What staying up all night does to your brain - Anna Rothschild

4,298,420 views ・ 2024-11-21

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía G. Revisor: Sebastian Betti
00:07
You’re just one Roman Empire history final away
0
7670
4254
Estás a solo un examen final de historia del Imperio Romano
00:11
from a relaxing spring break.
1
11924
2670
de unas vacaciones relajantes de primavera.
00:15
But you still have so much to study!
2
15511
2127
¡Pero todavía tienes mucho que estudiar!
00:17
So you decide to follow in the footsteps of many students before you
3
17847
4046
Así que decides seguir los pasos de muchos estudiantes antes que tú
00:21
and pull an all-nighter.
4
21893
3461
y pasar toda la noche despierto.
00:27
When you stay up all night,
5
27440
1877
Cuando te quedas despierto toda la noche,
00:29
you're fighting against your body's natural circadian rhythms.
6
29317
4671
estás luchando contra los ritmos circadianos naturales de tu cuerpo.
00:34
These are the cyclical changes that virtually all living things experience
7
34238
4547
Estos son los cambios cíclicos que de hecho todos los seres vivos experimentan
00:38
over the course of a 24-hour period— such as sleeping and waking—
8
38785
4838
a lo largo de un período de 24 horas, como dormir y despertar,
00:43
and they’re heavily influenced by light.
9
43831
2628
los cuales están fuertemente influenciados por la luz
00:46
But for the moment, you're alert and powering through
10
46751
3295
Pero por el momento, estás alerta
y avanzando a través del gobierno de Julio César.
00:50
the rule of Julius Caesar.
11
50046
2377
00:53
As the sun sets, your eyes send signals about the dwindling light
12
53591
4546
A medida que se pone el sol, tus ojos envían señales sobre la luz menguante
00:58
to a part of your brain called suprachiasmatic nucleus.
13
58137
4546
a una parte del cerebro llamada núcleo supraquiasmático.
01:03
This is basically your circadian rhythm’s clock.
14
63851
3128
Este es básicamente el reloj de tu ritmo circadiano.
01:07
It alerts your pineal gland to start producing melatonin.
15
67105
4045
Alerta a tu glándula pineal para que comience a producir melatonina.
01:11
That’s the hormone that helps prepare your body for sleep,
16
71359
3044
Esa es la hormona que ayuda a preparar tu cuerpo para dormir,
01:14
and levels start to rise about two hours before your normal bedtime.
17
74529
4796
y los niveles aumentan unas dos horas antes de tu hora habitual de acostarte.
01:19
At the same time, neurons in the hypothalamus and brain stem
18
79700
4505
Al mismo tiempo, las neuronas del hipotálamo y del tronco encefálico
01:24
release a compound called GABA.
19
84205
2753
liberan un compuesto llamado GABA.
01:27
This slows down activity in your brain and can have a calming effect.
20
87125
5505
Esto ralentiza la actividad del cerebro y puede tener un efecto calmante.
01:34
You’re approaching your normal bedtime.
21
94090
2419
Se acerca tu hora habitual de acostarte.
01:36
Since the brain needs to cool down before sleep,
22
96884
3087
Dado que el cerebro necesita enfriarse antes de dormir,
01:39
your core body temperature starts to drop.
23
99971
3170
la temperatura corporal central comienza a bajar.
01:44
Huh, that map kind of looks like a face.
24
104642
3670
Vaya, ese mapa parece una cara.
01:48
Uh-oh, your attention has started to drift.
25
108563
3003
Uh-oh, tu atención ha comenzado a desviarse.
01:51
Throughout the day, your brain has been releasing a waste product
26
111732
3337
Durante el día, tu cerebro ha liberado un producto de desecho llamado adenosina.
01:55
called adenosine.
27
115069
1919
01:57
The more adenosine latching onto receptors in your brain,
28
117280
3253
Cuanta más adenosina se adhiera a los receptores del cerebro,
02:00
the more tired and inattentive you become.
29
120533
2794
más cansado e inatento te vuelves.
02:03
Time for a cup of coffee.
30
123536
1585
Es hora de una taza de café.
02:05
Caffeine blocks adenosine from binding to receptors,
31
125538
3795
La cafeína impide que la adenosina se una a los receptores,
02:09
which can give you a boost of energy.
32
129333
2086
lo que puede darte un impulso de energía.
02:11
However, it might also make you jittery and increase your anxiety.
33
131794
4838
Sin embargo, también podría causarte nerviosismo y aumentar tu ansiedad.
02:18
You’re acing these flashcards!
34
138009
2294
¡Estás bordando estas tarjetas!
02:20
Right now these dates and names are being stored
35
140303
2669
En este momento, estas fechas y nombres se almacenan
02:22
in an area of the brain called the hippocampus.
36
142972
3670
en un área del cerebro llamada hipocampo.
02:26
Normally when you go to sleep, memories like these are consolidated
37
146934
4255
Normalmente cuando te vas a dormir, recuerdos como estos se consolidan
02:31
and slotted into long-term storage in your brain’s neocortex.
38
151230
4630
y se almacenan a largo plazo en el neocórtex del cerebro.
02:35
So it’s a good thing you only need to remember this information
39
155985
3295
Así que es bueno que solo necesites recordar esta información hasta mañana.
02:39
through tomorrow.
40
159280
1251
02:44
Microsleeps are unpredictable periods of sleep that last for only a few seconds
41
164202
5463
Los microsueños son períodos de sueño impredecibles que duran apenas segundos.
