Would you sell your kidney for $100,000? | Ada, Ep. 2

206,129 views ・ 2025-02-06

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Dante Zabaldano Revisor: Sebastian Betti
00:01
Why is it illegal to sell your organs?
0
1622
2753
¿Por qué es ilegal vender nuestros órganos?
00:04
I mean, what's the worst that could happen?
1
4876
3086
Quiero decir, ¿qué es lo peor que puede pasar?
00:28
Why don't you head out? I can handle locking up.
2
28024
4921
¿Por qué no sales? Puedo encargarme de cerrar.
00:34
Hmph.
3
34614
1001
Mmh.
00:37
We close at 5 o’clock, sharp.
4
37450
3879
Cerramos a las 5 en punto.
00:42
I got it, I got it. You get out there and enjoy the sunshine.
5
42038
3962
Lo sé, lo sé. Sal y disfruta del sol.
01:03
D-Desmond?
6
63309
2002
¿D-Desmond?
01:07
Ada! What are you— do you work here?
7
67230
3712
¡Ada! ¿Qué estás...? ¿Trabajas aquí?
01:11
Yeah, I just started. What are you, uh, what are you up to?
8
71526
4921
Sí, acabo de empezar. ¿Qué estás...? ¿Qué estás haciendo?
01:17
I’m in grad school. I thought you—
9
77073
2502
Estoy en la escuela de posgrado. Creí que...
01:19
I’m applying this year, assuming I can find the time.
10
79700
3796
Voy a postularme este año, si es que encuentro el tiempo.
01:23
Ahem! So... how’s your mom?
11
83496
3712
¡Ejem! Entonces... ¿Cómo está tu madre?
01:28
Um... she’s—
12
88167
2294
Eh... en realidad...
01:32
she’s not doing well actually, she has kidney failure.
13
92004
3796
No está bien, tiene insuficiencia renal.
01:36
Oh, no, I’m so sorry.
14
96592
2628
Oh, no, lo siento mucho.
01:39
She really was my favorite teacher.
15
99637
2085
Realmente era mi profesora favorita.
01:42
Yeah, she had to quit teaching, actually.
16
102598
4171
Sí, de hecho, tuvo que dejar de enseñar.
01:47
Is she— Is she up for visitors?
17
107645
2628
¿Puede... puede recibir visitas?
01:51
Oh, um. You know, she’d love to hear from you,
18
111482
4046
Oh, em. Ya sabes, le encantaría saber de ti,
01:55
but she's honestly not well enough for a visit right now.
19
115611
3963
pero sinceramente no está en condiciones para una visita ahora mismo.
02:00
She needs a kidney transplant to get better at this point.
20
120366
3045
A este punto, necesita un trasplante de riñón para mejorar.
02:04
I would donate to her, but I guess I’m not a match.
21
124370
3712
Yo se lo donaría, pero parece que no soy compatible.
02:08
The doctors said her body just wouldn't accept my kidney.
22
128708
3086
Dicen que su cuerpo simplemente no aceptará mi riñón.
02:12
Oh! Um, is there anything I— I mean, can I help?
23
132795
6298
¡Oh! Em, ¿hay algo en lo que... quiero decir, pueda ayudar?
02:19
Oh, gosh.
24
139802
1668
Oh, cielos.
02:22
No, actually, I’m just looking for a quiet place to work
25
142513
3087
No, en realidad solo busco un lugar tranquilo para trabajar
02:25
while I try to figure out what else we can do.
26
145683
2961
mientras intento averiguar qué más podemos hacer.
02:29
Right, right. Of course.
27
149645
2044
Claro, claro. Por supuesto.
02:32
Over there. Shout if you need any help.
28
152273
3462
Por aquí. Grita si necesitas ayuda.
02:35
Well, don’t literally shout or— I mean, you can— I won’t say anything.
29
155860
3337
Bueno, no grites literalmente o... bueno, puedes... yo no diré nada.
02:39
Oh, uh... okay.
30
159280
2252
Oh, eh... bueno.
02:51
(Reading) “The wait time for a donor kidney is often longer
31
171459
3837
(Lectura) «El tiempo de espera para recibir un riñón suele ser
02:55
than a patient can survive on dialysis.
32
175296
2878
mayor al que un paciente puede sobrevivir con diálisis.
03:00
There’s a major shortage of donors,
33
180718
1793
Hay una gran escasez de donantes,
03:02
even though most people don’t need two kidneys.”
34
182511
3170
aunque la mayoría de las personas no necesitan dos riñones».
03:06
Well, I don't know if I would say I don't need two kidneys.
35
186307
3795
Bueno, no sé si diría que yo no necesito dos riñones.
03:11
Oh. Actually... my life would be...
36
191979
4755
Oh. En realidad... mi vida sería...
03:17
completely... normal.
37
197735
3128
completamente... normal.
