Would you sell your kidney for $100,000? | Ada, Ep. 2

205,382 views ・ 2025-02-06

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:01
Why is it illegal to sell your organs?
0
1622
2753
Porque é que é ilegal vender os nossos órgãos?
00:04
I mean, what's the worst that could happen?
1
4876
3086
Quer dizer, qual é o pior que pode acontecer?
00:28
Why don't you head out? I can handle locking up.
2
28024
4921
Porque é que não te vais embora? Eu posso fechar.
00:34
Hmph.
3
34614
1001
00:37
We close at 5 o’clock, sharp.
4
37450
3879
Fechamos às cinco em ponto.
00:42
I got it, I got it. You get out there and enjoy the sunshine.
5
42038
3962
Já percebi, já percebi. Sai daqui e aproveita o sol.
01:03
D-Desmond?
6
63309
2002
Desmond?
01:07
Ada! What are you— do you work here?
7
67230
3712
Ada! O que é que... trabalhas aqui?
01:11
Yeah, I just started. What are you, uh, what are you up to?
8
71526
4921
Sim, comecei agora. O que andas a fazer?
01:17
I’m in grad school. I thought you—
9
77073
2502
Estou a fazer o mestrado. Pensava que tu...
01:19
I’m applying this year, assuming I can find the time.
10
79700
3796
Vou-me candidatar este ano, assumindo que consigo arranjar tempo.
01:23
Ahem! So... how’s your mom?
11
83496
3712
Então... como está a tua mãe?
01:28
Um... she’s—
12
88167
2294
Hum... ela...
01:32
she’s not doing well actually, she has kidney failure.
13
92004
3796
Ela não está bem, na verdade. Tem insuficiência renal.
01:36
Oh, no, I’m so sorry.
14
96592
2628
Oh não, lamento muito.
01:39
She really was my favorite teacher.
15
99637
2085
Ela foi a minha professora favorita.
01:42
Yeah, she had to quit teaching, actually.
16
102598
4171
Pois, ela teve de deixar de dar aulas.
01:47
Is she— Is she up for visitors?
17
107645
2628
Ela recebe visitas?
01:51
Oh, um. You know, she’d love to hear from you,
18
111482
4046
Sabes, ela adoraria ver-te,
01:55
but she's honestly not well enough for a visit right now.
19
115611
3963
mas sinceramente não está lá muito bem para uma visita agora.
02:00
She needs a kidney transplant to get better at this point.
20
120366
3045
Neste momento, precisa de um transplante renal para melhorar.
02:04
I would donate to her, but I guess I’m not a match.
21
124370
3712
Eu dar-lhe-ia, mas acho que não sou compatível.
02:08
The doctors said her body just wouldn't accept my kidney.
22
128708
3086
Os médicos dizem que o corpo dela não aceitaria o meu rim.
02:12
Oh! Um, is there anything I— I mean, can I help?
23
132795
6298
Há alguma coisa... Quer dizer, posso ajudar?
02:19
Oh, gosh.
24
139802
1668
Oh, céus.
02:22
No, actually, I’m just looking for a quiet place to work
25
142513
3087
Não. Eu só estou à procura de um local sossegado para trabalhar
02:25
while I try to figure out what else we can do.
26
145683
2961
enquanto tento descobrir o que mais podemos fazer.
02:29
Right, right. Of course.
27
149645
2044
Sim, claro.
02:32
Over there. Shout if you need any help.
28
152273
3462
Ali. Grita, se precisares de ajuda.
02:35
Well, don’t literally shout or— I mean, you can— I won’t say anything.
29
155860
3337
Bem, não grites literalmente... Quer dizer, podes gritar, não direi nada.
02:39
Oh, uh... okay.
30
159280
2252
Hum... está bem.
02:51
(Reading) “The wait time for a donor kidney is often longer
31
171459
3837
“O tempo de espera por um dador de rim é muitas vezes mais longo
02:55
than a patient can survive on dialysis.
32
175296
2878
“do que o tempo que um doente pode sobreviver com diálise.
03:00
There’s a major shortage of donors,
33
180718
1793
“Há muita falta de dadores,
03:02
even though most people don’t need two kidneys.”
34
182511
3170
“apesar de a maioria das pessoas não precisar de dois rins.”
03:06
Well, I don't know if I would say I don't need two kidneys.
35
186307
3795
Bom, eu não sei bem se não preciso de dois rins.
03:11
Oh. Actually... my life would be...
36
191979
4755
Afinal... a minha vida seria...
03:17
completely... normal.
37
197735
3128
completamente... normal.
03:22
Wow. I never would have guessed that.
38
202949
2877
Não fazia ideia.
