227
1209
Wauw.
02:28
What just happened?
56
148436
1669
Wat is er net gebeurd?
02:30
Perhaps on the chin-up, you felt a sense of confidence.
57
150105
4087
Misschien voelde je met de kin omhoog vertrouwen.
02:34
Maybe on the chin-down,
58
154901
1335
Met de kin omlaag dacht je misschien
02:36
you felt like I was flirting with you from the stage.
59
156277
2837
dat ik vanaf het podium met je aan het flirten was.
02:39
I told you, everyone looks so good here.
60
159656
2377
Ik zei al dat iedereen hier er zo goed uitziet.
02:42
But how does something so mechanical start to express emotions?
61
162992
6006
Maar hoe begint zoiets mechanisch emoties uit te drukken?
02:49
It's not voodoo magic
62
169833
1167
Het is geen voodoo-magie,
02:51
because this is something that we can all do.
63
171042
2127
want dat kunnen we allemaal doen.
02:53
Matter of fact, let's try this all together one more time.
64
173169
3546
Laten we het nog een keer samen proberen.
02:57
Everyone, this time just relax your shoulders with me, yeah.
65
177716
3586
Ontspan nu gewoon je schouders, zoals ik.
03:02
Let's take a deep breath through your nose
66
182095
2878
Haal maar diep adem door je neus
03:04
and out through the mouth.
67
184973
1752
en adem uit door je mond.
03:08
Beautiful.
68
188017
1377
Prachtig.
03:09
Chin up, very slowly with me, feeling powerful.
69
189436
4004
Kin omhoog, heel langzaam net als ik, en voel je krachtig.
03:14
Back down to neutral.
70
194149
2085
Terug naar neutraal.
03:16
Chin down just a touch,
71
196276
2169
Kin een beetje naar beneden,
03:18
head tilt to the side,
72
198486
1877
hoofd schuin opzij,
03:20
nose around slightly,
73
200405
1668
neus iets opzij
03:22
and just the eyes down towards the ground beneath you.
74
202115
4004
en dan gewoon de ogen op de grond richten.
03:26
And just the eyes again, slowly bringing up back to me.
75
206161
3461
En dan de ogen weer langzaam richten op mij.
03:31
Ooh, OK.
76
211082
1585
O, oké.
03:32
(Laughter)
77
212709
1126
(Gelach)
03:34
If you felt something in here in your body, my friends,
78
214919
3379
Als je iets hier vanbinnen voelde, vrienden,
03:38
you felt a fraction of the power of posing.
79
218339
3170
dan voelde je een fractie van de kracht van het poseren.
03:41
Just using your chin up.
80
221551
1752
Gewoon met je kin omhoog.
03:44
Imagine what you can do when you use your entire body.
81
224262
3795
Stel je voor wat je kunt doen als je je hele lichaam gebruikt.
03:49
By the end of this talk, I want to show you
82
229476
2043
Aan het einde wil ik je laten zien
03:51
that you can become whoever you want to become
83
231519
2211
dat je door een enkele pose kunt worden wie je maar wilt.
03:53
through a single pose.
84
233772
1751
03:56
But how did David get here,
85
236858
1418
Maar hoe komt David hier terecht,
03:58
where he can orchestrate a whole room full of beautiful people
86
238318
3295
en waar jij binnen een paar tellen een zaal vol mooie mensen kunt aanzetten
04:01
to just flirt with him in a matter of seconds?
87
241654
2628
om gewoon met hem te flirten?
04:04
(Laughter)
88
244324
1168
(Gelach)
04:06
It started in high school.
89
246826
1418
Het begon op de middelbare school.
04:08
Not the flirting.
90
248286
1335
Niet het flirten.
(Gelach)
04:10
It was a passion, it was a simple passion
91
250705
2002
Het was gewoon mijn passie
04:12
of taking a photo for someone else that they would love.
