What staying up all night does to your brain - Anna Rothschild

4,275,804 views ・ 2024-11-21

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tara Altena Nagekeken door: Tahlia Flora
00:07
You’re just one Roman Empire history final away
0
7670
4254
Je hebt nog maar één examen over het Romeinse Rijk te gaan
00:11
from a relaxing spring break.
1
11924
2670
voordat je relaxte voorjaarsvakantie begint.
00:15
But you still have so much to study!
2
15511
2127
Maar je moet nog zo veel leren!
00:17
So you decide to follow in the footsteps of many students before you
3
17847
4046
Dus je besluit te doen wat vele anderen voor jou ook al deden:
00:21
and pull an all-nighter.
4
21893
3461
een nacht doorhalen om te leren.
00:27
When you stay up all night,
5
27440
1877
Als je de hele nacht opblijft,
00:29
you're fighting against your body's natural circadian rhythms.
6
29317
4671
vecht je tegen het circadiaans ritme van je lichaam.
00:34
These are the cyclical changes that virtually all living things experience
7
34238
4547
Dit zijn de cyclische veranderingen die bijna elk levend wezen doormaakt
00:38
over the course of a 24-hour period— such as sleeping and waking—
8
38785
4838
in een periode van 24 uur, zoals slapen en wakker zijn
00:43
and they’re heavily influenced by light.
9
43831
2628
en deze cyclus is sterk afhankelijk van licht.
00:46
But for the moment, you're alert and powering through
10
46751
3295
Maar nu ben je nog alert en werk je aandachtig door
00:50
the rule of Julius Caesar.
11
50046
2377
tijdens de heerschappij van Julius Caesar.
00:53
As the sun sets, your eyes send signals about the dwindling light
12
53591
4546
Naarmate de zon ondergaat, sturen je ogen een seintje over het afnemende licht
00:58
to a part of your brain called suprachiasmatic nucleus.
13
58137
4546
naar een deel van je hersenen dat de suprachiasmatische nucleus heet.
01:03
This is basically your circadian rhythm’s clock.
14
63851
3128
Dit is de klok van je circadiaanse ritme.
01:07
It alerts your pineal gland to start producing melatonin.
15
67105
4045
Het laat je pijnappelklier weten dat het tijd is om melatonine te maken.
01:11
That’s the hormone that helps prepare your body for sleep,
16
71359
3044
Dat is het hormoon waarmee je lichaam zich voorbereidt op slaap
01:14
and levels start to rise about two hours before your normal bedtime.
17
74529
4796
en het niveau gaat ongeveer twee uur vóór je normale bedtijd omhoog.
01:19
At the same time, neurons in the hypothalamus and brain stem
18
79700
4505
Daarnaast laten neuronen in de hypothalamus en hersenstam
01:24
release a compound called GABA.
19
84205
2753
een stof genaamd GABA vrij.
01:27
This slows down activity in your brain and can have a calming effect.
20
87125
5505
Dit vertraagt de activiteit in je hersenen en heeft een kalmerend effect.
01:34
You’re approaching your normal bedtime.
21
94090
2419
Je normale bedtijd nadert.
01:36
Since the brain needs to cool down before sleep,
22
96884
3087
Je hersenen moeten wat afkoelen voordat je gaat slapen
01:39
your core body temperature starts to drop.
23
99971
3170
dus je lichaamstemperatuur daalt.
01:44
Huh, that map kind of looks like a face.
24
104642
3670
Huh, die kaart lijkt op een gezicht.
01:48
Uh-oh, your attention has started to drift.
25
108563
3003
Ah-oh, je aandacht begint af te dwalen.
01:51
Throughout the day, your brain has been releasing a waste product
26
111732
3337
De hele dag door maken je hersenen een afvalproduct
01:55
called adenosine.
27
115069
1919
genaamd adenosine.
01:57
The more adenosine latching onto receptors in your brain,
28
117280
3253
Hoe meer adenosine zich vastmaakt aan receptoren in je hersenen
02:00
the more tired and inattentive you become.
29
120533
2794
hoe vermoeider en onoplettender je wordt.
02:03
Time for a cup of coffee.
30
123536
1585
Tijd voor een kopje koffie.
02:05
Caffeine blocks adenosine from binding to receptors,
31
125538
3795
Caffeïne blokkeert de plekken waar adenosine met de receptoren bindt
02:09
which can give you a boost of energy.
32
129333
2086
zodat jij een energieboost krijgt.
02:11
However, it might also make you jittery and increase your anxiety.
33
131794
4838
Maar het kan je ook onrustig en zenuwachtig maken.
02:18
You’re acing these flashcards!
34
138009
2294
Je gaat lekker door je flashcards heen!
02:20
Right now these dates and names are being stored
35
140303
2669
Op dit moment worden deze data en namen opgeslagen
02:22
in an area of the brain called the hippocampus.
36
142972
3670
in een deel van je hersenen dat de hippocampus heet.
02:26
Normally when you go to sleep, memories like these are consolidated
37
146934
4255
Wanneer je normaal gesproken slaapt, worden deze herinneringen versterkt
02:31
and slotted into long-term storage in your brain’s neocortex.
38
151230
4630
en opgeslagen in je langetermijngeheugen in de neocortex.
02:35
So it’s a good thing you only need to remember this information
39
155985
3295
Dus het is maar goed ook dat je deze informatie alleen maar
02:39
through tomorrow.
40
159280
1251
tot morgen hoeft te onthouden.
