What staying up all night does to your brain - Anna Rothschild

2,407,270 views ・ 2024-11-21

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Filipe Marques
00:07
You’re just one Roman Empire history final away
0
7670
4254
Só te falta um exame de história sobre o Império Romano
00:11
from a relaxing spring break.
1
11924
2670
antes de entrares numas férias relaxantes.
00:15
But you still have so much to study!
2
15511
2127
Mas ainda tens tanto para estudar!
00:17
So you decide to follow in the footsteps of many students before you
3
17847
4046
Então, decides seguir os passos de vários estudantes antes de ti
00:21
and pull an all-nighter.
4
21893
3461
e ficar acordado a noite toda.
00:27
When you stay up all night,
5
27440
1877
Quando ficamos acordados a noite toda,
00:29
you're fighting against your body's natural circadian rhythms.
6
29317
4671
estamos a lutar contra os ritmos circadianos naturais do corpo.
00:34
These are the cyclical changes that virtually all living things experience
7
34238
4547
Estas são as mudanças cíclicas pelas quais quase todos os seres vivos passam
00:38
over the course of a 24-hour period— such as sleeping and waking—
8
38785
4838
durante um período de 24 horas, como dormir e acordar,
00:43
and they’re heavily influenced by light.
9
43831
2628
e são fortemente influenciadas pela luz.
00:46
But for the moment, you're alert and powering through
10
46751
3295
Mas, de momento, estás alerta e a dominar
00:50
the rule of Julius Caesar.
11
50046
2377
o regime de Júlio César.
00:53
As the sun sets, your eyes send signals about the dwindling light
12
53591
4546
À medida que o sol se põe, os teus olhos enviam sinais sobre a luz a diminuir
00:58
to a part of your brain called suprachiasmatic nucleus.
13
58137
4546
para uma parte do cérebro chamada núcleo supraquiasmático.
01:03
This is basically your circadian rhythm’s clock.
14
63851
3128
Este é basicamente o relógio do ritmo circadiano.
01:07
It alerts your pineal gland to start producing melatonin.
15
67105
4045
Alerta a glândula pineal para começar a produzir melatonina.
01:11
That’s the hormone that helps prepare your body for sleep,
16
71359
3044
Esta é a hormona que ajuda a preparar o corpo para o sono,
01:14
and levels start to rise about two hours before your normal bedtime.
17
74529
4796
e os níveis começam a subir duas horas antes da hora normal de deitar.
01:19
At the same time, neurons in the hypothalamus and brain stem
18
79700
4505
Ao mesmo tempo, os neurónios do hipotálamo e do tronco cerebral
01:24
release a compound called GABA.
19
84205
2753
libertam um composto chamado GABA.
01:27
This slows down activity in your brain and can have a calming effect.
20
87125
5505
Isto abranda a atividade do cérebro e pode ter um efeito calmante.
01:34
You’re approaching your normal bedtime.
21
94090
2419
Está a aproximar-se a tua hora normal de deitar.
01:36
Since the brain needs to cool down before sleep,
22
96884
3087
Como o cérebro precisa de arrefecer antes de dormir,
01:39
your core body temperature starts to drop.
23
99971
3170
a temperatura corporal central começa a baixar.
01:44
Huh, that map kind of looks like a face.
24
104642
3670
Aquele mapa parece uma cara.
01:48
Uh-oh, your attention has started to drift.
25
108563
3003
Oh não, a tua atenção começou a desviar-se.
01:51
Throughout the day, your brain has been releasing a waste product
26
111732
3337
Ao longo do dia, o cérebro tem estado a libertar um produto residual
01:55
called adenosine.
27
115069
1919
chamado adenosina.
01:57
The more adenosine latching onto receptors in your brain,
28
117280
3253
Quanto mais adenosina se ligar aos recetores no cérebro,
02:00
the more tired and inattentive you become.
29
120533
2794
mais cansado e desatento ficas.
02:03
Time for a cup of coffee.
30
123536
1585
Está na hora de tomar um café.
02:05
Caffeine blocks adenosine from binding to receptors,
31
125538
3795
A cafeína impede a adenosina de se ligar aos recetores,
02:09
which can give you a boost of energy.
32
129333
2086
o que pode dar um impulso de energia.
02:11
However, it might also make you jittery and increase your anxiety.
33
131794
4838
No entanto, também pode deixar-te nervoso e aumentar a tua ansiedade.
02:18
You’re acing these flashcards!
34
138009
2294
Estás a dominar estes cartões!
02:20
Right now these dates and names are being stored
35
140303
2669
Neste momento, estas datas e nomes
estão a ser guardados
02:22
in an area of the brain called the hippocampus.
36
142972
3670
numa área do cérebro chamada hipocampo.
02:26
Normally when you go to sleep, memories like these are consolidated
37
146934
4255
Normalmente, quando adormecemos, memórias como estas são consolidadas
02:31
and slotted into long-term storage in your brain’s neocortex.
38
151230
4630
e armazenadas a longo prazo no neocórtex do cérebro.
02:35
So it’s a good thing you only need to remember this information
39
155985
3295
Por isso, é bom que só precises de te lembrar desta informação
02:39
through tomorrow.
40
159280
1251
até amanhã.
