아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Violet Kim
검토: DK Kim
00:01
Why is it illegal to sell your organs?
0
1622
2753
장기 판매는 왜 불법인가요?
00:04
I mean, what's the worst
that could happen?
1
4876
3086
제 말은, 일어날 수 있는
최악의 상황은 무엇일까요?
(도장을 쿵쿵 찍는 소리)
(흐음)
(도장을 쿵쿵 찍는 소리)
(도장을 살짝 찍는 소리)
(흐음)
00:28
Why don't you head out?
I can handle locking up.
2
28024
4921
“이만 나가보시는 건 어때요?
문 잠그는 건 제가 할 수 있어요.”
00:34
Hmph.
3
34614
1001
“흠.
00:37
We close at 5 o’clock, sharp.
4
37450
3879
우리는 정각 5시에 문을 닫아요.”
00:42
I got it, I got it. You get out there
and enjoy the sunshine.
5
42038
3962
“알겠어요, 알겠어요.
밖에 나가서 햇살을 즐기세요.”
(문 닫는 소리)
(도장을 마음껏 세게 찍는 소리)
(문 열리는 소리)
01:03
D-Desmond?
6
63309
2002
“어, 데스몬드?”
01:07
Ada! What are you— do you work here?
7
67230
3712
“에이다! 뭐야? 여기서 일해?”
01:11
Yeah, I just started. What are you, uh,
what are you up to?
8
71526
4921
“응, 이제 시작했어, 뭐야,
어, 너는 여기서 뭐하는 거야?”
01:17
I’m in grad school. I thought you—
9
77073
2502
“나는 대학원에 다녀, 너는,”
01:19
I’m applying this year,
assuming I can find the time.
10
79700
3796
“올해 지원할 거야, 시간이 된다면.”
01:23
Ahem! So... how’s your mom?
11
83496
3712
“흠! 그래서... 어머니는 어떠셔?”
01:28
Um... she’s—
12
88167
2294
“음... 어머니는,
01:32
she’s not doing well actually,
she has kidney failure.
13
92004
3796
사실 몸이 안 좋으셔,
사실 신부전증이야.”
01:36
Oh, no, I’m so sorry.
14
96592
2628
“아, 저런, 정말 안됐구나,
01:39
She really was my favorite teacher.
15
99637
2085
내가 제일 좋아하는 선생님이셨는데.”
01:42
Yeah, she had to quit teaching, actually.
16
102598
4171
“응, 사실 학교를 그만두셔야 했어.”
01:47
Is she— Is she up for visitors?
17
107645
2628
“그럼, 병문안을 가도 될까?”
01:51
Oh, um. You know,
she’d love to hear from you,
18
111482
4046
“어, 음,
응, 네 얘기 들으면
좋아하긴 하시겠지만
01:55
but she's honestly not well enough
for a visit right now.
19
115611
3963
사실 지금 당장은
사람을 만나기가 어려우셔.
02:00
She needs a kidney transplant
to get better at this point.
20
120366
3045
이제는 치료를 하려면
신장 이식이 필요해.
02:04
I would donate to her,
but I guess I’m not a match.
21
124370
3712
내 신장을 이식하고 싶지만
맞지 않는 것 같아.
02:08
The doctors said her body just
wouldn't accept my kidney.
22
128708
3086
의사들이 어머니 몸이 내 신장을
받아들이지 않을 거라고 했어.”
02:12
Oh! Um, is there anything I—
I mean, can I help?
23
132795
6298
“아이고, 뭐라도
내가 도울 게 있을까?”
02:19
Oh, gosh.
24
139802
1668
“오, 정말,
02:22
No, actually, I’m just looking
for a quiet place to work
25
142513
3087
아니, 사실 좀 조용히 있을
곳을 찾고 있어.
02:25
while I try to figure out
what else we can do.
26
145683
2961
뭘 더 할 수 있는 게 있을지
알아 보는 중이야.”
02:29
Right, right. Of course.
27
149645
2044
“맞아, 그래, 그래야지.
02:32
Over there. Shout if you need any help.
28
152273
3462
저쪽에서 해.
필요한 거 있으면 부르고.
02:35
Well, don’t literally shout or— I mean,
you can— I won’t say anything.
29
155860
3337
아, 진짜로 큰 소리로 부르진 말고,
어, 난 조용히 있을게.”