02:44
Microsleeps are unpredictable periods of sleep that last for only a few seconds
41
164202
5463
Microslaapjes zijn onvoorspelbare slaapjes die maar een paar seconden duren
02:49
and are triggered by sleep deprivation.
42
169665
2586
en ze worden veroorzaakt door slaaptekort.
02:52
You stretch in an attempt to stay awake.
43
172627
2836
Je strekt jezelf om te proberen wakker te blijven.
02:55
But at this point your motor skills have also taken a hit.
44
175671
3003
Maar nu krijgt je motorische vaardigheid er ook last van.
02:59
Studies have found that people who have been awake for 19 hours
45
179008
3795
Uit onderzoek blijkt dat mensen die negentien uur achter elkaar wakker zijn
03:02
have similar coordination and reaction times as those who have been drinking.
46
182803
4964
dezelfde coördinatie en reactietijden hebben als dronken mensen.
03:09
As the sun rises, your pineal gland stops releasing melatonin.
47
189727
4213
Als de zon opkomt, stopt je pijnappelklier met het vrijgeven van melatonine.
03:14
You feel a “second wind” come on.
48
194232
2919
Je komt weer op adem en voelt je als nieuw.
03:17
And despite everything, you leave for school in a really good mood.
49
197443
3837
Ondanks alles ga je naar school met een goed humeur.
03:21
Sleep deprivation can briefly induce euphoria.
50
201739
3462
Slaaptekort kan kortstondige euforie opwekken.
03:25
It's caused a temporary boost in dopamine levels,
51
205409
3003
Het zorgt voor een tijdelijke boost aan dopamine
03:28
which can unfortunately also lead to poor choices.
52
208412
4296
die er helaas weer voor kunnen zorgen dat je foute keuzes maakt.
03:34
The final starts off well.
53
214293
1752
Het examen begint goed.
03:36
It’s all multiple choice!
54
216295
1585
Het zijn allemaal meerkeuzevragen!
03:37
But then you get to the essay portion.
55
217964
2627
Maar dan kom je bij de open vragen.
03:41
It’s thought that during sleep,
56
221634
1835
Men gelooft dat we tijdens onze slaap
03:43
our brains process ideas and draw connections between new memories
57
223469
4171
ideeën verwerken en nieuwe verbindingen leggen tussen nieuwe herinneringen
03:47
and old ones.
58
227640
1126
en oude.
03:48
So your sleepless brain might be able to regurgitate facts,
59
228891
4088
Dus je slapeloze hersenen kunnen misschien wel droge feiten ophoesten,
03:53
but you're finding it more difficult to find patterns or problem solve.
60
233229
4379
maar je hebt problemen bij het vinden van patronen en probleemoplossing.
03:58
You stare at the blank page, defeated.
61
238067
3212
Je staart naar de lege pagina, verslagen.
04:03
You head up to your room, anxious and irritable.
62
243281
3211
Je gaat terug naar je kamer, nerveus en geïrriteerd.
04:06
Your amygdala, the part of the brain involved with processing emotion,
63
246617
3754
Je amygdala, het deel van je hersenen dat emoties verwerkt
04:10
is going haywire.
64
250371
1752
slaat helemaal op hol.
04:12
Your prefrontal cortex usually keeps your amygdala in check,
65
252373
3378
Je prefrontale cortex houdt normaal je amygdala onder controle,
04:15
but it still isn't firing on all cylinders.
66
255751
2461
maar deze is nog niet helemaal de oude.
04:18
Your bed has never felt so sweet.
67
258296
3294
Je bed heeft nog nooit zo lekker gevoeld.
04:23
After one sleepless night, your body and brain bounce back pretty quickly.
68
263050
4713
Na één slapeloze nacht herstellen je lichaam en hersenen vrij snel.
04:28
Which is a good thing since we can’t always control how much sleep we get.
69
268014
4504
Dat is maar goed ook, want we kunnen niet altijd bepalen hoeveel we slapen.
04:32
But going for long periods without a good night's sleep
70
272727
3003
Maar als je langere perioden doorgaat zonder een goede nachtrust
04:35
or constantly changing your bedtime, can take its toll.
71
275730
3920
of steeds maar weer je bedtijd verandert, kan dat zijn tol gaan eisen.
04:39
Regularly getting less than seven hours of sleep each night
72
279817
3420
Regelmatig minder dan zeven uur per nacht slapen,
04:43
is linked to all sorts of health issues,
73
283237
2503
is gekoppeld aan allerlei soorten gezondheidsproblemen
04:45
from diabetes to stroke to chronic pain.
74
285740
3295
van diabetes tot beroertes tot chronische pijn.
04:49
It also leaves you more vulnerable to developing mental health issues
75
289410
3462
Het maakt je ook gevoeliger voor het ontwikkelen van mentale problemen
04:52
like depression.
76
292872
1126
zoals depressie.
04:54
Your sleep schedule can even affect your grades.
77
294332
3420
Je slaapritme kan zelfs een effect hebben op je cijfers.
04:57
Studies have shown that college students who keep regular sleep hours have,
78
297877
3920
Onderzoek heeft aangetoond dat studenten die regelmatige bedtijden hebben,
05:01
on average, a higher GPA than students who don't.
79
301797
3754
gemiddeld hoger staan dan studenten die onregelmatig slapen.
05:05
So the next time you’re thinking of pulling an all-nighter,
80
305926
3129
Dus de volgende keer dat je overweegt de hele nacht door te leren,
05:09
remember that Rome wasn’t built in a day,
81
309055
3253
onthoud dan dat Rome niet in één dag gebouwd is
05:12
or for that matter, one night.
82
312641
3170
of trouwens, ook niet in één nacht.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7