Would you sell your kidney for $100,000? | Ada, Ep. 2

206,129 views ・ 2025-02-06

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Dara Galvão Revisor: Edivaldo Ferreira
00:01
Why is it illegal to sell your organs?
0
1622
2753
Por que é ilegal vender seus órgãos?
00:04
I mean, what's the worst that could happen?
1
4876
3086
Quero dizer, qual a pior coisa que poderia acontecer?
[Biblioteca]
(Cliques) (Bibliotecária resmunga)
(Bibliotecária resmunga)
00:28
Why don't you head out? I can handle locking up.
2
28024
4921
Por que você não vai indo? Eu posso fechar a biblioteca.
00:34
Hmph.
3
34614
1001
00:37
We close at 5 o’clock, sharp.
4
37450
3879
Fechamos às cinco horas... em ponto.
00:42
I got it, I got it. You get out there and enjoy the sunshine.
5
42038
3962
Pode deixar comigo. Vá lá e aproveite o sol.
01:03
D-Desmond?
6
63309
2002
Desmond?
01:07
Ada! What are you— do you work here?
7
67230
3712
Ada! O que você...
Você trabalha aqui?
01:11
Yeah, I just started. What are you, uh, what are you up to?
8
71526
4921
Sim, acabei de começar.
O que você está... o que você tem feito?
01:17
I’m in grad school. I thought you—
9
77073
2502
Estou na pós-graduação. Eu pensei que você...
01:19
I’m applying this year, assuming I can find the time.
10
79700
3796
Vou me inscrever este ano, assim que encontrar algum tempo.
01:23
Ahem! So... how’s your mom?
11
83496
3712
Ah! Então... como está sua mãe?
01:28
Um... she’s—
12
88167
2294
Ela...
01:32
she’s not doing well actually, she has kidney failure.
13
92004
3796
Ela não está bem, na verdade, ela tem insuficiência renal.
01:36
Oh, no, I’m so sorry.
14
96592
2628
Oh, não, eu sinto muito.
01:39
She really was my favorite teacher.
15
99637
2085
Ela era minha professora favorita.
01:42
Yeah, she had to quit teaching, actually.
16
102598
4171
É, ela teve que parar de dar aulas.
01:47
Is she— Is she up for visitors?
17
107645
2628
Pode receber visitas?
01:51
Oh, um. You know, she’d love to hear from you,
18
111482
4046
Você sabe, ela adoraria saber de você,
01:55
but she's honestly not well enough for a visit right now.
19
115611
3963
mas ela realmente não está bem o suficiente para visitas agora.
02:00
She needs a kidney transplant to get better at this point.
20
120366
3045
Precisa de um transplante de rim para melhorar.
02:04
I would donate to her, but I guess I’m not a match.
21
124370
3712
Eu doaria para ela, mas parece que não sou compatível.
02:08
The doctors said her body just wouldn't accept my kidney.
22
128708
3086
Os médicos disseram que o corpo dela não aceitaria meu rim.
02:12
Oh! Um, is there anything I— I mean, can I help?
23
132795
6298
Há alguma coisa que eu... posso ajudar de alguma forma?
02:19
Oh, gosh.
24
139802
1668
Caramba.
02:22
No, actually, I’m just looking for a quiet place to work
25
142513
3087
Não, só estou procurando um lugar tranquilo para trabalhar
02:25
while I try to figure out what else we can do.
26
145683
2961
enquanto tento descobrir o que mais podemos fazer.
02:29
Right, right. Of course.
27
149645
2044
Certo, certo. É claro.
02:32
Over there. Shout if you need any help.
28
152273
3462
Ali. Grite se precisar de ajuda.
02:35
Well, don’t literally shout or— I mean, you can— I won’t say anything.
29
155860
3337
Não grite literalmente... Bem, você pode, não vou contar nada.
02:39
Oh, uh... okay.
30
159280
2252
Tudo bem.
02:51
(Reading) “The wait time for a donor kidney is often longer
31
171459
3837
(Lendo) “O tempo de espera pelo rim de um doador geralmente é maior
do que o tempo que um paciente pode sobreviver com diálise.
02:55
than a patient can survive on dialysis.
32
175296
2878
03:00
There’s a major shortage of donors,
33
180718
1793
Existe grande escassez de doadores,
03:02
even though most people don’t need two kidneys.”
34
182511
3170
embora a maioria das pessoas não precise de dois rins.”
03:06
Well, I don't know if I would say I don't need two kidneys.
35
186307
3795
Bem, não sei se eu diria que não preciso dos dois rins.
03:11
Oh. Actually... my life would be...
36
191979
4755
Ah. Na verdade, minha vida seria...
03:17
completely... normal.
37
197735
3128
completamente...
normal.
03:22
Wow. I never would have guessed that.