92
252707
3712
om een foto te maken van iemand anders die dat geweldig vond.
04:17
And it's an honorable passion.
93
257253
1585
Het is een eervolle passie.
04:18
But there was a big problem.
94
258880
1919
Maar er was een groot probleem.
04:20
Posing.
95
260799
1167
Poseren.
04:22
David, what do I do with my hands?
96
262258
1961
“David, wat moet ik met mijn handen doen?”
DS: “Kijk me niet aan,
04:25
Don't look at me,
97
265011
1126
ik ben een verlegen Koreaan die zich achter zijn camera verschuilt.”
04:26
I'm just a shy Korean kid hiding behind his camera.
98
266179
2544
04:28
(Laughter)
99
268723
1710
(Gelach)
04:32
I know, it's very cute, very cute.
100
272352
1668
Ik weet het, heel schattig.
04:34
(Laughter)
101
274062
1126
(Gelach)
04:37
But because they didn't know how to pose,
102
277065
3211
Maar omdat ze niet wisten hoe ze moesten poseren,
04:40
they felt awkward,
103
280318
1793
voelden ze zich ongemakkelijk,
04:42
therefore, they looked awkward.
104
282153
2878
daarom zagen ze er vreemd uit,
04:45
And then they saw the awkward photo
105
285073
2043
en toen zagen ze de vreemde foto en zeiden:
04:47
where they said, "Oh, once again, I look awkward."
106
287116
3129
“O, ik zie er weer raar uit”,
04:51
Further validating their limiting beliefs.
107
291496
2753
en haalden ze hun beperkende overtuiging nog meer onderuit.
04:55
But it's OK because high-school David had a solution.
108
295208
3211
Dat is niet erg, want David van de middelbare school had een oplossing.
04:58
He went to Google and typed in "top three poses for a woman."
109
298962
3336
Hij ging naar Google en typte ‘top drie poses voor een vrouw’ in.
05:02
The guys in the high school didn't want photos that much.
110
302340
2794
De jongens op de middelbare school hielden niet zo van foto’s.
05:05
So David memorized pose one.
111
305885
3671
Dus David leerde de eerste pose uit zijn hoofd.
05:10
Pose two.
112
310306
1168
De tweede pose.
05:12
And pose three.
113
312976
1251
En de derde.
05:14
(Laughter)
114
314269
1918
(Gelach)
05:16
Easy peasy, right?
115
316187
1919
Makkelijk zat, toch?
05:18
Nope.
116
318940
1168
Nee.
05:20
Because David learned that everyone has different body types.
117
320775
3754
Omdat David heeft geleerd dat iedereen een verschillend lichaamstype heeft.
05:24
I mean, how can he -- OK, that makes sense.
118
324571
3586
Ik bedoel, hoe kan hij -- oké, dat is logisch.
05:28
But what if David learns the top three poses
119
328199
3921
Maar als David je nou eens de drie belangrijkste houdingen leert
05:32
for every conceivable body type out there in the universe?
120
332120
3712
voor elk denkbaar lichaamstype in het universum?
05:35
Surely he would be set up for success, right?
121
335832
3336
Dan is hij klaar voor succes, toch?
05:39
Nope.
122
339669
1126
Nee.
05:41
Because even if two people have the same body types,
123
341379
3837
Want zelfs als twee mensen hetzelfde lichaamstype hebben,
05:45
how they perceive themselves
124
345258
1501
kan de manier waarop ze zichzelf zien
05:46
and how they want to be seen can be drastically different.
125
346801
3545
en hoe ze gezien willen worden drastisch verschillen.
05:51
This is a problem with today's definition of posing.
126
351139
4546
Dit is een probleem met de huidige definitie van poseren.
05:55
It boxes you in
127
355727
1626
Het plaatst je in een hokje
05:57
based on your physical traits and your labels.
128
357395
2920
op basis van je fysieke eigenschappen en je labels.