02:39
Oh, uh... okay.
30
159280
2252
“오, 어... 알았어.”
02:51
(Reading) “The wait time for a donor
kidney is often longer
31
171459
3837
(읽기) “ 신장 기증자의 대기 시간은
환자가 투석으로 생존할 수 있는
시간보다 더 긴 경우가 흔하다.
02:55
than a patient can survive on dialysis.
32
175296
2878
03:00
There’s a major shortage of donors,
33
180718
1793
대부분 사람들은 신장이
두 개 필요하지 않음에도 불구하고
03:02
even though most people
don’t need two kidneys.”
34
182511
3170
기증자가 크게 부족하다.”
03:06
Well, I don't know if I would say
I don't need two kidneys.
35
186307
3795
글쎄, 나는 신장 두 개가 필요하지
않다고 말할 수 있을지 모르겠네.
03:11
Oh. Actually... my life would be...
36
191979
4755
음, 사실... 내 인생은...
03:17
completely... normal.
37
197735
3128
완전히... 평범해.
03:22
Wow. I never would have guessed that.
38
202949
2877
와우, 그런 건 전혀 생각하지 못했어.
03:26
But still, if Desmond isn’t even a match
for his mom,
39
206494
2711
하지만 그래도 데스몬드의 장기가
그의 어머니에게 맞지 않는다면,
03:29
what are the chances I would be?
40
209205
1668
내가 맞을 가능성은 얼마나 될까?
(자판 치는 소리)
03:33
Oh, not that much lower.
41
213000
2795
아, 그렇게 낮진 않네.
03:35
I could have the perfect kidney
for Ms. Shepherd.
42
215962
2627
내 신장이 셰퍼드 선생님한테
꼭 맞을 수도 있겠네.
03:39
So if I did donate,
43
219465
2586
그럼 내가 기증을 하면
03:42
my medical expenses would be covered,
but nothing else?
44
222718
4922
의료비는 보상받겠지만 다른 건 없나?
03:47
I wouldn’t get paid for the time
off of work? And— what?!
45
227765
3837
근무를 빠진 시간에 대한
보수는 못 받을 거라고?
또, 뭐라고?!
03:52
I even have to pay to get
to and from the hospital?
46
232270
2460
심지어 병원에 오고 가는 것도
내 돈을 내야 한다고?
03:55
I should be getting paid.
47
235147
1627
보상을 받아야 하는 거 아닌가?
03:56
Ahem.
48
236899
1335
“어험험.
03:58
And who should pay you? I'm a
high school teacher, remember?
49
238609
4296
누가 돈을 지불해야 하지?
나는 고등학교 교사야, 알지?”
04:03
Ms. Shepherd! Of course I don’t want
you to pay me.
50
243322
4254
“셰퍼드 선생님! 물론 선생님께
보상을 바라지는 않아요.”
04:08
A lot of people who need kidneys
couldn't afford to buy them.
51
248661
3378
“신장이 필요한 사람들은
대개 신장을 살 여유가 없단다.”
04:13
All right, let’s see who pays.
52
253874
5172
좋아, 어디 보자, 누가 돈을 내나?
어, 흠,
04:21
(Reading) “US government often spends
close to $100,000 per patient
53
261007
3878
(읽기) “미국 정부는
환자 한 명당 10만 달러 가까이
04:24
covering the cost of dialysis.”
54
264885
1919
투석 비용을 부담하는 경우가 많다.”
04:27
What? That’s more than I make
in three years working here.
55
267096
3420
뭐라고? 내가 여기서 3년 동안
일하면서 버는 돈보다 많잖아.
04:31
I wish I could just tell the government:
Hey! Time out.
56
271434
2669
그냥 정부에 이렇게
말할 수 있으면 좋겠어.
이봐요! 잠깐만요, 대신 그 돈을
제 신장값으로 나한테 주세요.
04:34
Pay me that money for my kidney instead.
Everybody wins!
57
274103
2878
모두가 좋잖아!
04:36
Someone gets a kidney transplant instead
of suffering through dialysis,
58
276981
3503
투석으로 고생하는 사람은
신장 이식을 받고,
04:40
the government just spends the money
they would have anyway, and I...
59
280651
4380
정부는 어차피 쓰던 돈을 쓰고,
그리고 나는...
04:46
I quit my job and focus on becoming
a real scholar.