03:22
Wow. I never would have guessed that.
38
202949
2877
Guau. Nunca me lo hubiera imaginado.
03:26
But still, if Desmond isn’t even a match for his mom,
39
206494
2711
Aun así, si Desmond no es compatible con su madre,
03:29
what are the chances I would be?
40
209205
1668
¿qué chances hay de que yo lo sea?
03:33
Oh, not that much lower.
41
213000
2795
Oh, no están tan por debajo.
03:35
I could have the perfect kidney for Ms. Shepherd.
42
215962
2627
Podría tener el riñón perfecto para la Sra. Shepherd.
03:39
So if I did donate,
43
219465
2586
Entonces, si sí donara
03:42
my medical expenses would be covered, but nothing else?
44
222718
4922
mis gastos médicos estarían cubiertos, ¿pero nada más?
03:47
I wouldn’t get paid for the time off of work? And— what?!
45
227765
3837
¿No me pagarían por el tiempo que no trabajo? ¡¿Y qué?!
03:52
I even have to pay to get to and from the hospital?
46
232270
2460
¿Tengo que pagar para ir y volver del hospital?
03:55
I should be getting paid.
47
235147
1627
Me deberían pagar.
03:56
Ahem.
48
236899
1335
Ejem.
03:58
And who should pay you? I'm a high school teacher, remember?
49
238609
4296
¿Y quién debería hacerlo? Soy profesora de instituto, ¿recuerdas?
04:03
Ms. Shepherd! Of course I don’t want you to pay me.
50
243322
4254
¡Sra. Shepherd! Obviamente no quiero que usted me pague.
04:08
A lot of people who need kidneys couldn't afford to buy them.
51
248661
3378
Mucha gente que necesita riñones no puede pagarlos.
04:13
All right, let’s see who pays.
52
253874
5172
Muy bien, veamos quién paga.
04:21
(Reading) “US government often spends close to $100,000 per patient
53
261007
3878
(Lectura) «El gobierno de Estados Unidos suele gastar casi USD 100.000
04:24
covering the cost of dialysis.”
54
264885
1919
por paciente para cubrir el costo de la diálisis».
04:27
What? That’s more than I make in three years working here.
55
267096
3420
¿Qué? Es más de lo que gano en tres años trabajando aquí.
04:31
I wish I could just tell the government: Hey! Time out.
56
271434
2669
Ojalá pudiera decirle al gobierno: ¡Ey! Alto.
04:34
Pay me that money for my kidney instead. Everybody wins!
57
274103
2878
En vez de eso, págame ese dinero por mi riñón. ¡Todos ganan!
04:36
Someone gets a kidney transplant instead of suffering through dialysis,
58
276981
3503
Alguien recibe un trasplante de riñón en lugar de someterse a diálisis,
04:40
the government just spends the money they would have anyway, and I...
59
280651
4380
el gobierno gasta el mismo dinero de todos modos, y yo...
04:46
I quit my job and focus on becoming a real scholar.
60
286615
5881
Dejo mi trabajo y me concentro en convertirme en una verdadera académica.
04:52
No distractions, no roommates.
61
292997
2252
Sin distracciones, ni compañeros de cuarto.
04:55
Just time and space to work on my own ideas.
62
295249
3295
Solo tiempo y espacio para trabajar en mis propias ideas.
05:00
And you, Ms. Shepherd,
63
300254
2377
Y usted, Sra. Shepherd,
05:02
your health is so good after your transplant,
64
302840
2127
está tan bien de salud tras el trasplante,
05:04
you start volunteering as a firefighter.
65
304967
2127
que empieza a trabajar de bombera voluntaria.
05:08
I'm not sure about this.
66
308095
1961
No estoy segura de esto.
05:10
Oh, don't sell yourself short.
67
310723
1877
Oh, no se subestime.
05:12
No, no. I mean I’m worried that if you can sell your kidney,
68
312975
3712
No, no. Quiero decir, me preocupa que si puedes vender tu riñón,
05:16
people who are desperate for the money will feel pressure to take the risk.
69
316687
3671
los desesperados por dinero se sientan presionados a correr el riesgo.
05:20
But is it really that different from other ways to earn money?
70
320483
3086
Pero, ¿es realmente tan distinto a otras formas de ganar dinero?
05:24
Lots of common jobs are more dangerous than kidney donation.
71
324820
2836
Muchos trabajos son más peligrosos que donar un riñón.
05:28
And pregnancy has a much higher chance of serious complications,
72
328032
3045
Y es más probable que un embarazo tenga complicaciones graves
05:31
but surrogates can get paid.
73
331077
1751
pero a las gestantes les pagan.
05:32
And $100,000 is enough money to appeal to lots of people—
74
332870
4046
Y 100.000 dólares es dinero suficiente para atraer a muchas personas,
05:37
not just desperate ones.
