Should we get rid of pregnancy? | Ada, Ep. 3

215,939 views ・ 2025-02-13

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:01
What if we changed one of the most fundamental building blocks of life
0
1039
3378
E se mudássemos um dos pilares mais fundamentais da vida
00:04
to make it more accessible?
1
4417
1585
para o tornar mais acessível?
00:06
What would happen if we got rid of birth?
2
6169
2711
O que aconteceria se acabássemos com o parto?
00:12
(Phone ringing)
3
12091
3087
(Telefone a tocar)
00:16
Hi, grandma.
4
16637
1043
Olá, avó.
00:18
Hello, sunshine!
5
18139
2002
Olá, minha querida!
00:20
Oh, did you mean to video call?
6
20308
2335
Querias fazer uma vídeo chamada?
00:22
Eh? Video call? When are you going to visit me?
7
22977
4671
Uma videochamada? Quando é que me vens visitar?
00:27
I don't know how much time I have left.
8
27648
3921
Não sei quanto mais tempo tenho.
00:32
Eh yeah, none of us do, grandma. None of us do.
9
32070
2836
Pois, nenhum de nós sabe, avó. Ninguém sabe.
00:35
Ah. Did I tell you? Your cousin is pregnant!
10
35907
3712
Já te contei? A tua prima está grávida!
00:40
Oh, wow. That’s great. Uh, should you be telling me that?
11
40036
5672
Uau, isso é ótimo. Devias estar a contar-me?
00:46
Huh? What do you mean?
12
46000
2211
O que queres dizer com isso?
00:48
Nevermind. What’s new with you?
13
48920
1960
Esquece. Tens novidades?
00:51
What’s new with me? I just told you.
14
51172
3045
Se tenho novidades? Acabei de te contar.
00:54
She’s only three years older than you, you know.
15
54509
3211
Ela só tem três anos a mais que tu, sabes?
00:57
Something to think about.
16
57720
2252
Pensa nisso.
01:00
Grandma, I’m 22. I have plenty of time.
17
60681
2878
Avó, eu tenho 22 anos. Tenho muito tempo.
01:03
Less than you think! That’s all I’m saying.
18
63935
3044
Menos do que pensas! Só estou a dizer.
01:07
Mhm. Alright, I have to get back to work.
19
67105
3378
Está bem, tenho de voltar ao trabalho.
01:11
Okay, sunshine. I love you to pieces.
20
71067
4004
Está bem, querida. Adoro-te.
01:17
I love you too.
21
77240
1209
Também te adoro.
01:21
Oh! Sorry, I didn’t realize you were waiting for me.
22
81911
2878
Peço desculpa, não sabia que estava à minha espera.
01:25
Hmph.
23
85164
1043
01:35
How am I supposed to plan for something I can’t even imagine?
24
95258
2919
Como posso planear algo que nem consigo imaginar?
01:38
That I don’t even know if I want?
25
98177
1877
Que nem sei se quero?
01:40
Well, I may not know whether or not I want kids,
26
100847
2711
Bem, posso não saber se quero ou não ter filhos,
01:43
but I definitely don't want to be pregnant.
27
103558
2419
mas definitivamente não quero estar grávida.
01:47
Like, if you listen to the way people casually describe pregnancy and birth!
28
107979
4796
A forma como as pessoas descrevem casualmente a gravidez e o parto!
01:52
“Oh, nothing out of the ordinary, just puked every day for months!”
29
112817
3754
“Oh, nada de mais, só vomitei todos os dias durante meses!”
01:57
“It was a routine delivery, just the standard tearing of the genitals!”
30
117071
3462
“Foi um parto normal, só o rasgão predefinido dos genitais!”
02:00
“With modern medicine, hardly anyone dies!”
31
120825
2461
“Com a medicina moderna, quase ninguém morre!”
02:03
How is everyone just shrugging and saying, “that’s the way it is”?
32
123619
3254
Como é que toda a gente só encolhe os ombros e diz “é assim”?
02:06
Like, excuse me, am I the only one who thinks this activity is not suitable
33
126914
4964
Desculpem, sou a única que acha que não é uma atividade adequada
02:11
for civilians?
34
131878
1126
para a população civil?