06:00
Ah, you are a woman,
129
360940
1293
Je bent een vrouw,
06:02
this is how you need to present your body.
130
362233
3754
zó moet je je lichaam laten zien.
06:07
Yeah, let's not get cancelled on the TED stage my first time here.
131
367113
3921
Ik wil mijn eerste keer op het TED-podium niet gecanceld worden.
06:11
(Laughter)
132
371034
1459
(Gelach)
06:12
That's me, by the way.
133
372535
1251
Dat ben ik trouwens.
06:13
(Laughter)
134
373786
1168
(Gelach)
06:16
There's a client that taught me this lesson really well.
135
376581
2961
Er is een klant die me dit heel goed heeft geleerd.
06:19
She was an ex dominatrix, now author.
136
379542
2252
Ze was een ex-meesteres, tegenwoordig schrijfster.
06:23
I know, really cool.
137
383671
1627
Ik weet het, echt cool.
06:25
So she was getting her hair and makeup done, and I went over and I said,
138
385340
3420
Ze liet haar make-up en haar doen, ik ging erheen en zei:
“Mevrouw, wat zou u ervan vinden om vandaag gefotografeerd te worden?”
06:28
"Miss Client, how would you like to be photographed today?"
139
388760
2961
06:32
She looked dead straight at me and said,
140
392430
1960
Ze keek me recht aan en zei:
06:34
"David, I want to be a bisexual assassin."
141
394432
3295
“David, ik wil een biseksuele huurmoordenaar worden.”
06:41
(Laughter)
142
401147
2085
(Gelach)
06:43
"Yeah, let's do that."
143
403942
2210
“Ja, dat doen we.”
06:47
And as I slowly walked out of the makeup room,
144
407028
2461
En toen ik langzaam de make-upkamer uitliep,
06:49
immense panic just -- whew.
145
409489
2794
was er enorme paniek, -- wauw.
06:53
What does that even mean?
146
413534
1627
Wat betekent dat eigenlijk?
06:56
David went to his laptop and typed
147
416162
2127
David ging naar zijn laptop en typte:
06:58
"top three poses for bisexual assassins."
148
418289
2544
“top drie poses voor biseksuele huurmoordenaars”.
07:00
Immediately regretted it.
149
420833
1710
Ik had er meteen spijt van.
07:02
(Laughter)
150
422543
3462
(Gelach)
07:10
Eventually, I had no other options.
151
430218
2544
Uiteindelijk had ik geen keuze.
07:12
I had to trust my process.
152
432762
1877
Ik moest vertrouwen op mijn proces.
07:15
So David guided her limb by limb,
153
435056
4546
Dus leidde David haar, arm voor arm, been voor been,
07:19
intentionally, to feel within her body.
154
439602
3879
met de bedoeling dat ze haar lichaam voelde.
07:23
And I nervously presented a photo to her, and she said,
155
443481
3170
Ik liet haar zenuwachtig een foto zien en ze zei:
07:26
"David, this is me."
156
446651
2336
“David, dit ben ik.”
07:32
I learned that day --
157
452699
1167
Ik heb die dag geleerd --
07:33
Thank you, thank you.
158
453908
1126
Bedankt.
07:35
(Applause)
159
455076
4004
(Applaus)
07:39
I learned that day that it wasn't my job
160
459080
2711
Ik heb die dag geleerd dat het niet mijn taak was
07:41
to teach her how to be a bisexual assassin.
161
461791
3295
om haar te leren een biseksuele huurmoordenaar te zijn.
07:46
All I had to do was give her space to be who she already was.
162
466045
4254
Ik hoefde haar alleen maar de ruimte te geven om te zijn wie ze al was.
07:50
The baddest bisexual assassin in the world.
163
470883
2795
De slechtste biseksuele huurmoordenaar ter wereld.
07:55
It's not about contorting your body to fit someone else's idea of you.
164
475013
4713
Het gaat er niet om je lichaam te draaien tot het past bij iemands idee over jou.