75
337291
1502
no solo a las desesperadas.
05:39
Besides, everyone who donates has to be approved by
76
339210
2460
Aparte, a todos los que donen los debe aprobar
05:41
the Ministry of Transplantation.
77
341670
2712
el Ministerio de Trasplantes.
05:44
The ministry also makes sure all donors get the same treatment:
78
344507
2961
También se asegura de que todos reciban el mismo trato:
05:47
equal pay, equal health care, equal information.
79
347468
2920
misma paga, misma atención médica, misma información.
05:51
Why should we be okay with selling some parts of our bodies, but not others?
80
351222
4004
¿Por qué aceptar vender algunas partes de nuestro cuerpo, pero no otras?
05:57
Wait wait wait— so we’re treating people’s organs like any other asset now?
81
357228
4379
Alto, alto, alto, ¿así que ahora tratamos a los órganos como a cualquier otro bien?
06:01
Now, I don't want my organs to be subject to the same rules as a house or a car.
82
361774
4463
No quiero que mis órganos estén bajo las mismas reglas que una casa o un coche.
06:06
Of course not! We have separate rules for organs.
83
366821
2919
¡Claro que no! Tenemos reglas distintas para los órganos.
06:09
It's not like they can be seized to pay a debt or something.
84
369740
2836
No se los puede embargar para pagar una deuda ni nada así.
06:12
I don't think that's enough.
85
372576
1460
No creo que con eso alcance
06:14
It seems to me that there should be some things we never put a price on.
86
374245
4171
Me parece que debería haber algunas cosas a las que nunca les pongamos precio.
06:19
Maybe, but we put a price on everything in one way or way or another.
87
379083
3628
Puede ser, pero le ponemos precio a todo de una forma u otra.
06:22
I don't think there's anything morally wrong with compensating someone
88
382711
3295
No creo que haya nada moralmente malo en compensar a alguien
06:26
for donating an organ that will save a life.
89
386006
2169
por donar un órgano que salvará una vida.
06:28
My body parts are mine.
90
388175
1877
Las partes de mi cuerpo son mías.
06:30
If I want to sell them and live off the proceeds,
91
390386
2294
Si quiero venderlas y vivir de las ganancias,
06:32
why shouldn't I be allowed to?
92
392680
1543
¿por qué no podría hacerlo?
06:34
It gives me complete freedom to work on what I want to,
93
394557
2586
Me da total libertad para trabajar en lo que quiera,
06:37
without having to worry about how marketable it is,
94
397143
2627
sin preocuparme por qué tan comercializable sea.
06:40
or spend most of the time doing other things to pay the bills.
95
400271
3170
O por tener que hacer otras cosas para pagar las cuentas.
06:44
And when the kidney money runs out?
96
404066
2419
¿Y cuándo se acabe el dinero del riñón?
06:49
I’d like to sell my liver. Eh, a third of my liver.
97
409905
3796
Me gustaría vender mi hígado. Eh, un tercio de mi hígado.
06:54
It grows back.
98
414201
1168
Vuelve a crecer.
07:01
Ugh! They won’t let me take on the risk of liver donation when I’m under pressure
99
421917
3879
¡Uf! No me dejan correr el riesgo de donar mi hígado cuando tengo la presión
07:05
for quick cash.
100
425796
1085
de conseguir dinero ya.
07:07
But who are they to decide how much risk I’m comfortable taking?
101
427006
3336
Pero, ¿quiénes son para decidir qué riesgos estoy dispuesta a asumir?
07:10
Don’t you think they have to draw the line somewhere?
102
430801
2586
¿No crees que deben trazar la línea en algún punto?
07:13
Presumably you wouldn't want people to sell their hearts
103
433721
3503
Seguramente no querrías que la gente vendiera sus corazones
07:17
or anything else that would kill them.
104
437224
2920
o alguna otra cosa que pudiera matarlos.
07:20
Yeah, but—
105
440352
1168
Sí, pero...
07:30
It’s the biggest natural disaster in decades.
106
450821
2586
es el mayor desastre natural en décadas.
07:34
People need blood transfusions.
107
454033
1793
La gente necesita transfusiones.
07:35
They need organ transplants.
108
455951
1669
Necesitan trasplantes de órganos.
07:37
But government resources are suddenly stretched way too thin to pay donors.
109
457661
3963
Pero ahora los recursos del gobierno no alcanzan para pagar a los donantes.
07:42
Nobody wants to volunteer to donate what they’re used to being paid for.
110
462082
3796
Nadie se ofrece para donar aquello por lo que está acostumbrado a que le paguen.
07:47
Only people with injured loved ones are willing to donate.
111
467505
2711
Solo los que tienen parientes heridos están dispuestos a donar.
07:50
When they’re not a match, they find people in similar situations to swap with.
