What staying up all night does to your brain - Anna Rothschild

2,158,468 views ・ 2024-11-21

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:07
You’re just one Roman Empire history final away
0
7670
4254
أنت مجرد إمبراطورية رومانية واحدة نهائي تاريخي خارج الديار
00:11
from a relaxing spring break.
1
11924
2670
من عطلة الربيع المريحة.
00:15
But you still have so much to study!
2
15511
2127
ولكن لا زال لديك الكثير للدراسة!
00:17
So you decide to follow in the footsteps of many students before you
3
17847
4046
لذلك قررت أن تتبع الخطوات من العديد من الطلاب قبلك
00:21
and pull an all-nighter.
4
21893
3461
وقضاء الليل كله.
00:27
When you stay up all night,
5
27440
1877
عندما تبقى مستيقظا طوال الليل،
00:29
you're fighting against your body's natural circadian rhythms.
6
29317
4671
أنت تقاتل ضد جسدك الإيقاعات اليومية الطبيعية.
00:34
These are the cyclical changes that virtually all living things experience
7
34238
4547
هذه هي التغيرات الدورية التي كل الكائنات الحية تقريبا تمر بتجربة
00:38
over the course of a 24-hour period— such as sleeping and waking—
8
38785
4838
على مدار فترة 24 ساعة— مثل النوم والاستيقاظ
00:43
and they’re heavily influenced by light.
9
43831
2628
وهم يتأثرون بشكل كبير بالضوء.
00:46
But for the moment, you're alert and powering through
10
46751
3295
ولكن في الوقت الحالي، أنت متيقظ والقوة من خلال
00:50
the rule of Julius Caesar.
11
50046
2377
حكم يوليوس قيصر.
00:53
As the sun sets, your eyes send signals about the dwindling light
12
53591
4546
مع غروب الشمس ترسل عيناك إشارات حول الضوء المتضائل
00:58
to a part of your brain called suprachiasmatic nucleus.
13
58137
4546
إلى جزء من دماغك يسمى النواة فوق التصالبية.
01:03
This is basically your circadian rhythm’s clock.
14
63851
3128
هذا هو أساسًا ساعتك اليومية ساعة الإيقاع.
01:07
It alerts your pineal gland to start producing melatonin.
15
67105
4045
ينبه الغدة الصنوبرية لديك لبدء إنتاج الميلاتونين.
01:11
That’s the hormone that helps prepare your body for sleep,
16
71359
3044
هذا هو الهرمون الذي يساعد حضّر جسمك للنوم،
01:14
and levels start to rise about two hours before your normal bedtime.
17
74529
4796
وتبدأ المستويات في الارتفاع بعد حوالي ساعتين قبل موعد نومك الطبيعي.
01:19
At the same time, neurons in the hypothalamus and brain stem
18
79700
4505
في الوقت نفسه، الخلايا العصبية في الوطاء وجذع الدماغ
01:24
release a compound called GABA.
19
84205
2753
إطلاق مركب يسمى GABA.
01:27
This slows down activity in your brain and can have a calming effect.
20
87125
5505
وهذا يؤدي إلى إبطاء النشاط في دماغك ويمكن أن يكون لها تأثير مهدئ.
01:34
You’re approaching your normal bedtime.
21
94090
2419
لقد اقترب موعد نومك الطبيعي.
01:36
Since the brain needs to cool down before sleep,
22
96884
3087
لأن الدماغ يحتاج إلى التبريد قبل النوم
01:39
your core body temperature starts to drop.
23
99971
3170
درجة حرارة جسمك الأساسية يبدأ في الانخفاض.
01:44
Huh, that map kind of looks like a face.
24
104642
3670
هاه، تلك الخريطة تبدو وكأنها وجه إلى حد ما.
01:48
Uh-oh, your attention has started to drift.
25
108563
3003
أوه، انتباهك قد لفت بدأت في الانجراف.
01:51
Throughout the day, your brain has been releasing a waste product
26
111732
3337
طوال اليوم، كان عقلك إطلاق منتج نفايات
01:55
called adenosine.
27
115069
1919
يُسمى الأدينوزين.
