Would you sell your kidney for $100,000? | Ada, Ep. 2

205,382 views ・ 2025-02-06

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: MARIA TSAOUSI Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:01
Why is it illegal to sell your organs?
0
1622
2753
Γιατί είναι παράνομο να πουλάτε τα όργανά σας;
00:04
I mean, what's the worst that could happen?
1
4876
3086
Τι είναι το χειρότερο που θα μπορούσε να συμβεί;
00:28
Why don't you head out? I can handle locking up.
2
28024
4921
Γιατί δεν φεύγετε;
Μπορώ να κλειδώσω εγώ.
00:34
Hmph.
3
34614
1001
Χμ...
00:37
We close at 5 o’clock, sharp.
4
37450
3879
Κλείνουμε στις 5, ακριβώς.
00:42
I got it, I got it. You get out there and enjoy the sunshine.
5
42038
3962
Εντάξει, εντάξει.
Εσείς βγείτε έξω ν′ απολαύστε τον ήλιο.
01:03
D-Desmond?
6
63309
2002
Ντέσμοντ;
01:07
Ada! What are you— do you work here?
7
67230
3712
Έιντα! Τι...Δουλεύεις εδώ;
01:11
Yeah, I just started. What are you, uh, what are you up to?
8
71526
4921
Ναι, μόλις ξεκίνησα. Εσύ, τι κάνεις;
01:17
I’m in grad school. I thought you—
9
77073
2502
Κάνω το μεταπτυχιακό μου. Νόμιζα ότι εσύ...
01:19
I’m applying this year, assuming I can find the time.
10
79700
3796
Θα κάνω αίτηση φέτος, αν βρω τον χρόνο.
01:23
Ahem! So... how’s your mom?
11
83496
3712
Λοιπόν... Πώς είναι η μαμά σου;
01:28
Um... she’s—
12
88167
2294
Εεε, δεν...
01:32
she’s not doing well actually, she has kidney failure.
13
92004
3796
Η αλήθεια είναι ότι δεν πάει καλά. Έχει νεφρική ανεπάρκεια.
01:36
Oh, no, I’m so sorry.
14
96592
2628
Ω, όχι, λυπάμαι πολύ.
01:39
She really was my favorite teacher.
15
99637
2085
Ήταν η αγαπημένη μου δασκάλα.
01:42
Yeah, she had to quit teaching, actually.
16
102598
4171
Ναι...
Αναγκάστηκε να σταματήσει τη διδασκαλία.
01:47
Is she— Is she up for visitors?
17
107645
2628
Δέχεται επισκέψεις;
01:51
Oh, um. You know, she’d love to hear from you,
18
111482
4046
Ξέρεις, θα ήθελε να ακούσει νέα σου,
01:55
but she's honestly not well enough for a visit right now.
19
115611
3963
αλλά ειλικρινά, δεν είναι αρκετά καλά να δεχτεί επισκέψεις αυτή τη στιγμή.
02:00
She needs a kidney transplant to get better at this point.
20
120366
3045
Χρειάζεται μεταμόσχευση νεφρού για να γίνει καλύτερα.
02:04
I would donate to her, but I guess I’m not a match.
21
124370
3712
Θα της δώριζα το δικό μου, αλλά φαίνεται ότι δεν είμαι συμβατός.
02:08
The doctors said her body just wouldn't accept my kidney.
22
128708
3086
Οι γιατροί είπαν ότι το σώμα της δεν θα δεχόταν το νεφρό μου.
02:12
Oh! Um, is there anything I— I mean, can I help?
23
132795
6298
Ω!
Υπάρχει κάτι που...
...εννοώ...
Μπορώ να βοηθήσω;
02:19
Oh, gosh.
24
139802
1668
Ω, Θεέ μου...
02:22
No, actually, I’m just looking for a quiet place to work
25
142513
3087
Όχι. Βασικά, ψάχνω ένα ήσυχο μέρος να δουλέψω,
02:25
while I try to figure out what else we can do.
26
145683
2961
μέχρι να δω τι άλλο μπορούμε να κάνουμε.
02:29
Right, right. Of course.
27
149645
2044
Σωστά, σωστά. Καταλαβαίνω.
02:32
Over there. Shout if you need any help.
28
152273
3462
Πήγαινε εκεί.
Φώναξέ με αν χρειαστείς βοήθεια.
02:35
Well, don’t literally shout or— I mean, you can— I won’t say anything.
29
155860
3337
Μη φωνάξεις κυριολεκτικά ή... μπορείς... δεν θα πω τίποτα.
02:39
Oh, uh... okay.
30
159280
2252
Εντάξει.
Για να δούμε...