60
286615
5881
나는 직장을 그만두고
진짜 학자가 되는 데 집중하지.
04:52
No distractions, no roommates.
61
292997
2252
방해도 없고 방도 혼자 쓰고
04:55
Just time and space
to work on my own ideas.
62
295249
3295
나만의 아이디어를 생각할 수 있는
시간과 공간이 생기는 거지.
(유리창 두드리는 소리)
05:00
And you, Ms. Shepherd,
63
300254
2377
“셰퍼드 선생님,
05:02
your health is so good
after your transplant,
64
302840
2127
이식 수술 후 건강이
무척 좋아지셨군요.
05:04
you start volunteering as a firefighter.
65
304967
2127
소방관으로 자원봉사도 시작하시고요.”
05:08
I'm not sure about this.
66
308095
1961
“글쎄, 잘 모르겠구나.”
05:10
Oh, don't sell yourself short.
67
310723
1877
“오, 자신을 과소평가하지 마세요.”
05:12
No, no. I mean I’m worried that
if you can sell your kidney,
68
312975
3712
“아니, 아니, 내 말은,
신장을 팔 수 있다면
05:16
people who are desperate for the money
will feel pressure to take the risk.
69
316687
3671
돈이 절실히 필요한 사람들이 위험을
감수할까 봐 걱정된다는 거란다.”
05:20
But is it really that different
from other ways to earn money?
70
320483
3086
“그런데 그게 정말 돈을 버는
다른 방법들과 그렇게 다른가요?”
05:24
Lots of common jobs are more dangerous
than kidney donation.
71
324820
2836
“수많은 일반적인 직업이
신장 기증보다 더 위험해요.
05:28
And pregnancy has a much higher chance
of serious complications,
72
328032
3045
임신은 심각한 합병증에
걸릴 확률이 훨씬 높지만
05:31
but surrogates can get paid.
73
331077
1751
대리모는 돈을 받을 수 있어요.
05:32
And $100,000 is enough money
to appeal to lots of people—
74
332870
4046
그리고 10만 달러는 절망에 빠진
사람들의 관심을 끌 만할 뿐 아니라
05:37
not just desperate ones.
75
337291
1502
다른 많은 사람들에게도 충분해요.
05:39
Besides, everyone who donates
has to be approved by
76
339210
2460
게다가 기부하는 모든 사람은
05:41
the Ministry of Transplantation.
77
341670
2712
이식부의 승인을 받아야 하고요.
05:44
The ministry also makes sure all donors
get the same treatment:
78
344507
2961
또한 보건부는 모든 기증자가
동일한 대우를 받는지 검증해요.
05:47
equal pay, equal health care,
equal information.
79
347468
2920
동일 보상, 동일 의료, 동일 정보.
05:51
Why should we be okay with selling some
parts of our bodies, but not others?
80
351222
4004
왜 몸의 일부는 팔아도 괜찮지만
다른 부분은 안 되는 거죠?”
05:57
Wait wait wait— so we’re treating people’s
organs like any other asset now?
81
357228
4379
잠깐, 잠깐만, 이제 장기를
그냥 자산처럼 취급하는 거니?
06:01
Now, I don't want my organs to be subject
to the same rules as a house or a car.
82
361774
4463
내 장기에 집이나 자동차와 같은 규칙이
적용되는 것을 원하지 않아.”
06:06
Of course not! We have separate
rules for organs.
83
366821
2919
“물론 아니죠!
장기에 대한 규정은 따로 있어요.
06:09
It's not like they can be seized
to pay a debt or something.
84
369740
2836
그걸 압류해서 빚을
갚도록 하진 못하는 것처럼요.”
06:12
I don't think that's enough.
85
372576
1460
“그걸론 충분하지 않은 것 같아.
06:14
It seems to me that there should be some
things we never put a price on.
86
374245
4171
내가 보기엔 절대 가격을 매기지
않는 것들도 있을 것 같구나.”
06:19
Maybe, but we put a price on everything
in one way or way or another.
87
379083
3628
“그럴 수도 있겠지만, 우리는 어떤
식으로든 모든 것에 가격을 매기죠.
06:22
I don't think there's anything morally
wrong with compensating someone
88
382711
3295
생명을 살릴 장기를 기증한
사람에게 보상하는 것은
도덕적으로 잘못은 아니라고 생각해요.