38
202949
2877
Nossa! Eu nunca teria adivinhado isso.
03:26
But still, if Desmond isn’t even a match for his mom,
39
206494
2711
Mesmo assim, se nem Desmond é compatível com a mãe dele,
03:29
what are the chances I would be?
40
209205
1668
quais as chances de eu ser?
03:33
Oh, not that much lower.
41
213000
2795
Oh, não são tão baixas assim.
03:35
I could have the perfect kidney for Ms. Shepherd.
42
215962
2627
Eu poderia ter o rim perfeito para a Sra. Shepherd.
03:39
So if I did donate,
43
219465
2586
Então, se eu doasse,
03:42
my medical expenses would be covered, but nothing else?
44
222718
4922
minhas despesas médicas seriam cobertas.
Mas só isso?
03:47
I wouldn’t get paid for the time off of work? And— what?!
45
227765
3837
Eu não seria paga pelo tempo que passei fora do trabalho? E... o quê?
03:52
I even have to pay to get to and from the hospital?
46
232270
2460
Ainda preciso pagar para ir e voltar do hospital?
03:55
I should be getting paid.
47
235147
1627
Eu deveria estar sendo paga.
03:56
Ahem.
48
236899
1335
03:58
And who should pay you? I'm a high school teacher, remember?
49
238609
4296
E quem deveria pagar você? Sou professora do ensino médio, lembra?
04:03
Ms. Shepherd! Of course I don’t want you to pay me.
50
243322
4254
Sra. Shepherd!
Claro que não quero que você me pague.
04:08
A lot of people who need kidneys couldn't afford to buy them.
51
248661
3378
Muitas pessoas que precisam de rins não teriam dinheiro para comprá-los.
04:13
All right, let’s see who pays.
52
253874
5172
Certo, vamos descobrir quem paga.
04:21
(Reading) “US government often spends close to $100,000 per patient
53
261007
3878
(Lendo) “O Governo dos EUA gasta cerca de 100 mil dólares por paciente
04:24
covering the cost of dialysis.”
54
264885
1919
cobrindo o custo da diálise.”
04:27
What? That’s more than I make in three years working here.
55
267096
3420
O quê? Isso é mais do que eu ganho em três anos trabalhando aqui.
04:31
I wish I could just tell the government: Hey! Time out.
56
271434
2669
Queria poder dizer ao governo:
“Não há tempo! Em vez disso, pague pelo meu rim.”
04:34
Pay me that money for my kidney instead. Everybody wins!
57
274103
2878
Todo mundo ganha!
04:36
Someone gets a kidney transplant instead of suffering through dialysis,
58
276981
3503
Alguém recebe um transplante de rim em vez de sofrer com a diálise,
04:40
the government just spends the money they would have anyway, and I...
59
280651
4380
o governo gasta o dinheiro que gastaria de qualquer maneira, e eu...
04:46
I quit my job and focus on becoming a real scholar.
60
286615
5881
Eu deixo meu emprego e me concentro em virar uma verdadeira acadêmica.
04:52
No distractions, no roommates.
61
292997
2252
Sem distrações, sem colegas de quarto.
04:55
Just time and space to work on my own ideas.
62
295249
3295
Só tempo e espaço para trabalhar em minhas próprias ideias.
05:00
And you, Ms. Shepherd,
63
300254
2377
E você, Sra. Shepherd,
05:02
your health is so good after your transplant,
64
302840
2127
sua saúde fica tão boa após o transplante,
05:04
you start volunteering as a firefighter.
65
304967
2127
que você começa a se voluntariar como bombeira.
05:08
I'm not sure about this.
66
308095
1961
Não tenho certeza sobre isso.
05:10
Oh, don't sell yourself short.
67
310723
1877
Não se subestime.
05:12
No, no. I mean I’m worried that if you can sell your kidney,
68
312975
3712
Não, não.
Minha preocupação é que, se puder vender seu rim,
05:16
people who are desperate for the money will feel pressure to take the risk.
69
316687
3671
pessoas que estão desesperadas por dinheiro
se sintam pressionadas a arriscar.
05:20
But is it really that different from other ways to earn money?
70
320483
3086
Mas é tão diferente assim de outras formas de ganhar dinheiro?
05:24
Lots of common jobs are more dangerous than kidney donation.
71
324820
2836
Muitos trabalhos comuns são mais perigosos do que a doação de rim.
05:28
And pregnancy has a much higher chance of serious complications,
72
328032
3045
A gravidez tem uma chance muito maior de complicações graves,
mas “barrigas de aluguel” podem ser pagas.
05:31
but surrogates can get paid.
73
331077
1751
05:32
And $100,000 is enough money to appeal to lots of people—
74
332870
4046
E 100 mil dólares é dinheiro suficiente para atrair muitas pessoas,
05:37
not just desperate ones.