01:57
The more adenosine latching onto receptors in your brain,
28
117280
3253
كلما زاد ارتباط الأدينوزين على المستقبلات في دماغك،
02:00
the more tired and inattentive you become.
29
120533
2794
كلما أصبحت أكثر تعبًا وقلة انتباه.
02:03
Time for a cup of coffee.
30
123536
1585
حان وقت تناول كوب من القهوة.
02:05
Caffeine blocks adenosine from binding to receptors,
31
125538
3795
الكافيين يمنع الأدينوزين من الارتباط بالمستقبلات،
02:09
which can give you a boost of energy.
32
129333
2086
والتي يمكن أن تعطيك دفعة من الطاقة.
02:11
However, it might also make you jittery and increase your anxiety.
33
131794
4838
ومع ذلك، فإنه قد يجعلك متوترًا أيضًا ويزيد من قلقك.
02:18
You’re acing these flashcards!
34
138009
2294
أنت متفوق في هذه البطاقات التعليمية!
02:20
Right now these dates and names are being stored
35
140303
2669
في الوقت الحالي هذه التواريخ والأسماء يتم تخزينها
02:22
in an area of the brain called the hippocampus.
36
142972
3670
في منطقة من الدماغ يُسمى الحُصين.
02:26
Normally when you go to sleep, memories like these are consolidated
37
146934
4255
عادة عندما تذهب إلى النوم، ذكريات مثل هذه يتم تعزيزها
02:31
and slotted into long-term storage in your brain’s neocortex.
38
151230
4630
ووضعها في التخزين طويل الأمد في القشرة الجديدة في دماغك.
02:35
So it’s a good thing you only need to remember this information
39
155985
3295
لذا فمن الجيد أنك تحتاج فقط إلى لتذكر هذه المعلومات
02:39
through tomorrow.
40
159280
1251
حتى الغد.
02:44
Microsleeps are unpredictable periods of sleep that last for only a few seconds
41
164202
5463
النوم القصير هو فترات لا يمكن التنبؤ بها من النوم الذي يستمر لبضع ثوان فقط
02:49
and are triggered by sleep deprivation.
42
169665
2586
ويتم تحفيزها بسبب الحرمان من النوم.
02:52
You stretch in an attempt to stay awake.
43
172627
2836
تتمدد في محاولة للبقاء مستيقظًا.
02:55
But at this point your motor skills have also taken a hit.
44
175671
3003
ولكن في هذه المرحلة، مهاراتك الحركية وقد تلقت ضربة أيضًا.
02:59
Studies have found that people who have been awake for 19 hours
45
179008
3795
وقد وجدت الدراسات أن الناس الذين ظلوا مستيقظين لمدة 19 ساعة
03:02
have similar coordination and reaction times as those who have been drinking.
46
182803
4964
لديهما تنسيق وتفاعل مماثل مرات مثل أولئك الذين كانوا يشربون.
03:09
As the sun rises, your pineal gland stops releasing melatonin.
47
189727
4213
مع شروق الشمس، تنشط الغدة الصنوبرية لديك يوقف إفراز الميلاتونين.
03:14
You feel a “second wind” come on.
48
194232
2919
تشعر بـ “ريح ثانية” تأتي.
03:17
And despite everything, you leave for school in a really good mood.
49
197443
3837
ورغم كل شيء، تغادر للمدرسة في مزاج جيد حقًا.
03:21
Sleep deprivation can briefly induce euphoria.
50
201739
3462
يمكن أن يؤدي حرمان النوم إلى آثار جانبية لفترة وجيزة إثارة النشوة.
03:25
It's caused a temporary boost in dopamine levels,
51
205409
3003
لقد تسبب في تعزيز مؤقت في مستويات الدوبامين،
03:28
which can unfortunately also lead to poor choices.
52
208412
4296
والتي يمكن للأسف وتؤدي أيضًا إلى اختيارات سيئة.
03:34
The final starts off well.
53
214293
1752
بدأت المباراة النهائية بشكل جيد.
03:36
It’s all multiple choice!
54
216295
1585
كل هذا اختيارات متعددة!
03:37
But then you get to the essay portion.
55
217964
2627
ولكن بعد ذلك تصل إلى الجزء الخاص بالمقال.