06:26
for donating an organ
that will save a life.
89
386006
2169
06:28
My body parts are mine.
90
388175
1877
제 신체 부위는 제 거예요.
06:30
If I want to sell them and
live off the proceeds,
91
390386
2294
그걸 팔아서 그 수익으로
생계를 유지하면 왜 안 돼요?
06:32
why shouldn't I be allowed to?
92
392680
1543
06:34
It gives me complete freedom
to work on what I want to,
93
394557
2586
제가 하고 싶은 일을 할 수 있는
완전한 자유가 생기죠.
06:37
without having to worry about
how marketable it is,
94
397143
2627
시장성이 어떤지 걱정할 필요도 없고
06:40
or spend most of the time doing
other things to pay the bills.
95
400271
3170
청구서를 지불하려고 대부분 시간을
다른 일에 쓸 필요도 없고요.”
06:44
And when the kidney money runs out?
96
404066
2419
“콩팥을 팔고 받은 돈이 바닥나면?”
(퇴거 명령서)
06:49
I’d like to sell my liver.
Eh, a third of my liver.
97
409905
3796
제 간을 팔고 싶어요, 어,
간의 3분의 1이요.
06:54
It grows back.
98
414201
1168
다시 자라요.
(속닥이는 소리)
(거부)
07:01
Ugh! They won’t let me take on the risk of
liver donation when I’m under pressure
99
421917
3879
어! 돈이 너무 급할 때 간 기증을
고려하지 못하게 해요.
07:05
for quick cash.
100
425796
1085
07:07
But who are they to decide how much
risk I’m comfortable taking?
101
427006
3336
하지만 제가 어느 정도의 위험을
감수할지 누가 결정할까요?
07:10
Don’t you think they have to draw
the line somewhere?
102
430801
2586
“어딘가에 선을 그어야 한다고
생각하지 않니?
07:13
Presumably you wouldn't want
people to sell their hearts
103
433721
3503
아마도 심장을 팔거나
생명을 위협하는 다른 어떤 걸
파는 걸 원하지 않겠지.”
07:17
or anything else that would kill them.
104
437224
2920
07:20
Yeah, but—
105
440352
1168
“네, 하지만,”
07:30
It’s the biggest natural disaster
in decades.
106
450821
2586
이건 수십 년 만에 일어난
가장 큰 자연 재해예요.
07:34
People need blood transfusions.
107
454033
1793
수혈이 필요하고 장기 이식이 필요해요.
07:35
They need organ transplants.
108
455951
1669
07:37
But government resources are suddenly
stretched way too thin to pay donors.
109
457661
3963
하지만 정부 자원이 갑자기 부족해져서
기증자에게 보상할 수 없게 되었습니다.
07:42
Nobody wants to volunteer to donate
what they’re used to being paid for.
110
462082
3796
전에는 돈을 받고 기증했던 것을
무상 기부할 사람은 없습니다.
07:47
Only people with injured loved ones are
willing to donate.
111
467505
2711
사랑하는 사람이 다친 사람들만
기꺼이 기부할 수 있습니다.
07:50
When they’re not a match, they find people
in similar situations to swap with.
112
470341
4713
서로 맞지 않을 때는
비슷한 처지에 있는 사람들을 찾아
서로 교환을 합니다.
07:56
Hang on. That could actually work.
113
476263
3212
잠시만요, 실제로
효과가 있을 수도 있겠어요.
(한숨)
08:06
Desmond? Uh, sorry to interrupt you.
114
486565
4421
“데스몬드?
어, 방해해서 미안해.
08:11
I don’t want to intrude,
115
491320
1501
끼어들고 싶진 않지만,
08:12
but did you know you can donate
your kidney to a stranger,
116
492821
3295
다른 사람이 엄마한테 기증하는 대가로
08:16
in exchange for someone else
to donate to your mom?
117
496116
2461
낯선 사람에게 신장을 기증할
수 있다는 거 알고 있었어?”
08:18
What? No, I didn’t— say that again!
118
498953
4838
“뭐라고?
아니, 다시 한번 말해줄래?”
08:25
Oh, you can go directly through one
of the registries that pairs people.
119
505167
3754
“오, 사람들을 연결해주는 곳 중
하나를 직접 찾아가면 돼.
08:29
Here, I made a list.