75
337291
1502
não só as desesperadas.
05:39
Besides, everyone who donates has to be approved by
76
339210
2460
Além disso, todos que doam precisam ser aprovados
05:41
the Ministry of Transplantation.
77
341670
2712
pelo Ministério do Transplante.
05:44
The ministry also makes sure all donors get the same treatment:
78
344507
2961
O ministério garante que doadores recebam o mesmo tratamento:
05:47
equal pay, equal health care, equal information.
79
347468
2920
mesmo pagamento, assistência médica e mesmas informações.
Por que é aceitável vender algumas partes do nosso corpo,
05:51
Why should we be okay with selling some parts of our bodies, but not others?
80
351222
4004
mas não outras?
05:57
Wait wait wait— so we’re treating people’s organs like any other asset now?
81
357228
4379
Espere, então estamos tratando os órgãos das pessoas como qualquer outro bem?
06:01
Now, I don't want my organs to be subject to the same rules as a house or a car.
82
361774
4463
Não quero que meus órgãos sejam sujeitos às mesmas regras
de uma casa ou de um carro.
06:06
Of course not! We have separate rules for organs.
83
366821
2919
Claro que não! Temos regras separadas para órgãos.
06:09
It's not like they can be seized to pay a debt or something.
84
369740
2836
Não é como se pudessem ser apreendidos para pagar dívidas.
06:12
I don't think that's enough.
85
372576
1460
Não acho que seja suficiente.
06:14
It seems to me that there should be some things we never put a price on.
86
374245
4171
Acredito que algumas coisas nunca deveriam ter preço.
06:19
Maybe, but we put a price on everything in one way or way or another.
87
379083
3628
Talvez, mas colocamos preço em tudo de um jeito ou de outro.
06:22
I don't think there's anything morally wrong with compensating someone
88
382711
3295
Não acho que tenha nada moralmente errado em compensar alguém
pela doação de um órgão que salvará uma vida.
06:26
for donating an organ that will save a life.
89
386006
2169
06:28
My body parts are mine.
90
388175
1877
As partes do meu corpo são minhas.
06:30
If I want to sell them and live off the proceeds,
91
390386
2294
Se eu quiser vendê-las e viver dos lucros, por que não deveriam me permitir?
06:32
why shouldn't I be allowed to?
92
392680
1543
06:34
It gives me complete freedom to work on what I want to,
93
394557
2586
Isso dá total liberdade para trabalhar no que eu quiser,
06:37
without having to worry about how marketable it is,
94
397143
2627
sem ter que me preocupar com o quão comercializável é,
06:40
or spend most of the time doing other things to pay the bills.
95
400271
3170
ou passar a maior parte do tempo fazendo outras coisas para pagar contas.
06:44
And when the kidney money runs out?
96
404066
2419
E quando o dinheiro do rim acabar?
[Despejo]
06:49
I’d like to sell my liver. Eh, a third of my liver.
97
409905
3796
Eu gostaria de vender meu fígado. Bem, um terço do meu fígado.
06:54
It grows back.
98
414201
1168
Ele volta a crescer.
(Sussurros)
07:01
Ugh! They won’t let me take on the risk of liver donation when I’m under pressure
99
421917
3879
Eles não me permitem assumir o risco da doação de fígado
quando estou pressionada por dinheiro rápido.
07:05
for quick cash.
100
425796
1085
07:07
But who are they to decide how much risk I’m comfortable taking?
101
427006
3336
Mas quem são eles pra decidir quanto risco eu estou confortável em correr?
07:10
Don’t you think they have to draw the line somewhere?
102
430801
2586
Não acha que precisam traçar um limite em algum lugar?
07:13
Presumably you wouldn't want people to sell their hearts
103
433721
3503
Suponho que você não gostaria que as pessoas vendessem seus corações
07:17
or anything else that would kill them.
104
437224
2920
ou qualquer outra coisa que as matasse.
07:20
Yeah, but—
105
440352
1168
Sim, mas...
07:30
It’s the biggest natural disaster in decades.
106
450821
2586
É o maior desastre natural em décadas.
As pessoas precisam de transfusões de sangue.
07:34
People need blood transfusions.
107
454033
1793
07:35
They need organ transplants.
108
455951
1669
Precisam de transplantes de órgãos.
07:37
But government resources are suddenly stretched way too thin to pay donors.
109
457661
3963
Mas, de repente, os recursos do governo ficaram escassos para pagar doadores.
07:42
Nobody wants to volunteer to donate what they’re used to being paid for.
110
462082
3796
Ninguém quer se voluntariar para doar o que antes eram pagos para dar.
07:47
Only people with injured loved ones are willing to donate.
111
467505
2711
Só pessoas com entes queridos feridos estão dispostas a doar.
07:50
When they’re not a match, they find people in similar situations to swap with.
