What staying up all night does to your brain - Anna Rothschild

4,401,959 views ・ 2024-11-21

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:07
You’re just one Roman Empire history final away
0
7670
4254
Il reste un seul examen à passer, celui d’histoire sur l’Empire romain,
00:11
from a relaxing spring break.
1
11924
2670
et puis, tu es en vacances et ça va te faire le plus grand bien.
00:15
But you still have so much to study!
2
15511
2127
Mais il reste tant de choses à apprendre !
00:17
So you decide to follow in the footsteps of many students before you
3
17847
4046
Alors, tu décides de suivre les pas de tant d’étudiants avant toi
00:21
and pull an all-nighter.
4
21893
3461
et de passer une nuit blanche.
00:27
When you stay up all night,
5
27440
1877
Quand tu restes éveillé toute la nuit,
00:29
you're fighting against your body's natural circadian rhythms.
6
29317
4671
tu luttes contre les rythmes circadiens de ton propre corps.
00:34
These are the cyclical changes that virtually all living things experience
7
34238
4547
Ce sont les changements cycliques vécus par presque tous les êtres vivants
00:38
over the course of a 24-hour period— such as sleeping and waking—
8
38785
4838
pendant une période de 24 heures - comme le sommeil et l’éveil -
00:43
and they’re heavily influenced by light.
9
43831
2628
qui sont largement influencés par la lumière.
00:46
But for the moment, you're alert and powering through
10
46751
3295
Mais pour le moment, tu es bien éveillé et tu apprends avec vigueur
00:50
the rule of Julius Caesar.
11
50046
2377
tout sur le règne de Jules César.
00:53
As the sun sets, your eyes send signals about the dwindling light
12
53591
4546
Le soleil se couche, tes yeux envoient un signal sur la lumière déclinante
00:58
to a part of your brain called suprachiasmatic nucleus.
13
58137
4546
à une partie du cerveau appelée noyau supra-chiasmatique.
01:03
This is basically your circadian rhythm’s clock.
14
63851
3128
C’est l’horloge interne de ton cycle circadien.
01:07
It alerts your pineal gland to start producing melatonin.
15
67105
4045
Ce noyau induit la glande pinéale à produire de la mélatonine.
01:11
That’s the hormone that helps prepare your body for sleep,
16
71359
3044
C’est l’hormone qui aide à préparer le corps au sommeil
01:14
and levels start to rise about two hours before your normal bedtime.
17
74529
4796
dont le taux augmente environ deux heures avant l’heure habituelle
à laquelle on va se coucher.
01:19
At the same time, neurons in the hypothalamus and brain stem
18
79700
4505
Simultanément, des neurones dans l’hypothalamus et le tronc cérébral
01:24
release a compound called GABA.
19
84205
2753
libèrent un composé appelé acide γ-aminobutyrique.
01:27
This slows down activity in your brain and can have a calming effect.
20
87125
5505
Il ralentit l’activité cérébrale et a un effet calmant.
01:34
You’re approaching your normal bedtime.
21
94090
2419
On approche de l’heure de ton coucher habituelle.
01:36
Since the brain needs to cool down before sleep,
22
96884
3087
Comme le cerveau a besoin de refroidir avant de dormir,
01:39
your core body temperature starts to drop.
23
99971
3170
ta température corporelle descend.
01:44
Huh, that map kind of looks like a face.
24
104642
3670
Oh, ce dessin ressemble à un visage.
01:48
Uh-oh, your attention has started to drift.
25
108563
3003
Ton attention baisse.
01:51
Throughout the day, your brain has been releasing a waste product
26
111732
3337
Pendant toute la journée, ton cerveau a libéré un produit résiduaire,
01:55
called adenosine.
27
115069
1919
l’adénosine.
01:57
The more adenosine latching onto receptors in your brain,
28
117280
3253
Plus il y a de l’adénosine qui s’attache aux récepteurs du cerveau,
02:00
the more tired and inattentive you become.
29
120533
2794
plus on se sent fatigué et incapable de se concentrer.
02:03
Time for a cup of coffee.
30
123536
1585
C’est le moment d’une tasse de café.
02:05
Caffeine blocks adenosine from binding to receptors,
31
125538
3795
La caféine empêche l’adénosine de s’attacher aux récepteurs,
02:09
which can give you a boost of energy.
32
129333
2086
c’est ce qui donne un regain d’énergie.
02:11
However, it might also make you jittery and increase your anxiety.
33
131794
4838
Mais cela peut aussi rendre nerveux et augmenter ton anxiété.
02:18
You’re acing these flashcards!
34
138009
2294
Et toi, tu parcours tes cartes mémoires.
02:20
Right now these dates and names are being stored
35
140303
2669
Tu es en train de mémoriser toutes les dates et tous les noms
02:22
in an area of the brain called the hippocampus.
36
142972
3670
dans une zone du cerveau appelée l’hippocampe.
02:26
Normally when you go to sleep, memories like these are consolidated
37
146934
4255
Normalement, cette forme de mémoire est consolidée par le sommeil,
02:31
and slotted into long-term storage in your brain’s neocortex.
38
151230
4630
et transférée dans une mémoire long-terme localisée dans le néocortex du cerveau.
02:35
So it’s a good thing you only need to remember this information
39
155985
3295
Heureusement que tu dois te souvenir de ces informations
02:39
through tomorrow.
40
159280
1251
demain seulement.
