What staying up all night does to your brain - Anna Rothschild

2,640,381 views ・ 2024-11-21

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: ilia kousha Reviewer: Masoud Motamedifar
00:07
You’re just one Roman Empire history final away
0
7670
4254
شما تنها یک امتحان پایانی تاریخ امپراتوری روم
00:11
from a relaxing spring break.
1
11924
2670
با یک تعطیلات آرامش‌بخش بهاری فاصله دارید.
00:15
But you still have so much to study!
2
15511
2127
اما هنوز مطالب خیلی زیادی برای مطالعه باقی مانده.
00:17
So you decide to follow in the footsteps of many students before you
3
17847
4046
پس تصمیم می‌گیرید مانند بسیاری از دانشجویان قبل از خود عمل کنید
00:21
and pull an all-nighter.
4
21893
3461
و تمام شب را بیدار بمانید.
(شب‌بیداری)
00:27
When you stay up all night,
5
27440
1877
وقتی تا صبح نمی‌خوابید،
00:29
you're fighting against your body's natural circadian rhythms.
6
29317
4671
شما در حال مبارزه با چرخه‌های شبانه‌روزی طبیعی بدنتان هستید.
00:34
These are the cyclical changes that virtually all living things experience
7
34238
4547
این‌ها تغییرات دوره‌ای هستند که تقریبا تمام موجودات زنده
00:38
over the course of a 24-hour period— such as sleeping and waking—
8
38785
4838
در طول یک دوره ۲۴ ساعته تجربه می‌کنند
-مثل خوابیدن و بیدار شدن-
00:43
and they’re heavily influenced by light.
9
43831
2628
و آن‌ها به شدت تحت تأثیر نور هستند.
00:46
But for the moment, you're alert and powering through
10
46751
3295
ولی در حال حاضر، شما هوشیار هستید
و با قدرت حکومت ژولیوس سزار را پشت سر می‌گذارید.
00:50
the rule of Julius Caesar.
11
50046
2377
00:53
As the sun sets, your eyes send signals about the dwindling light
12
53591
4546
وقتی خورشید غروب می‌کند،
چشم‌هایتان پیام‌هایی درباره کاهش نور
00:58
to a part of your brain called suprachiasmatic nucleus.
13
58137
4546
به بخشی از مغز به نام هسته‌ سوپراکیاسماتیک ارسال می‌کند.
01:03
This is basically your circadian rhythm’s clock.
14
63851
3128
این اساساً ساعت ریتم شبانه روزی شماست.
01:07
It alerts your pineal gland to start producing melatonin.
15
67105
4045
به غده پینه‌آل شما هشدار داده می‌شود که تولید ملاتونین را آغاز کند.
01:11
That’s the hormone that helps prepare your body for sleep,
16
71359
3044
این هورمونی است که به آماده‌سازی بدنتان برای خواب کمک می‌کند،
01:14
and levels start to rise about two hours before your normal bedtime.
17
74529
4796
و میزان آن حدود دو ساعت پیش از زمان خواب عادی شروع به افزایش می‌کند.
01:19
At the same time, neurons in the hypothalamus and brain stem
18
79700
4505
به طور هم‌زمان، نورون‌های هیپوتالاموس و ساقه مغز
01:24
release a compound called GABA.
19
84205
2753
ترکیبی به نام گابا آزاد می‌کنند.
01:27
This slows down activity in your brain and can have a calming effect.
20
87125
5505
این ماده فعالیت مغز شما را کند می‌کند
و می‌تواند اثر آرامبخش داشته باشد.
01:34
You’re approaching your normal bedtime.
21
94090
2419
شما به وقت خواب معمول خود نزدیک می‌شوید.
01:36
Since the brain needs to cool down before sleep,
22
96884
3087
از آن‌جایی که مغز قبل از خواب نیاز به خنک شدن دارد،
01:39
your core body temperature starts to drop.
23
99971
3170
دمای مرکزی بدنتان شروع به کاهش یافتن می‎‌کند.
01:44
Huh, that map kind of looks like a face.
24
104642
3670
آها، آن نقشه تا حدی شبیه به یک چهره به نظر می‌رسد.
01:48
Uh-oh, your attention has started to drift.
25
108563
3003
اوه، حواستان دارد پرت می‌شود.