03:26
But still, if Desmond isn’t even a match for his mom,
39
206494
2711
Ainda assim, se nem o Desmond é compatível com a mãe,
03:29
what are the chances I would be?
40
209205
1668
quais as hipóteses de eu ser?
03:33
Oh, not that much lower.
41
213000
2795
Não são muito menos.
03:35
I could have the perfect kidney for Ms. Shepherd.
42
215962
2627
Eu podia ter o rim perfeito para a professora Shepherd.
03:39
So if I did donate,
43
219465
2586
Se eu doasse,
03:42
my medical expenses would be covered, but nothing else?
44
222718
4922
as minhas despesas médicas seriam pagas, e mas nada mais?
03:47
I wouldn’t get paid for the time off of work? And— what?!
45
227765
3837
Não me pagariam o tempo de baixa? E... o quê?!
03:52
I even have to pay to get to and from the hospital?
46
232270
2460
Até tenho de pagar as deslocações ao hospital?
03:55
I should be getting paid.
47
235147
1627
Deviam pagar-me.
03:56
Ahem.
48
236899
1335
03:58
And who should pay you? I'm a high school teacher, remember?
49
238609
4296
E quem devia pagar? Sou uma professora de liceu, lembras-te?
04:03
Ms. Shepherd! Of course I don’t want you to pay me.
50
243322
4254
Professora Shepherd! Claro que não quero que me pague.
04:08
A lot of people who need kidneys couldn't afford to buy them.
51
248661
3378
Muita gente que precisa de rins não pode pagá-los.
04:13
All right, let’s see who pays.
52
253874
5172
Pronto, vejamos quem paga.
04:21
(Reading) “US government often spends close to $100,000 per patient
53
261007
3878
“O governo americano costuma pagar perto de 100 000 dólares por doente
04:24
covering the cost of dialysis.”
54
264885
1919
“para cobrir o custo da diálise.”
04:27
What? That’s more than I make in three years working here.
55
267096
3420
O quê? É mais do que eu ganho em três anos a trabalhar aqui.
04:31
I wish I could just tell the government: Hey! Time out.
56
271434
2669
Quem me dera poder dizer ao governo: “Olhem, calma aí.
“Paguem-me antes esse dinheiro pelo meu rim.”
04:34
Pay me that money for my kidney instead. Everybody wins!
57
274103
2878
04:36
Someone gets a kidney transplant instead of suffering through dialysis,
58
276981
3503
Todos ficam a ganhar!
Alguém recebe um transplante de rim em vez de sofrer com a diálise,
04:40
the government just spends the money they would have anyway, and I...
59
280651
4380
o governo gasta o mesmo dinheiro que iria gastar de qualquer das formas.
04:46
I quit my job and focus on becoming a real scholar.
60
286615
5881
E eu despeço-me do meu trabalho e torno-me uma académica.
04:52
No distractions, no roommates.
61
292997
2252
Sem distrações, sem colegas de casa.
04:55
Just time and space to work on my own ideas.
62
295249
3295
Só tempo e espaço para trabalhar nas minhas ideias.
05:00
And you, Ms. Shepherd,
63
300254
2377
E a senhora, professora Shepherd,
05:02
your health is so good after your transplant,
64
302840
2127
a sua saúde ficará tão boa depois do transplante
05:04
you start volunteering as a firefighter.
65
304967
2127
que pode tornar-se bombeira voluntária.
05:08
I'm not sure about this.
66
308095
1961
Não tenho a certeza disso.
05:10
Oh, don't sell yourself short.
67
310723
1877
Não se subestime.
05:12
No, no. I mean I’m worried that if you can sell your kidney,
68
312975
3712
Não, não. Quero dizer, receio que fosse permitido vender rins,
05:16
people who are desperate for the money will feel pressure to take the risk.
69
316687
3671
as pessoas desesperadas por dinheiro sentiriam pressão para correr esse risco.
05:20
But is it really that different from other ways to earn money?
70
320483
3086
Mas é assim tão diferente de outras formas de ganhar dinheiro?
05:24
Lots of common jobs are more dangerous than kidney donation.
71
324820
2836
Muitos empregos comuns são mais perigosos que a doação de um rim.
05:28
And pregnancy has a much higher chance of serious complications,
72
328032
3045
E a gravidez tem hipóteses muito maiores de complicações graves,
05:31
but surrogates can get paid.
73
331077
1751
mas as barrigas de aluguer são pagas.
05:32
And $100,000 is enough money to appeal to lots of people—
74
332870
4046
E 100 000 dólares é dinheiro suficiente para atrair muita gente,
05:37
not just desperate ones.
75
337291
1502
não apenas pessoas desesperadas.