02:13
Even the best case is a year of major inconvenience
35
133212
2753
Mesmo no melhor cenário, é um ano de grande incómodo
02:15
between being pregnant and recovering.
36
135965
2294
entre a gravidez e a recuperação.
02:22
It's so unfair.
37
142597
1543
É tão injusto.
02:31
Well, it's not my fault she's out to lunch.
38
151939
2169
Bem, não tenho culpa que ela tenha ido almoçar.
02:43
Oh! Hello...
39
163910
1334
Olá...
02:52
Huh. “The Artificial Womb” by Wilhelmina Heliotrope.
40
172001
5088
“O Útero Artificial” de Wilhelmina Heliotrope.
02:57
I didn’t realize her original papers were still here.
41
177757
2836
Não sabia que os artigos originais dela ainda estavam aqui.
03:02
(Reading) “Pregnancy has caused so much suffering.
42
182053
2752
“A gravidez tem causado muito sofrimento.
03:05
What if we could bypass it completely?
43
185556
3837
“E se a conseguíssemos contornar totalmente?
03:10
What if we could grow humans just as well outside the body
44
190269
5130
“E se conseguíssemos criar humanos tão bem fora do corpo como dentro?”
03:15
as inside?”
45
195900
1501
03:19
Yes, exactly!
46
199779
1668
Sim, exatamente!
03:25
(Reading) “This may be the stuff of science fiction for now,
47
205743
3003
“Por agora isto pode ser ficção científica,
03:28
but with sustained interest and effort,
48
208996
2628
“mas com interesse e esforço contínuos,
03:32
It doesn’t have to be forever.”
49
212083
3420
“não terá de ser para sempre.”
03:36
Well, that's a future I want to live in.
50
216462
3337
É neste futuro que eu quero viver.
03:42
There’s a womb center in every town, and anyone can use it free of charge.
51
222385
3712
Há um centro uterino em cada cidade e pode ser usado por todos gratuitamente.
03:47
Oh, I guess I still have to get the eggs out of my body.
52
227974
3670
Parece que ainda tenho de retirar os óvulos do meu corpo.
03:52
I really only want to go through that once.
53
232603
2419
Só quero passar por isso uma vez.
03:55
But I'm still not sure if I want kids or how many,
54
235231
3336
Mas ainda não tenho a certeza se quero filhos ou quantos,
03:58
so I get a bunch extracted to be safe.
55
238859
2461
por isso vou extrair uns quantos por precaução.
04:03
And then I go about my business for however long I want.
56
243948
4087
E depois vou à minha vida o tempo que me apetecer.
04:08
Nobody raises an eyebrow or asks nosy questions.
57
248411
3545
Ninguém faz expressões de desaprovação nem faz perguntas indiscretas.
04:13
Even though grandma can still butt in.
58
253874
1836
Embora a avó se possa intrometer na mesma.
04:15
Hello? Hi!
59
255710
1293
Olá? Olá!
04:17
When I’m ready— when I’m really ready, not just when it’s the least worst time—
60
257253
5088
Quando estiver pronta — mesmo pronta, não apenas quando for a altura menos má —
04:22
one of these artificial wombs starts growing the fetus.
61
262967
2794
um desses úteros artificiais começa a gerar o feto.
04:26
In the meantime, I volunteer to be infected with the Zika virus
62
266512
5756
Entretanto, voluntario-me para ser infetada com o vírus Zika
04:32
for a vaccine trial.
63
272268
1334
para um teste da vacina.
04:35
Then it's time to pick up my baby.
64
275479
2253
Depois é altura de ir buscar o meu bebé.
04:37
Oh, I hope you named her after me!
65
277898
5256
Espero que lhe tenhas dado o meu nome!
04:45
You know, the hardest part is after the baby's born, right?
66
285156
4379
Sabes que a parte mais difícil é depois de o bebé nascer, não sabes?
04:49
Well, at least I’m not recovering from a major ordeal at the same time.
67
289744
3878
Bem, pelo menos não estou a recuperar de um enorme martírio ao mesmo tempo.
04:54
And we'll split the work.
68
294040
1501
E dividimos o trabalho.
04:58
I wouldn’t count on it.
69
298127
2377
Eu não contaria com isso.