02:44
Microsleeps are unpredictable periods of sleep that last for only a few seconds
41
164202
5463
Les micro-sommeils sont des périodes de sommeil imprévisibles de quelques secondes
02:49
and are triggered by sleep deprivation.
42
169665
2586
causées par le déficit de sommeil.
02:52
You stretch in an attempt to stay awake.
43
172627
2836
Tu t’étires pour rester éveillé.
02:55
But at this point your motor skills have also taken a hit.
44
175671
3003
Mais désormais, tes facultés motrices sont émoussées.
02:59
Studies have found that people who have been awake for 19 hours
45
179008
3795
Des études montrent que les gens qui sont restés éveillés 19 heures
03:02
have similar coordination and reaction times as those who have been drinking.
46
182803
4964
ont une coordination et des temps de réaction similaires à ceux qui ont bu.
03:09
As the sun rises, your pineal gland stops releasing melatonin.
47
189727
4213
Quand le soleil se lève, la glande pinéale cesse de libérer de la mélatonine.
03:14
You feel a “second wind” come on.
48
194232
2919
Tu te sens en pleine forme à nouveau.
03:17
And despite everything, you leave for school in a really good mood.
49
197443
3837
Malgré la nuit blanche, tu vas à l’école en pleine forme.
03:21
Sleep deprivation can briefly induce euphoria.
50
201739
3462
Le déficit de sommeil peut induire une euphorie temporaire.
03:25
It's caused a temporary boost in dopamine levels,
51
205409
3003
C’est le fruit d’une hausse temporaire des niveaux de dopamine,
03:28
which can unfortunately also lead to poor choices.
52
208412
4296
qui peut hélas aussi te pousser à faire de mauvais choix.
03:34
The final starts off well.
53
214293
1752
L’examen démarre bien.
03:36
It’s all multiple choice!
54
216295
1585
C’est un QCM.
03:37
But then you get to the essay portion.
55
217964
2627
Ensuite, il y a la dissertation.
03:41
It’s thought that during sleep,
56
221634
1835
On pense que pendant le sommeil,
03:43
our brains process ideas and draw connections between new memories
57
223469
4171
notre cerveau digère les idées et fait des liens entre les nouveaux souvenirs
03:47
and old ones.
58
227640
1126
et les anciens.
03:48
So your sleepless brain might be able to regurgitate facts,
59
228891
4088
Le cerveau en manque de sommeil pourra peut-être régurgiter les données,
03:53
but you're finding it more difficult to find patterns or problem solve.
60
233229
4379
mais tu éprouves des difficultés à faire des liens ou résoudre des problèmes.
03:58
You stare at the blank page, defeated.
61
238067
3212
La page reste désespérément blanche, tu te sens abattu.
04:03
You head up to your room, anxious and irritable.
62
243281
3211
Tu retournes dans ta chambre, anxieux et irritable.
04:06
Your amygdala, the part of the brain involved with processing emotion,
63
246617
3754
L’amygdale, la zone du cerveau associée à la gestion des émotions,
04:10
is going haywire.
64
250371
1752
part en sucette.
04:12
Your prefrontal cortex usually keeps your amygdala in check,
65
252373
3378
C’est normalement le cortex préfrontal qui contrôle l’amygdale,
04:15
but it still isn't firing on all cylinders.
66
255751
2461
mais il ne tourne toujours pas à plein régime.
04:18
Your bed has never felt so sweet.
67
258296
3294
Ton lit ne t’a jamais paru aussi accueillant.
04:23
After one sleepless night, your body and brain bounce back pretty quickly.
68
263050
4713
Après une nuit blanche, le corps et le cerveau se rétablissent vite.
04:28
Which is a good thing since we can’t always control how much sleep we get.
69
268014
4504
C’est une bonne chose,
car on ne peut pas toujours contrôler la durée de son sommeil.
04:32
But going for long periods without a good night's sleep
70
272727
3003
Mais si on reste longtemps sans une bonne nuit de sommeil,
04:35
or constantly changing your bedtime, can take its toll.
71
275730
3920
ou si on ne va pas dormir à une heure régulière, cela finit par peser.
04:39
Regularly getting less than seven hours of sleep each night
72
279817
3420
Dormir moins de sept heures par nuit de façon régulière
04:43
is linked to all sorts of health issues,
73
283237
2503
est associé à toutes sortes de pépins de santé,
04:45
from diabetes to stroke to chronic pain.
74
285740
3295
allant du diabète à l’infarctus, en passant par des douleurs chroniques.
04:49
It also leaves you more vulnerable to developing mental health issues
75
289410
3462
Ça rend aussi plus vulnérable aux problèmes de santé mentale,
04:52
like depression.
76
292872
1126
la dépression, par exemple.
04:54
Your sleep schedule can even affect your grades.
77
294332
3420
Le sommeil peut aussi influencer tes résultats scolaires.
04:57
Studies have shown that college students who keep regular sleep hours have,
78
297877
3920
Des études montrent
que les étudiants qui dorment un nombre régulier d’heures
05:01
on average, a higher GPA than students who don't.
79
301797
3754
ont de meilleurs résultats que les autres.
05:05
So the next time you’re thinking of pulling an all-nighter,
80
305926
3129
Alors, avant de passer une nuit blanche avant un examen,
05:09
remember that Rome wasn’t built in a day,
81
309055
3253
rappelle-toi que Rome ne s’est pas faite en un jour,
05:12
or for that matter, one night.
82
312641
3170
ou, en l’occurrence, en une nuit.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7