05:39
Besides, everyone who donates has to be approved by
76
339210
2460
Além disso, toda a gente que doar tem de ser aprovada
05:41
the Ministry of Transplantation.
77
341670
2712
pelo Ministério dos Transplantes.
05:44
The ministry also makes sure all donors get the same treatment:
78
344507
2961
O ministério garante que todos os dadores têm o mesmo tratamento:
05:47
equal pay, equal health care, equal information.
79
347468
2920
igualdade de pagamento, de cuidados de saúde e de informação.
05:51
Why should we be okay with selling some parts of our bodies, but not others?
80
351222
4004
Porque é que se pode vender algumas partes do corpo, mas outras não?
05:57
Wait wait wait— so we’re treating people’s organs like any other asset now?
81
357228
4379
Espera, espera. Estamos a tratar os órgãos das pessoas como qualquer outro bem?
06:01
Now, I don't want my organs to be subject to the same rules as a house or a car.
82
361774
4463
Não quero que os meus órgãos sejam sujeitos
às mesmas regras que uma casa ou um carro.
06:06
Of course not! We have separate rules for organs.
83
366821
2919
Claro que não! Temos regras à parte para os órgãos.
06:09
It's not like they can be seized to pay a debt or something.
84
369740
2836
Não é que possam ser apreendidos para pagar dívidas ou assim.
06:12
I don't think that's enough.
85
372576
1460
Não acho que isso seja suficiente.
06:14
It seems to me that there should be some things we never put a price on.
86
374245
4171
Acho que deve haver coisas que nunca têm preço.
06:19
Maybe, but we put a price on everything in one way or way or another.
87
379083
3628
Talvez, mas colocamos um preço em tudo de uma forma ou de outra.
06:22
I don't think there's anything morally wrong with compensating someone
88
382711
3295
Acho que não há nada moralmente errado em compensar alguém
06:26
for donating an organ that will save a life.
89
386006
2169
por doar um órgão que irá salvar uma vida.
06:28
My body parts are mine.
90
388175
1877
As partes do meu corpo pertencem-me.
06:30
If I want to sell them and live off the proceeds,
91
390386
2294
Se eu quiser vendê-las e viver da receita,
06:32
why shouldn't I be allowed to?
92
392680
1543
porque é que não hei de poder?
06:34
It gives me complete freedom to work on what I want to,
93
394557
2586
Dá-me completa liberdade para trabalhar no que quero,
06:37
without having to worry about how marketable it is,
94
397143
2627
sem ter de me preocupar com o mercado
06:40
or spend most of the time doing other things to pay the bills.
95
400271
3170
nem passar a maior parte do tempo a fazer coisas para pagar as contas.
06:44
And when the kidney money runs out?
96
404066
2419
E quando acabar o dinheiro do rim?
06:49
I’d like to sell my liver. Eh, a third of my liver.
97
409905
3796
Gostaria de vender o meu fígado. Um terço do meu fígado.
06:54
It grows back.
98
414201
1168
Volta a crescer.
07:01
Ugh! They won’t let me take on the risk of liver donation when I’m under pressure
99
421917
3879
Não me deixam correr o risco de doar o fígado quando estou sob pressão
07:05
for quick cash.
100
425796
1085
por dinheiro rápido.
07:07
But who are they to decide how much risk I’m comfortable taking?
101
427006
3336
Mas quem são eles para decidir quanto risco é confortável para mim?
07:10
Don’t you think they have to draw the line somewhere?
102
430801
2586
Não achas que tem de haver um limite algures?
07:13
Presumably you wouldn't want people to sell their hearts
103
433721
3503
Certamente não querias que as pessoas vendessem o coração
07:17
or anything else that would kill them.
104
437224
2920
ou algo que as matasse.
07:20
Yeah, but—
105
440352
1168
Sim, mas...
07:30
It’s the biggest natural disaster in decades.
106
450821
2586
É a maior catástrofe natural em décadas.
As pessoas precisam de transfusões de sangue.
07:34
People need blood transfusions.
107
454033
1793
07:35
They need organ transplants.
108
455951
1669
Precisam de transplantes de órgãos.
07:37
But government resources are suddenly stretched way too thin to pay donors.
109
457661
3963
Mas os recursos governamentais são escassos para pagar aos dadores.
07:42
Nobody wants to volunteer to donate what they’re used to being paid for.
110
462082
3796
Ninguém se quer voluntariar para doar quando estavam habituados a ser pagos.
07:47
Only people with injured loved ones are willing to donate.
111
467505
2711
Só as pessoas com entes queridos feridos estão dispostas a doar.
07:50
When they’re not a match, they find people in similar situations to swap with.