02:49
and are triggered by sleep deprivation.
42
169665
2586
y se desencadenan por la falta de sueño.
02:52
You stretch in an attempt to stay awake.
43
172627
2836
Te estiras en un intento de mantenerte despierto.
02:55
But at this point your motor skills have also taken a hit.
44
175671
3003
Pero a esta altura, tus habilidades motoras también se han visto afectadas.
Los estudios han demostrado que personas que han estado despiertas durante 19 horas
02:59
Studies have found that people who have been awake for 19 hours
45
179008
3795
03:02
have similar coordination and reaction times as those who have been drinking.
46
182803
4964
tienen tiempos de coordinación y reacción similares a quienes han estado bebiendo.
03:09
As the sun rises, your pineal gland stops releasing melatonin.
47
189727
4213
A medida que sale el sol, la glándula pineal deja de liberar melatonina.
03:14
You feel a “second wind” come on.
48
194232
2919
Sientes que llega un «cambio de aire».
03:17
And despite everything, you leave for school in a really good mood.
49
197443
3837
Y a pesar de todo, sales hacia la escuela de muy buen humor.
03:21
Sleep deprivation can briefly induce euphoria.
50
201739
3462
La falta de sueño puede inducir una breve euforia.
03:25
It's caused a temporary boost in dopamine levels,
51
205409
3003
Provoca un aumento temporal en los niveles de dopamina,
03:28
which can unfortunately also lead to poor choices.
52
208412
4296
lo que lamentablemente también puede llevarnos a tomar malas decisiones.
03:34
The final starts off well.
53
214293
1752
El examen final empieza bien.
03:36
It’s all multiple choice!
54
216295
1585
¡Todo es opción múltiple!
03:37
But then you get to the essay portion.
55
217964
2627
Pero luego llegas a la parte del ensayo.
03:41
It’s thought that during sleep,
56
221634
1835
Se cree que durante el sueño,
03:43
our brains process ideas and draw connections between new memories
57
223469
4171
nuestros cerebros procesan ideas
y establecen conexiones entre recuerdos nuevos y antiguos.
03:47
and old ones.
58
227640
1126
03:48
So your sleepless brain might be able to regurgitate facts,
59
228891
4088
Así que tu cerebro insomne ​​podría ser capaz de regurgitar hechos,
03:53
but you're finding it more difficult to find patterns or problem solve.
60
233229
4379
pero te resulta más difícil encontrar patrones o resolver problemas.
03:58
You stare at the blank page, defeated.
61
238067
3212
Miras la página en blanco, derrotado.
04:03
You head up to your room, anxious and irritable.
62
243281
3211
Vas a tu habitación, ansioso e irritable.
04:06
Your amygdala, the part of the brain involved with processing emotion,
63
246617
3754
Tu amígdala, la parte del cerebro encargada de procesar las emociones,
04:10
is going haywire.
64
250371
1752
se está volviendo loca.
04:12
Your prefrontal cortex usually keeps your amygdala in check,
65
252373
3378
La corteza prefrontal generalmente mantiene bajo control la amígdala.
04:15
but it still isn't firing on all cylinders.
66
255751
2461
pero todavía no funciona a pleno rendimiento.
04:18
Your bed has never felt so sweet.
67
258296
3294
Tu cama nunca se ha sentido tan dulce.
04:23
After one sleepless night, your body and brain bounce back pretty quickly.
68
263050
4713
Después de una noche de insomnio,
el cuerpo y el cerebro se recuperan bastante rápido.
04:28
Which is a good thing since we can’t always control how much sleep we get.
69
268014
4504
Lo que es bueno ya que no siempre podemos controlar la cantidad de sueño obtenida.
04:32
But going for long periods without a good night's sleep
70
272727
3003
Pero pasar largos períodos sin dormir bien por la noche
04:35
or constantly changing your bedtime, can take its toll.
71
275730
3920
o cambiar constantemente la hora de acostarse, puede pasar factura.
04:39
Regularly getting less than seven hours of sleep each night
72
279817
3420
Dormir regularmente menos de siete horas cada noche
04:43
is linked to all sorts of health issues,
73
283237
2503
está ligado a todo tipo de problemas de salud,
04:45
from diabetes to stroke to chronic pain.
74
285740
3295
desde diabetes hasta accidentes cerebrovasculares y dolor crónico.
04:49
It also leaves you more vulnerable to developing mental health issues
75
289410
3462
También te deja más vulnerable a desarrollar problemas de salud mental
04:52
like depression.
76
292872
1126
como la depresión.
04:54
Your sleep schedule can even affect your grades.
77
294332
3420
Tu rutina de sueño incluso puede afectar a tus notas.
04:57
Studies have shown that college students who keep regular sleep hours have,
78
297877
3920
Se ha demostrado que universitarios que mantienen horarios regulares de sueño
05:01
on average, a higher GPA than students who don't.
79
301797
3754
tienen, de media, un mayor GPA que los que no lo hacen.
05:05
So the next time you’re thinking of pulling an all-nighter,
80
305926
3129
Así que la próxima vez que consideres quedarte despierto toda la noche,
05:09
remember that Rome wasn’t built in a day,
81
309055
3253
recuerda que Roma no se construyó en un día,
05:12
or for that matter, one night.
82
312641
3170
o, es más, en una noche.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7