03:41
It’s thought that during sleep,
56
221634
1835
ويعتقد أنه أثناء النوم،
03:43
our brains process ideas and draw connections between new memories
57
223469
4171
تعمل أدمغتنا على معالجة الأفكار والرسم الارتباطات بين الذكريات الجديدة
03:47
and old ones.
58
227640
1126
والقديمة.
03:48
So your sleepless brain might be able to regurgitate facts,
59
228891
4088
لذلك عقلك الذي لا ينام قد تكون قادرًا على تكرار الحقائق،
03:53
but you're finding it more difficult to find patterns or problem solve.
60
233229
4379
لكنك تجد الأمر أكثر صعوبة للعثور على الأنماط أو حل المشكلات.
03:58
You stare at the blank page, defeated.
61
238067
3212
أنت تحدق في الصفحة الفارغة، مهزومًا.
04:03
You head up to your room, anxious and irritable.
62
243281
3211
تتوجه إلى غرفتك، قلق وسريع الانفعال.
04:06
Your amygdala, the part of the brain involved with processing emotion,
63
246617
3754
اللوزة الدماغية، وهي جزء من الدماغ المشاركة في معالجة العاطفة،
04:10
is going haywire.
64
250371
1752
أصبح في حالة من الجنون.
04:12
Your prefrontal cortex usually keeps your amygdala in check,
65
252373
3378
عادة ما تحتفظ قشرة الفص الجبهي لديك اللوزة الدماغية لديك تحت السيطرة،
04:15
but it still isn't firing on all cylinders.
66
255751
2461
لكنها لا تزال لا تطلق النار على جميع الاسطوانات.
04:18
Your bed has never felt so sweet.
67
258296
3294
لم يكن سريرك لطيفًا إلى هذا الحد من قبل.
04:23
After one sleepless night, your body and brain bounce back pretty quickly.
68
263050
4713
بعد ليلة واحدة بلا نوم، جسمك ويعود الدماغ لحالته الطبيعية بسرعة كبيرة.
04:28
Which is a good thing since we can’t always control how much sleep we get.
69
268014
4504
وهو أمر جيد لأننا لا نستطيع السيطرة دائمًا على كمية النوم التي نحصل عليها.
04:32
But going for long periods without a good night's sleep
70
272727
3003
ولكن الذهاب لفترات طويلة بدون ليلة نوم جيدة
04:35
or constantly changing your bedtime, can take its toll.
71
275730
3920
أو تغيير وقت نومك باستمرار، يمكن أن يكون له تأثيره.
04:39
Regularly getting less than seven hours of sleep each night
72
279817
3420
الحصول على أقل من سبع ساعات بانتظام من النوم كل ليلة
04:43
is linked to all sorts of health issues,
73
283237
2503
يرتبط بجميع أنواع المشاكل الصحية،
04:45
from diabetes to stroke to chronic pain.
74
285740
3295
من مرض السكري إلى السكتة الدماغية إلى الألم المزمن.
04:49
It also leaves you more vulnerable to developing mental health issues
75
289410
3462
كما أنه يجعلك أكثر عرضة للخطر لتطوير مشاكل الصحة العقلية
04:52
like depression.
76
292872
1126
مثل الاكتئاب.
04:54
Your sleep schedule can even affect your grades.
77
294332
3420
جدول نومك يمكن أن يؤثر حتى على درجاتك.
04:57
Studies have shown that college students who keep regular sleep hours have,
78
297877
3920
وقد أظهرت الدراسات أن طلاب الجامعات الذين يحافظون على ساعات نوم منتظمة،
05:01
on average, a higher GPA than students who don't.
79
301797
3754
في المتوسط، معدل تراكمي أعلى من الطلاب الذين لا يفعلون ذلك.
05:05
So the next time you’re thinking of pulling an all-nighter,
80
305926
3129
لذا في المرة القادمة عندما تفكر من السهر طوال الليل،
05:09
remember that Rome wasn’t built in a day,
81
309055
3253
تذكر أن روما لم تُبنى في يوم واحد،
05:12
or for that matter, one night.
82
312641
3170
أو ليلة واحدة على الأقل.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7