112
470341
4713
Cuando no coinciden, buscan personas en situaciones similares para intercambiar.
07:56
Hang on. That could actually work.
113
476263
3212
Espera. De hecho, eso podría funcionar.
08:06
Desmond? Uh, sorry to interrupt you.
114
486565
4421
¿Desmond? Uh, siento interrumpirte.
08:11
I don’t want to intrude,
115
491320
1501
No quiero molestar,
08:12
but did you know you can donate your kidney to a stranger,
116
492821
3295
pero ¿sabías que puedes donar tu riñón a un extraño
08:16
in exchange for someone else to donate to your mom?
117
496116
2461
a cambio de que otra persona se lo done a tu madre?
08:18
What? No, I didn’t— say that again!
118
498953
4838
¿Qué? No, no sabía, ¡repítelo por favor!
08:25
Oh, you can go directly through one of the registries that pairs people.
119
505167
3754
Oh, puedes ir directamente a uno de los registros que emparejan personas.
08:29
Here, I made a list.
120
509630
1960
Toma, hice una lista.
08:33
Ada, I don’t know what to— thank you.
121
513008
3629
Ada, no sé qué... gracias.
08:37
I mean, really, thank you so much.
122
517179
1960
De verdad, muchísimas gracias.
08:42
Uh, tell your mom I said hi.
123
522810
2210
Eh, dile a tu madre que le mando saludos.
08:45
Oh, I will. See you around!
124
525980
3003
Oh, lo haré. ¡Nos vemos!
08:51
(Ms. Shepherd’s voice) I wish Desmond didn’t have to make this sacrifice for me.
125
531986
3795
(Sra. Shepherd) Ojalá Desmond no tuviera que hacer esto por mí.
08:57
Yeah, we do place an unfair burden on patient’s families.
126
537825
5046
Sí, sí que imponemos una carga injusta a los familiares de los pacientes.
09:04
We’re worried about people donating out of desperation for money,
127
544248
3712
Nos preocupa que las personas donen desesperadas por conseguir dinero,
09:07
but what about the people who are already donating out of desperation
128
547960
3962
pero ¿qué pasa con las personas que ya donan desesperadas
09:11
to save their loved ones lives?
129
551922
2086
por salvar la vida de sus seres queridos?
09:15
How could we treat kidney donors more like firefighters?
130
555342
4546
¿Cómo podríamos tratar a los donantes de forma más parecida a la de los bomberos?
09:20
Firefighters get paid to risk their bodies for the benefit of others,
131
560472
3295
A los bomberos se les paga por arriesgar sus cuerpos ayudando a otros,
09:23
and nobody has a problem with that.
132
563767
1752
y nadie tiene problemas con eso.
09:26
We celebrate them.
133
566312
1251
Los celebramos.
09:28
Maybe instead of being paid cash, kidney donors can get other benefits.
134
568314
5672
Tal vez, en lugar de recibir dinero, podrían obtener otros beneficios.
09:34
Subsidize education, free health insurance, public praise.
135
574320
4045
Subsidios en educación, seguro médico gratuito, reconocimiento público.
09:38
That way, we could compensate donors and encourage altruism at the same time.
136
578741
4212
Así, podríamos compensar a los donantes y fomentar el altruismo al mismo tiempo.
09:43
But changing the system is really hard, and takes years.
137
583662
5005
Pero cambiar el sistema es muy difícil y lleva años.
09:49
In the meantime, can’t you spare a kidney?
138
589335
3295
Mientras tanto, ¿no puedes prescindir de un riñón?
09:52
Aren’t you always wishing you could do something meaningful?
139
592713
2961
¿No estás siempre deseando poder hacer algo significativo?
09:55
Well, you could save someone’s life.
140
595841
2085
Bueno, podrías salvarle la vida a alguien.
09:59
But, I just, I don’t know.
141
599094
2253
Pero, es que... no lo sé.
10:01
Even though rationally, I know the risks are small for someone like me,
142
601680
3879
Aunque sé que los riesgos son bajos para alguien como yo,
10:06
there’s still some risk.
143
606477
2252
todavía hay algo de riesgo.
10:09
I know, I know.
144
609563
1376
Lo sé, lo sé.
10:11
We all take risks every day without even thinking about it.
145
611023
3253
Todos corremos riesgos todos los días sin siquiera saberlo.
10:14
But, ugh—
146
614276
2294
Pero, mmm,
10:16
Ada, what are you still doing here? Why is the door still unlocked?
147
616820
5548
Ada, ¿qué haces todavía aquí? ¿Por qué sigue la puerta abierta?
10:22
Uh—
148
622368
1001
10:23
No, don’t answer. Just go.
149
623369
2961
No, no respondas. Solo vete.
10:30
I guess I’ll see you later, then?
150
630417
3170
Entonces, ¿supongo que nos vemos más tarde?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7