07:59
It also doesn't matter if you see
165
479767
2211
Het maakt ook niet uit of je hier een versie ziet
08:02
a version of what you believe is bisexual assassin here or not,
166
482020
2961
van wat volgens jou een biseksuele moordenaar is of niet,
08:05
because Krista connected with herself.
167
485023
2877
omdat Krista in contact kwam met zichzelf.
08:09
That is what posing is.
168
489610
1710
Dát is poseren.
08:11
It's a declaration of self.
169
491863
2335
Het is een zelfverklaring.
08:14
Telling the world that you belong,
170
494240
2085
De wereld vertellen dat je erbij hoort,
08:16
that you are deserving of self-exploration,
171
496367
2878
dat je zelfonderzoek, zelfacceptatie
08:19
self acceptance and self expression.
172
499287
2377
en zelfexpressie verdient.
08:21
A playful promise to tell yourself that I will see myself as a work of art,
173
501664
5214
Een speelse belofte om jezelf te vertellen dat je jezelf ziet als een kunstwerk,
08:26
a one of one.
174
506878
1293
iets unieks.
08:30
So with that being said -- thank you --
175
510006
2711
Nu dat gezegd is, dank je wel,
08:32
Let's make this declaration together.
176
512717
1793
laten we deze verklaring samen afleggen.
08:34
I invite you all.
177
514552
1168
Ik nodig je uit.
08:35
I'm going to grab my trusty chair here real quick.
178
515762
2544
Ik ga hier snel mijn vertrouwde stoel pakken.
08:39
Like, what is going on?
179
519599
1877
Wat is er aan de hand?
08:41
Let me just ...
180
521517
1252
Laat me gewoon --
08:43
Let's make this declaration through what I call posing yoga, poga.
181
523936
4588
Laten we deze verklaring afleggen met wat ik poserende yoga noem, poga.
08:51
I'm going to be your mirror.
182
531152
1501
Ik ben je spiegel.
08:52
So if you wave at me real quick, this should be your left hand.
183
532695
3003
Dus als je even naar me zwaait, moet dit je linkerhand zijn.
08:55
Just mirror, mirror.
184
535698
1168
Gewoon spiegelen.
08:56
Yep, I should be able to go up to you and high five, right?
185
536866
3045
Ik zou naar je toe moeten kunnen gaan om een high-five te geven.
09:00
We're going to embody the leaders that we are
186
540703
3045
We gaan de leiders uitdrukken die we zijn
09:03
and the leaders that we are becoming.
187
543790
1918
en de leiders die we aan het worden zijn.
09:06
So first, starting with everyone that has skirts on.
188
546417
5255
Eerst beginnen we met iedereen die een rok aan heeft.
09:11
Being mindful, right?
189
551672
2002
Bewust zijn, toch?
Ga voor me op het puntje van je stoel zitten.
09:14
Sit on the edge of the seat for me.
190
554008
1794
09:15
Just the people with the skirts.
191
555843
1919
Alleen de mensen die een rok dragen.
09:17
I'm going to have you go for a little leg cross.
192
557804
2794
Ik wil dat je je benen over elkaar doet.
09:21
This hand leaning towards the knee.
193
561599
2377
Deze hand leunt naar je knie.
09:24
Feel that shift of the balance onto that knee relaxing this wrist,
194
564018
3712
Voel de balansverschuiving naar die knie, waardoor deze pols ontspant,
09:27
this hand just placing on top of that wrist.
195
567730
2211
waarbij je deze hand gewoon bovenop die pols legt.
09:30
Bring your shoulder around ever so slightly towards your chin.
196
570274
2920
Breng je schouder een beetje naar je kin.
09:33
And wait for me right here.
197
573236
1585
En wacht nu even op me.