120
509630
1960
여기, 내가 만든 목록이야.”
08:33
Ada, I don’t know what to— thank you.
121
513008
3629
“에이다, 뭐라 말해야 할지...
고마워, 정말, 정말 고마워.”
08:37
I mean, really, thank you so much.
122
517179
1960
08:42
Uh, tell your mom I said hi.
123
522810
2210
“어, 선생님께 내가
안부 전했다고 전해줘.”
08:45
Oh, I will. See you around!
124
525980
3003
“오, 그럴게, 또 봐!”
08:51
(Ms. Shepherd’s voice) I wish Desmond
didn’t have to make this sacrifice for me.
125
531986
3795
(셰퍼드 선생님) 데스몬드가 날 위해
이런 희생을 치르지 않았으면 좋겠어요.
08:57
Yeah, we do place an unfair burden
on patient’s families.
126
537825
5046
네, 우리는 환자 가족들에게
불공평한 부담을 주고 있어요.
09:04
We’re worried about people donating
out of desperation for money,
127
544248
3712
돈이 절박할 때 기증하는
사람들이 걱정되긴 하지만,
09:07
but what about the people who are already
donating out of desperation
128
547960
3962
사랑하는 사람의 생명을
구하기 위해 절박한 심정으로
09:11
to save their loved ones lives?
129
551922
2086
이미 기증을 하고 있는
사람들은 어떨까요?
09:15
How could we treat kidney donors
more like firefighters?
130
555342
4546
어떻게 하면 신장 기증자를
소방관처럼 대할 수 있을까요?
09:20
Firefighters get paid to risk their
bodies for the benefit of others,
131
560472
3295
소방관들은 다른 사람을 위해
자신을 위험하게 하고 대가를 받는데
09:23
and nobody has a problem with that.
132
563767
1752
아무도 그걸 문제라고 생각하지 않아요.
09:26
We celebrate them.
133
566312
1251
우리는 그들을 칭송하죠.
09:28
Maybe instead of being paid cash,
kidney donors can get other benefits.
134
568314
5672
신장 기증자는 현금을 받는 대신
다른 혜택을 받을 수 있을지도 몰라요.
09:34
Subsidize education, free health
insurance, public praise.
135
574320
4045
교육 보조금을 지급하고, 건강 보험을
무료로 제공하고, 대중의 칭송을 받죠.
09:38
That way, we could compensate donors
and encourage altruism at the same time.
136
578741
4212
그래야 기증자에게 보상도 하고
이타주의를 장려할 수 있어요.
09:43
But changing the system is really hard,
and takes years.
137
583662
5005
하지만 시스템을 바꾸는 것은
정말 어렵고 몇 년이 걸립니다.
09:49
In the meantime, can’t you spare a kidney?
138
589335
3295
그러는 동안 신장을 기부할 수 없나요?
09:52
Aren’t you always wishing you could
do something meaningful?
139
592713
2961
항상 뭔가 의미 있는 일을
할 수 있기를 바라지 않았나요?
09:55
Well, you could save someone’s life.
140
595841
2085
뭐, 누군가의 생명을
구할 수도 있겠죠.
09:59
But, I just, I don’t know.
141
599094
2253
하지만, 그냥, 잘 모르겠어요.
10:01
Even though rationally, I know the risks
are small for someone like me,
142
601680
3879
이성적으로는 저 같은 사람한테는
위험이 작다는 걸 알지만,
10:06
there’s still some risk.
143
606477
2252
그래도 어느 정도 위험은 있어요.
10:09
I know, I know.
144
609563
1376
알아요, 알아요.
10:11
We all take risks every day without
even thinking about it.
145
611023
3253
우리 모두는 생각지도 못한 채
매일 위험을 감수합니다.
10:14
But, ugh—
146
614276
2294
하지만, 으아-
10:16
Ada, what are you still doing here?
Why is the door still unlocked?
147
616820
5548
“에이다,
여태 여기서 뭐하고 있나요?
왜 아직 문을 닫지 않았죠?”
10:22
Uh—
148
622368
1001
“어...”
10:23
No, don’t answer. Just go.
149
623369
2961
“아니요, 말하지 마세요.
그냥 가세요.”
(문을 세게 닫는 소리)
10:30
I guess I’ll see you later, then?
150
630417
3170
“그럼 나중에 보자는 말씀이시죠?”
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.