112
470341
4713
Quando não são compatíveis,
procuram pessoas em situações semelhantes com quem trocar.
07:56
Hang on. That could actually work.
113
476263
3212
Espere. Isso podia funcionar.
08:06
Desmond? Uh, sorry to interrupt you.
114
486565
4421
Desmond? Desculpa interromper-te.
08:11
I don’t want to intrude,
115
491320
1501
Não me quero intrometer,
08:12
but did you know you can donate your kidney to a stranger,
116
492821
3295
mas sabias que podes doar o teu rim a um estranho
08:16
in exchange for someone else to donate to your mom?
117
496116
2461
em troca de alguém doar à tua mãe?
08:18
What? No, I didn’t— say that again!
118
498953
4838
O quê? Não, não sabia. Repete lá isso.
08:25
Oh, you can go directly through one of the registries that pairs people.
119
505167
3754
Podes ir diretamente a um registo que emparelha pessoas.
08:29
Here, I made a list.
120
509630
1960
Toma, fiz uma lista.
08:33
Ada, I don’t know what to— thank you.
121
513008
3629
Ada, não sei o que... Obrigado.
08:37
I mean, really, thank you so much.
122
517179
1960
A sério, muito obrigado.
08:42
Uh, tell your mom I said hi.
123
522810
2210
Manda um olá meu à tua mãe.
08:45
Oh, I will. See you around!
124
525980
3003
Fica descansada. Vemo-nos por aí!
08:51
(Ms. Shepherd’s voice) I wish Desmond didn’t have to make this sacrifice for me.
125
531986
3795
Quem me dera que o Desmond não tivesse de fazer este sacrifício por mim.
08:57
Yeah, we do place an unfair burden on patient’s families.
126
537825
5046
Sim, colocamos um fardo injusto nas famílias dos doentes.
09:04
We’re worried about people donating out of desperation for money,
127
544248
3712
Preocupamo-nos com as pessoas doarem por desespero por dinheiro,
09:07
but what about the people who are already donating out of desperation
128
547960
3962
mas e as pessoas que já doam por desespero
09:11
to save their loved ones lives?
129
551922
2086
para salvar a vida dos seus entes queridos?
09:15
How could we treat kidney donors more like firefighters?
130
555342
4546
Como podemos tratar os dadores de rins mais como bombeiros?
09:20
Firefighters get paid to risk their bodies for the benefit of others,
131
560472
3295
Os bombeiros são pagos para se colocarem em risco em prol dos outros,
09:23
and nobody has a problem with that.
132
563767
1752
e ninguém tem nenhum problema com isso.
09:26
We celebrate them.
133
566312
1251
Festejamo-los.
09:28
Maybe instead of being paid cash, kidney donors can get other benefits.
134
568314
5672
Talvez, ao invés de receber dinheiro,
os dadores de rins pudessem ter outros benefícios.
09:34
Subsidize education, free health insurance, public praise.
135
574320
4045
Educação financiada, seguro de saúde gratuito, reconhecimento público.
09:38
That way, we could compensate donors and encourage altruism at the same time.
136
578741
4212
Assim, podíamos compensar os dadores e encorajar o altruísmo ao mesmo tempo.
09:43
But changing the system is really hard, and takes years.
137
583662
5005
Mas mudar o sistema é muito difícil e demora anos.
09:49
In the meantime, can’t you spare a kidney?
138
589335
3295
Entretanto, podes ceder um rim?
09:52
Aren’t you always wishing you could do something meaningful?
139
592713
2961
Não estás sempre a desejar poder fazer algo com significado?
09:55
Well, you could save someone’s life.
140
595841
2085
Bem, podias salvar a vida de alguém.
09:59
But, I just, I don’t know.
141
599094
2253
Mas... não sei.
10:01
Even though rationally, I know the risks are small for someone like me,
142
601680
3879
Embora racionalmente saiba que os riscos são poucos para alguém como eu,
10:06
there’s still some risk.
143
606477
2252
ainda há algum risco.
10:09
I know, I know.
144
609563
1376
Eu sei, eu sei.
10:11
We all take risks every day without even thinking about it.
145
611023
3253
Corremos riscos todos os dias sem sequer pensar nisso.
10:14
But, ugh—
146
614276
2294
Mas...
10:16
Ada, what are you still doing here? Why is the door still unlocked?
147
616820
5548
Ada, o que ainda fazes aqui?
Porque é que a porta ainda não está trancada?
10:22
Uh—
148
622368
1001
10:23
No, don’t answer. Just go.
149
623369
2961
Não, não respondas. Vai só.
10:30
I guess I’ll see you later, then?
150
630417
3170
Vemo-nos depois?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7