01:51
Throughout the day, your brain has been releasing a waste product
26
111732
3337
در طول روز، مغز شما در حال تولید محصول زائدی به نام آدنوزین بوده.
01:55
called adenosine.
27
115069
1919
01:57
The more adenosine latching onto receptors in your brain,
28
117280
3253
هرچه آدنوزین بیشتری به گیرنده‌های مغزتان متصل شود،
02:00
the more tired and inattentive you become.
29
120533
2794
خسته‌تر و بی‌توجه‌تر می‌شوید.
02:03
Time for a cup of coffee.
30
123536
1585
وقت یک فنجان قهوه است.
02:05
Caffeine blocks adenosine from binding to receptors,
31
125538
3795
کافئین مانع اتصال آدنوزین به گیرنده‌ها می‌شود،
02:09
which can give you a boost of energy.
32
129333
2086
که می‌تواند انرژی شما را تقویت کند.
02:11
However, it might also make you jittery and increase your anxiety.
33
131794
4838
با این وجود، ممکن است شما را مشوش کند
و اضطرابتان را افزایش دهد.
02:18
You’re acing these flashcards!
34
138009
2294
شما در این فلش‌‌کارت‌ها عالی عمل می‌کنید!
02:20
Right now these dates and names are being stored
35
140303
2669
در حال حاضر این تاریخ‌ها و اسامی در حال ذخیره شدن
02:22
in an area of the brain called the hippocampus.
36
142972
3670
در بخشی از مغز به نام هیپوکامپ هستند.
02:26
Normally when you go to sleep, memories like these are consolidated
37
146934
4255
به طور معمول وقتی به خواب می‌روید،
خاطراتی مانند این‌‌ها تثبیت می‌شوند
02:31
and slotted into long-term storage in your brain’s neocortex.
38
151230
4630
و در حافظه بلندمدت نئوکورتکس مغز شما قرار می‌گیرند.
02:35
So it’s a good thing you only need to remember this information
39
155985
3295
پس خوب است که شما فقط باید این اطلاعات را
02:39
through tomorrow.
40
159280
1251
تا فردا به خاطر بسپارید.
02:44
Microsleeps are unpredictable periods of sleep that last for only a few seconds
41
164202
5463
میکرواسلیپ‌ها (ریزخواب‌ها) دوره‌های خواب غیرقابل‌پیش‌بینی هستند
که تنها چند ثانیه طول می‌کشند
02:49
and are triggered by sleep deprivation.
42
169665
2586
و به دلیل کمبود خواب ایجاد می‌شوند.
02:52
You stretch in an attempt to stay awake.
43
172627
2836
شما به خودتان کش و قوس می‌دهید تا بیدار بمانید.
02:55
But at this point your motor skills have also taken a hit.
44
175671
3003
اما در این لحظه مهارت‌های حرکتی شما نیز آسیب دیده‌اند.
02:59
Studies have found that people who have been awake for 19 hours
45
179008
3795
مطالعات نشان داده‌اند افرادی که به مدت ۱۹ ساعت بیدار بوده‌اند،
03:02
have similar coordination and reaction times as those who have been drinking.
46
182803
4964
هماهنگی و زمان واکنش مشابهی با افرادی که الکل مصرف کرده‌اند دارند.
03:09
As the sun rises, your pineal gland stops releasing melatonin.
47
189727
4213
وقتی خورشید طلوع می‌کند،
غده پینه‌آل (صنوبری) شما ترشح ملاتونین را متوقف می‌کند.
03:14
You feel a “second wind” come on.
48
194232
2919
شما “نفسی تازه“‌ می‌گیرید.
03:17
And despite everything, you leave for school in a really good mood.
49
197443
3837
و با وجود همه چیز، شما با روحیه خیلی خوبی راهی مدرسه می‌شوید.
03:21
Sleep deprivation can briefly induce euphoria.
50
201739
3462
کمبود خواب می‌تواند به صورت موقت موجب سرخوشی شود.
03:25
It's caused a temporary boost in dopamine levels,
51
205409
3003
این باعث افزایش مقطعی سطح دوپامین شده،
03:28
which can unfortunately also lead to poor choices.
52
208412
4296
که متاسفانه می‌تواند به انتخاب‌های نادرست نیز منجر شود.
03:34
The final starts off well.
53
214293
1752
امتحان پایانی به خوبی شروع می‌شود.