05:00
You think pregnancy is the only reason mothers do more than their share?
70
300963
4755
Achas que a gravidez é a única razão pela qual as mães fazem mais que a conta?
05:06
Think again.
71
306385
1418
Pensa melhor.
05:08
But now that anyone can make a baby using an artificial womb,
72
308220
3546
Mas agora que qualquer um pode fazer um bebé usando um útero artificial,
05:11
maybe people stop seeing everything child-related as women’s work.
73
311766
3169
talvez se deixe de ver o mundo das crianças
como tarefa das mulheres.
05:15
Oh, I don't know.
74
315436
1919
Não sei.
05:19
(Reading) “The artificial womb is my greatest dream,
75
319690
3545
“O útero artificial é o meu maior sonho,
05:23
but we face daunting social problems this technology won’t solve.”
76
323527
5172
“mas enfrentamos problemas sociais assustadores
“que esta tecnologia não irá resolver.”
05:29
Oh, not you too!
77
329325
2502
Tu também? Não!
05:32
(Reading) “There are already powerful voices arguing that we should
78
332161
4046
“Já há vozes poderosas que defendem
05:36
treat fetuses and even embryos as people.
79
336207
4379
“que devíamos tratar fetos e até embriões como pessoas.
05:40
Based on these arguments, women have even been charged with murder
80
340961
5297
“Com base nestes argumentos, mulheres têm sido acusadas de homicídio
05:46
after miscarrying.
81
346258
1710
“após sofrerem abortos espontâneos.
05:47
Will they use the invention of artificial wombs
82
347968
3254
“Irão usar a invenção dos úteros artificiais
05:51
to justify outlawing abortion entirely?”
83
351222
3587
“para justificar banirem por completo o aborto?”
05:55
Uh, what?
84
355059
1960
O quê?
05:57
So they would argue no one needs an abortion if they can transfer the fetus
85
357395
4546
Defenderiam que ninguém precisa de abortar
se puderem transferir o feto para um útero artificial?
06:01
to an artificial womb instead?
86
361941
2461
06:05
But... say I get pregnant by accident.
87
365027
2878
Mas... imaginemos que engravido acidentalmente.
06:08
An abortion would prioritize my health and safety.
88
368489
2920
Um aborto iria priorizar a minha saúde e segurança.
06:12
A transfer to an artificial womb prioritizes the fetus's health,
89
372118
4296
Transferir para um útero artificial prioriza a saúde do feto,
06:16
making it way more invasive for me.
90
376997
2086
tornando muito mais invasivo para mim.
06:21
And I didn't actually want another kid.
91
381210
2044
E eu não queria realmente outro filho.
06:23
(Wilhelmina) “Not to mention, a single fertility clinic can house
92
383963
4004
“Já para não falar que uma só clínica de fertilidade
06:27
hundreds of thousands of embryos.
93
387967
2461
“pode conter centenas de milhares de embriões.
06:30
If they’re all considered people— well.”
94
390678
3879
“Se são todos considerados pessoas... bem...”
06:35
Wait, so I don’t get to choose whether my stored embryos
95
395266
3795
Espera, então já não posso decidir se os meus embriões armazenados
06:39
are grown into babies anymore?
96
399061
2002
se vão tornar bebés?
06:41
But I intentionally made extras! Everyone does!
97
401772
3545
Mas até fiz extras de propósito! Toda a gente faz!
06:45
It will take the womb center a thousand years just to grow the embryos
98
405484
3295
O centro uterino levará mil anos só para gerar os embriões
06:48
it already has in storage.
99
408779
1669
que já tem armazenados.
06:50
No one new will be able to use an artificial womb.
100
410948
2878
Ninguém novo poderia usar um útero artificial.
06:54
Unless we increase the number of them by several orders of magnitude.
101
414618
3546
A não ser que aumentemos o número em várias ordens de magnitude.
06:58
And even then we still have to figure out how to support billions of new babies.
102
418789
4213
E mesmo aí ainda teríamos de descobrir como sustentar biliões de novos bebés.
07:05
Wait... artificial wombs don’t actually make it easier to justify
103
425629
4547
Espera... os úteros artificiais afinal não tornam mais fácil justificar
07:10
granting embryos all the rights of people.