02:44
Microsleeps are unpredictable periods of sleep that last for only a few seconds
41
164202
5463
Os microssonos são períodos de sono imprevisíveis
que duram apenas alguns segundos
02:49
and are triggered by sleep deprivation.
42
169665
2586
e são desencadeados pela privação de sono.
02:52
You stretch in an attempt to stay awake.
43
172627
2836
Espreguiças-te para te tentares manter acordado.
02:55
But at this point your motor skills have also taken a hit.
44
175671
3003
Mas, nesta altura, as tuas capacidades motoras também sofreram um golpe.
02:59
Studies have found that people who have been awake for 19 hours
45
179008
3795
Estudos revelaram que as pessoas que estiveram acordadas durante 19 horas
03:02
have similar coordination and reaction times as those who have been drinking.
46
182803
4964
têm uma coordenação e tempos de reação semelhantes aos de pessoas que beberam.
03:09
As the sun rises, your pineal gland stops releasing melatonin.
47
189727
4213
Quando o sol nasce, a glândula pineal deixa de libertar melatonina.
03:14
You feel a “second wind” come on.
48
194232
2919
Sente-se um “segundo fôlego”.
03:17
And despite everything, you leave for school in a really good mood.
49
197443
3837
E, apesar de tudo, vais para a escola de muito bom humor.
03:21
Sleep deprivation can briefly induce euphoria.
50
201739
3462
A privação de sono pode induzir uma breve euforia.
03:25
It's caused a temporary boost in dopamine levels,
51
205409
3003
Provocou um aumento temporário dos níveis de dopamina,
03:28
which can unfortunately also lead to poor choices.
52
208412
4296
o que, infelizmente, também pode levar a más escolhas.
03:34
The final starts off well.
53
214293
1752
O exame começa bem.
03:36
It’s all multiple choice!
54
216295
1585
É de escolha múltipla!
03:37
But then you get to the essay portion.
55
217964
2627
Mas depois chegas à parte da redação.
03:41
It’s thought that during sleep,
56
221634
1835
Pensa-se que durante o sono,
03:43
our brains process ideas and draw connections between new memories
57
223469
4171
o nosso cérebro processa ideias e estabelece ligações entre novas memórias
03:47
and old ones.
58
227640
1126
e memórias antigas.
03:48
So your sleepless brain might be able to regurgitate facts,
59
228891
4088
Assim, o cérebro sem sono pode ser capaz de regurgitar factos,
03:53
but you're finding it more difficult to find patterns or problem solve.
60
233229
4379
mas estás a ter mais dificuldade em encontrar padrões ou resolver problemas.
03:58
You stare at the blank page, defeated.
61
238067
3212
Olhas para a página em branco, derrotado.
04:03
You head up to your room, anxious and irritable.
62
243281
3211
Vais para o quarto, ansioso e irritado.
04:06
Your amygdala, the part of the brain involved with processing emotion,
63
246617
3754
A amígdala, a parte do cérebro envolvida no processamento das emoções,
04:10
is going haywire.
64
250371
1752
está a ficar desorientada.
04:12
Your prefrontal cortex usually keeps your amygdala in check,
65
252373
3378
O córtex pré-frontal normalmente mantém a amígdala sob controlo,
04:15
but it still isn't firing on all cylinders.
66
255751
2461
mas ainda não está a funcionar a todo o gás.
04:18
Your bed has never felt so sweet.
67
258296
3294
A tua cama nunca foi tão agradável.
04:23
After one sleepless night, your body and brain bounce back pretty quickly.
68
263050
4713
Depois de uma noite sem dormir, o corpo e o cérebro recuperam muito rapidamente.
04:28
Which is a good thing since we can’t always control how much sleep we get.
69
268014
4504
O que é bom, pois nem sempre podemos controlar a quantidade de sono que temos.
04:32
But going for long periods without a good night's sleep
70
272727
3003
Mas passar longos períodos sem uma boa noite de sono
04:35
or constantly changing your bedtime, can take its toll.
71
275730
3920
ou mudar constantemente a hora de dormir, pode ter o seu preço.
04:39
Regularly getting less than seven hours of sleep each night
72
279817
3420
Dormir regularmente menos de sete horas por noite
04:43
is linked to all sorts of health issues,
73
283237
2503
está associado a todo o tipo de problemas de saúde,
04:45
from diabetes to stroke to chronic pain.
74
285740
3295
desde a diabetes ao AVC e à dor crónica.
04:49
It also leaves you more vulnerable to developing mental health issues
75
289410
3462
Também te torna mais vulnerável a desenvolver problemas de saúde mental
04:52
like depression.
76
292872
1126
como depressão.
04:54
Your sleep schedule can even affect your grades.
77
294332
3420
O teu horário de sono pode até afetar as tuas notas.
04:57
Studies have shown that college students who keep regular sleep hours have,
78
297877
3920
Estudos demonstraram que os universitários que mantêm horas de sono regulares têm,
05:01
on average, a higher GPA than students who don't.
79
301797
3754
uma média mais elevada do que os estudantes que não o fazem.
05:05
So the next time you’re thinking of pulling an all-nighter,
80
305926
3129
Portanto, da próxima vez que pensares em não dormir uma noite,
05:09
remember that Rome wasn’t built in a day,
81
309055
3253
lembra-te de que Roma não foi construída num dia,
05:12
or for that matter, one night.
82
312641
3170
nem numa noite.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7