03:36
It’s all multiple choice!
54
216295
1585
همه چهارگزینه‌ای است!
03:37
But then you get to the essay portion.
55
217964
2627
اما بعد به قسمت مقاله می‌رسید.
03:41
It’s thought that during sleep,
56
221634
1835
به نظر می‌آید که در طول خواب،
03:43
our brains process ideas and draw connections between new memories
57
223469
4171
مغز ما ایده‌ها را پردازش کرده
و بین خاطرات جدید و قدیمی ارتباط برقرار می‌کند.
03:47
and old ones.
58
227640
1126
03:48
So your sleepless brain might be able to regurgitate facts,
59
228891
4088
بنابراین مغز بی‌خوابتان شاید بتواند اطلاعات را طوطی‌وار حفظ کند،
03:53
but you're finding it more difficult to find patterns or problem solve.
60
233229
4379
اما پیدا کردن الگوها و حل مسأله برایتان سخت‌تر می‌شود.
03:58
You stare at the blank page, defeated.
61
238067
3212
شما شکست‌خورده به صفحه خالی خیره می‌شوید.
04:03
You head up to your room, anxious and irritable.
62
243281
3211
شما آزرده و نگران به اتاقتان می‌روید.
04:06
Your amygdala, the part of the brain involved with processing emotion,
63
246617
3754
آمیگدال شما، بخشی از مغز که در پردازش اطلاعات نقش دارد،
04:10
is going haywire.
64
250371
1752
از کنترل خارج شده.
04:12
Your prefrontal cortex usually keeps your amygdala in check,
65
252373
3378
کورتکس پره‌فرونتال شما معمولا آمیگدالتان را کنترل می‌کند،
04:15
but it still isn't firing on all cylinders.
66
255751
2461
اما هنوز هم با تمام توان کار نمی‌کند.
04:18
Your bed has never felt so sweet.
67
258296
3294
تخت خواب شما تا به حال به این اندازه شیرین نبوده است.
04:23
After one sleepless night, your body and brain bounce back pretty quickly.
68
263050
4713
پس از یک شب بی‌خوابی،
بدن و مغز شما به سرعت به حالت عادی بازمی‌گردند.
04:28
Which is a good thing since we can’t always control how much sleep we get.
69
268014
4504
که چیز خوبی است، زیرا ما نمی‌توانیم همیشه بر میزان خوابمان نظارت کنیم.
04:32
But going for long periods without a good night's sleep
70
272727
3003
اما سپری کردن زمان‌های طولانی بدون خواب شبانه مناسب
04:35
or constantly changing your bedtime, can take its toll.
71
275730
3920
یا تغییر مداوم زمان خواب، می‌تواند عواقب منفی به همراه داشته باشد.
04:39
Regularly getting less than seven hours of sleep each night
72
279817
3420
خوابیدن کمتر از هفت ساعت در هر شب به طور پیوسته
04:43
is linked to all sorts of health issues,
73
283237
2503
با انواع بیماری‌ها مانند دیابت، سکته و درد مزمن مرتبط است.
04:45
from diabetes to stroke to chronic pain.
74
285740
3295
04:49
It also leaves you more vulnerable to developing mental health issues
75
289410
3462
همچنین شما را بیشتر در معرض ابتلا به بیماری‌های سلامت روان
04:52
like depression.
76
292872
1126
مانند افسردگی قرار می‌دهد.
04:54
Your sleep schedule can even affect your grades.
77
294332
3420
برنامه خواب شما حتی می‌تواند بر نمراتتان تأثیر بگذارد.
04:57
Studies have shown that college students who keep regular sleep hours have,
78
297877
3920
مطالعات نشان داده‌اند دانشجویانی که ساعت خواب منظمی دارند، به طور میانگین،
05:01
on average, a higher GPA than students who don't.
79
301797
3754
معدل کل بالاتری نسبت به دانشجویان دیگر دارند.
05:05
So the next time you’re thinking of pulling an all-nighter,
80
305926
3129
پس دفعه بعدی که در فکر شب‌بیداری هستید،
05:09
remember that Rome wasn’t built in a day,
81
309055
3253
به یاد داشته باشید که رم یک روزه ساخته نشده،
05:12
or for that matter, one night.
82
312641
3170
در واقع، یک شبه.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7