104
430176
2002
a atribuição dos direitos de pessoa aos embriões.
07:12
They make it even more clear what a disaster that would be.
105
432928
3045
Até tornam mais claro o desastre que seria.
07:16
It forces us to clearly define a moral status for embryos and fetuses
106
436765
3254
Obriga-nos a definir claramente um estatuto moral para embriões e fetos
07:20
that protects them,
107
440019
1334
que os proteja,
07:21
but doesn’t prioritize them at all costs.
108
441353
2211
mas sem os priorizar a todo o custo.
07:23
By the time my daughter grows up,
109
443981
1668
Quando a minha filha crescer,
07:25
artificial wombs are once again widely and freely available,
110
445649
3045
os úteros artificiais estarão de novo amplamente disponíveis,
07:28
and I don’t have to worry about her suffering through pregnancy, birth,
111
448694
3337
e não tenho de me preocupar que ela sofra na gravidez,
no parto e na recuperação.
07:32
and postpartum recovery.
112
452031
1293
07:33
Aha!
113
453782
1001
07:35
What happens when she wants to experience pregnancy, eh?
114
455117
4546
E se ela quiser experienciar a gravidez?
07:39
What! After everything we went through to make sure her generation
115
459830
4171
O quê? Depois de tudo o que passámos para assegurar que a geração dela
07:44
would be free to use artificial wombs?
116
464001
2211
poderia usar livremente úteros artificiais?
07:46
You disapprove?
117
466962
1210
És contra?
07:48
Well, no, not exactly. I just— she doesn’t understand.
118
468380
4547
Não, não propriamente. É só que... ela não entende.
07:53
You want her to learn from your experience. Ha!
119
473677
3587
Queres que ela aprenda pela tua experiência.
07:57
Uh-huh, I see where you’re going with this.
120
477681
3295
Estou a ver onde queres chegar.
08:01
No, I can accept this.
121
481310
1710
Não, eu posso aceitar isto.
08:03
She should make her own choice. Just like me.
122
483646
3420
Ela deve poder fazer a sua escolha. Tal como eu.
08:07
Haha!
123
487233
2127
08:19
(Reading) “If we end up with less choice because of this technological progress,
124
499995
4797
“Se acabarmos com menos escolha por causa deste progresso tecnológico,
08:25
it isn’t progress at all.”
125
505501
2586
“não será progresso nenhum.”
08:28
But we can’t make progress If we stuff these ideas away in a box
126
508379
3962
Mas não podemos progredir se guardarmos estas ideias numa caixa
08:32
and ignore the questions they raise.
127
512341
1835
e ignorarmos as questões que levantam.
08:34
Getting the world ready for artificial wombs would also help lots of people now.
128
514218
3837
Preparar o mundo para úteros artificiais também ajudaria muita gente agora.
08:38
And then, maybe... maybe I’d actually be able to imagine
129
518389
3378
E depois talvez conseguíssemos imaginar
08:41
the good parts of becoming a parent as vividly as the obstacles.
130
521767
3212
as partes boas de ter um filho de forma tão vívida como os obstáculos.
08:45
Ada? What are you doing in my office?
131
525229
4254
Ada? O que estás a fazer no meu gabinete?
08:50
Are you... going through my things?
132
530067
3420
Estás a vasculhar as minhas coisas?
08:54
Your things? Aren’t they Wilhelmina’s?
133
534071
4630
As suas coisas? Não são da Wilhelmina?
08:59
I—I mean, Dr. Heliotrope’s?
134
539451
3045
Quero dizer, da Dra. Heliotrope?
09:03
That's it. Out!
135
543289
1835
Chega. Rua!
09:05
Are you... firing me?
136
545541
3211
Está... a despedir-me?
09:13
Okay, I’ll take that as a maybe?
137
553007
3295
Está bem, vou entender como um talvez?
09:33
Well, I think people should see your work.
138
573652
3295
Bem, acho que as pessoas devem ver o seu trabalho.
09:37
We're as ready for it as we'll ever be.
139
577364
2002
Estamos mais preparados do que nunca.
09:44
Hey, grandma! You wanted me to visit? How’s tomorrow?
140
584538
4463
Olá, avó! Querias que te fosse visitar? Que tal amanhã?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7