09:35
Everyone else in the trousers and the pants,
198
575613
2753
Iedereen die een broek aan heeft,
09:38
let's still sit on the edge of the seat
199
578366
1877
blijf op het puntje van je stoel zitten
09:40
and go for a wider stance on the legs.
200
580243
2669
en zet je voeten verder uit elkaar.
09:42
Be mindful of your neighbors.
201
582954
2043
Let op degenen naast je.
09:47
Let’s go for a little tippy toe to raise this platform on the knee.
202
587416
3170
Sta op je teen om dit platform op je knie omhoog te brengen.
En leun voorover met deze hand, om je evenwicht te verplaatsen.
09:50
And this hand we’re going to lean over, really shifting that balance.
203
590586
3254
09:53
Rely on your body, relax that wrist.
204
593840
2544
Vertrouw op je lichaam, ontspan die pols.
09:56
This hand we're just going to go right over here.
205
596425
2294
Met deze hand gaan we gewoon hierheen.
09:59
And everyone with me,
206
599512
1168
Doe me maar na, we doen onze kin een beetje omhoog.
10:00
let's bring our chin up ever so slightly.
207
600680
1960
10:02
Deep breath in through the nose
208
602682
2294
Adem diep in door je neus
10:04
and out through the mouth.
209
604976
1710
en adem uit door je mond.
10:07
And just the eyes to me.
210
607478
1752
Richt je ogen op mij.
10:10
I wish I can take a photo of everyone right now.
211
610481
2294
Ik wou dat ik van iedereen een foto kon maken.
10:12
(Laughter)
212
612817
1376
(Gelach)
10:14
End scene, you can relax.
213
614193
1919
Eindscène, ontspan maar.
10:17
(Applause)
214
617321
4839
(Applaus)
Zo --
10:22
This is how posing should feel.
215
622201
1502
Zo zou poseren moeten voelen.
10:23
It should feel grounding.
216
623744
1252
Je moet je geaard voelen.
10:24
It should feel empowering.
217
624996
1877
Het moet je kracht geven.
10:27
And this is how the shy Korean kid that you saw earlier on
218
627623
4547
En zo is de verlegen Koreaanse jongen die je eerder zag
10:32
came to be him today.
219
632211
2294
nu zó geworden.
10:34
Me on stage.
220
634547
1585
Ik op het podium.
10:36
(Applause and cheers)
221
636632
4838
(Applaus en gejuich)
10:41
I mean, don't get me wrong, both Davids are beautiful.
222
641512
3128
Begrijp me niet verkeerd, beide Davids zijn prachtig.
10:44
But this David saw posing as a tool to look good,
223
644932
3545
Maar deze David zag poseren als een middel om er goed uit te zien,
10:48
to almost pretend.
224
648519
1669
om bijna te doen alsof.
10:50
Me now, I see posing as a way to embody who I've become
225
650605
3795
Ik zie poseren nu als een manier om te belichamen wie ik ben geworden
10:54
and who I'm destined to become.
226
654442
2169
en wie ik voorbestemd ben te worden.
10:57
So the next time you are in front of the camera,
227
657445
2753
Mocht je de volgende keer voor een camera staan,
11:00
whether it's for a selfie or a headshot,
228
660239
4797
of het nu voor een selfie of een portret is,
11:05
please remember that you deserve to take up space,
229
665036
3712
vergeet dan niet dat je het verdient om er te zijn,
11:08
shift your balance to comfort your body,
230
668789
2586
en verplaats je evenwicht, zodat je je goed voelt
11:11
and remember David asking you,
231
671375
2419
en vergeet niet David die je vraagt:
11:13
how are you and your future self showing up for you today in your body?
232
673836
5297
“Hoe komen jij en je toekomstige zelf nu naar voren in je lichaam?”
11:19
Thank you for coming to my TED Talk.
233
679842
1835
Bedankt dat je mijn TED-talk hebt bijgewoond.
11:21
(Applause and cheers)
234
681677
6840
(Applaus en gejuich)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7