112
470341
4713
Quando não são compatíveis,
encontram pessoas em situações semelhantes com quem trocar.
07:56
Hang on. That could actually work.
113
476263
3212
Espere um pouco. Isso pode funcionar!
08:06
Desmond? Uh, sorry to interrupt you.
114
486565
4421
Desmond?
Desculpe por interrompê-lo.
08:11
I don’t want to intrude,
115
491320
1501
Não quero me intrometer,
08:12
but did you know you can donate your kidney to a stranger,
116
492821
3295
mas você sabia que pode doar seu rim para um estranho
08:16
in exchange for someone else to donate to your mom?
117
496116
2461
em troca de outra pessoa doar para sua mãe?
08:18
What? No, I didn’t— say that again!
118
498953
4838
O quê? Não, eu não...
Como é?
08:25
Oh, you can go directly through one of the registries that pairs people.
119
505167
3754
Você pode acessar um dos registros que fazem o pareamento de pessoas.
08:29
Here, I made a list.
120
509630
1960
Aqui, fiz uma lista.
08:33
Ada, I don’t know what to— thank you.
121
513008
3629
Ada, eu não sei o que...
Obrigado.
08:37
I mean, really, thank you so much.
122
517179
1960
Muito obrigado mesmo.
08:42
Uh, tell your mom I said hi.
123
522810
2210
Diga para sua mãe que mandei um “oi”.
08:45
Oh, I will. See you around!
124
525980
3003
Eu direi. Nos vemos por aí!
08:51
(Ms. Shepherd’s voice) I wish Desmond didn’t have to make this sacrifice for me.
125
531986
3795
Sra. Shepherd: Queria que Desmond não precisasse se sacrificar por mim.
08:57
Yeah, we do place an unfair burden on patient’s families.
126
537825
5046
Ada: Pois é, colocamos um fardo injusto nas famílias dos pacientes.
09:04
We’re worried about people donating out of desperation for money,
127
544248
3712
Estamos preocupados com pessoas doando desesperadas por dinheiro,
09:07
but what about the people who are already donating out of desperation
128
547960
3962
mas e as pessoas que já estão doando
09:11
to save their loved ones lives?
129
551922
2086
desesperadas para salvar a vida de seus entes queridos?
09:15
How could we treat kidney donors more like firefighters?
130
555342
4546
Como poderíamos tratar doadores de rim da mesma forma que tratamos bombeiros?
09:20
Firefighters get paid to risk their bodies for the benefit of others,
131
560472
3295
Bombeiros são pagos para arriscar seus corpos pelo bem de outras pessoas
09:23
and nobody has a problem with that.
132
563767
1752
e ninguém tem problema com isso.
09:26
We celebrate them.
133
566312
1251
Nós os celebramos.
09:28
Maybe instead of being paid cash, kidney donors can get other benefits.
134
568314
5672
Talvez, em vez de dinheiro,
doadores de rim poderiam obter outros benefícios.
09:34
Subsidize education, free health insurance, public praise.
135
574320
4045
Educação subsidiada, plano de saúde grátis, elogios públicos.
09:38
That way, we could compensate donors and encourage altruism at the same time.
136
578741
4212
Dessa forma, poderíamos compensá-los e incentivar o altruísmo ao mesmo tempo.
09:43
But changing the system is really hard, and takes years.
137
583662
5005
Mas mudar o sistema é muito difícil e leva anos.
09:49
In the meantime, can’t you spare a kidney?
138
589335
3295
Enquanto isso, você não pode doar um rim?
09:52
Aren’t you always wishing you could do something meaningful?
139
592713
2961
Não estamos sempre desejando poder fazer algo significativo?
09:55
Well, you could save someone’s life.
140
595841
2085
Bem, isso poderia salvar a vida de alguém.
09:59
But, I just, I don’t know.
141
599094
2253
Mas, eu só... não sei.
10:01
Even though rationally, I know the risks are small for someone like me,
142
601680
3879
Apesar de saber que os riscos são pequenos para alguém como eu,
10:06
there’s still some risk.
143
606477
2252
ainda existem alguns riscos.
10:09
I know, I know.
144
609563
1376
Eu sei, eu sei.
10:11
We all take risks every day without even thinking about it.
145
611023
3253
Todos nós corremos riscos diariamente sem sequer pensar nisso.
10:14
But, ugh—
146
614276
2294
Mas...
10:16
Ada, what are you still doing here? Why is the door still unlocked?
147
616820
5548
Ada, por que ainda está aqui?
Por que a porta está aberta?
10:22
Uh—
148
622368
1001
10:23
No, don’t answer. Just go.
149
623369
2961
Não, não responda. Apenas vá.
10:30
I guess I’ll see you later, then?
150
630417
3170
Acho que te vejo mais tarde, então?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7