02:51
(Reading) “The wait time for a donor kidney is often longer
31
171459
3837
«Ο χρόνος αναμονής για έναν δότη νεφρού είναι συχνά μεγαλύτερος
02:55
than a patient can survive on dialysis.
32
175296
2878
από τον χρόνο επιβίωσης του ασθενούς που κάνει αιμοκάθαρση.
03:00
There’s a major shortage of donors,
33
180718
1793
Υπάρχει μεγάλη έλλειψη δωρητών,
03:02
even though most people don’t need two kidneys.”
34
182511
3170
παρόλο που οι περισσότεροι άνθρωποι δεν χρειάζονται δύο νεφρά».
03:06
Well, I don't know if I would say I don't need two kidneys.
35
186307
3795
Δεν ξέρω αν θα έλεγα ότι δεν χρειάζομαι δύο νεφρά.
03:11
Oh. Actually... my life would be...
36
191979
4755
Βασικά... η ζωή μου θα ήταν...
03:17
completely... normal.
37
197735
3128
εντελώς... φυσιολογική.
03:22
Wow. I never would have guessed that.
38
202949
2877
Ουάου. Ποτέ δεν θα το φανταζόμουν αυτό.
03:26
But still, if Desmond isn’t even a match for his mom,
39
206494
2711
Και πάλι, αν ο Ντέσμοντ δεν είναι συμβατός με τη μαμά του,
03:29
what are the chances I would be?
40
209205
1668
πόσο πιθανό είναι να είμαι εγώ;
03:33
Oh, not that much lower.
41
213000
2795
Όχι πολύ λιγότερο.
03:35
I could have the perfect kidney for Ms. Shepherd.
42
215962
2627
Θα μπορούσα να έχω το τέλειο νεφρό για την κα Σέπερντ.
03:39
So if I did donate,
43
219465
2586
Έτσι, αν έκανα δωρεά,
03:42
my medical expenses would be covered, but nothing else?
44
222718
4922
θα καλύπτονταν μόνο τα ιατρικά μου έξοδα;
03:47
I wouldn’t get paid for the time off of work? And— what?!
45
227765
3837
Δεν θα πληρωνόμουν την άδεια από τη δουλειά; Και... Τι;!
03:52
I even have to pay to get to and from the hospital?
46
232270
2460
Θα πρέπει να πληρώσω τα μεταφορικά για το νοσοκομείο;
03:55
I should be getting paid.
47
235147
1627
Θα έπρεπε μάλλον να με πληρώσουν!
03:56
Ahem.
48
236899
1335
Γκουχ...
03:58
And who should pay you? I'm a high school teacher, remember?
49
238609
4296
Και ποιος θα πρέπει να σε πληρώσει;
Σου θυμίζω ότι είμαι μια απλή δασκάλα.
04:03
Ms. Shepherd! Of course I don’t want you to pay me.
50
243322
4254
Κυρία Σέπερντ!
Φυσικά και δεν θέλω να με πληρώσετε εσείς.
04:08
A lot of people who need kidneys couldn't afford to buy them.
51
248661
3378
Πολλοί άνθρωποι που χρειάζονται νεφρά δεν θα μπορούσαν να τα αγοράσουν.
04:13
All right, let’s see who pays.
52
253874
5172
Εντάξει, ας δούμε ποιος πληρώνει.
04:21
(Reading) “US government often spends close to $100,000 per patient
53
261007
3878
«Η κυβέρνηση των ΗΠΑ ξοδεύει συχνά σχεδόν 100.000 δολάρια ανά ασθενή
04:24
covering the cost of dialysis.”
54
264885
1919
καλύπτοντας το κόστος της αιμοκάθαρσης».
04:27
What? That’s more than I make in three years working here.
55
267096
3420
Τι; Αυτό είναι περισσότερο από όσα βγάζω σε τρία χρόνια δουλειάς εδώ.
Μακάρι να μπορούσα να πω στην κυβέρνηση:
04:31
I wish I could just tell the government: Hey! Time out.
56
271434
2669
04:34
Pay me that money for my kidney instead. Everybody wins!
57
274103
2878
Πλήρωσέ μου αυτά τα λεφτά για το νεφρό μου. Έτσι, όλοι κερδίζουν!
04:36
Someone gets a kidney transplant instead of suffering through dialysis,
58
276981
3503
Κάποιος κάνει μεταμόσχευση νεφρού αντί να υποφέρει με την αιμοκάθαρση,
04:40
the government just spends the money they would have anyway, and I...
59
280651
4380
η κυβέρνηση ξοδεύει χρήματα που θα ξόδευε ούτως ή άλλως,
και εγώ...
04:46
I quit my job and focus on becoming a real scholar.
60
286615
5881
Σταματώ τη δουλειά και επικεντρώνομαι στις σπουδές μου.
04:52
No distractions, no roommates.
61
292997
2252
Χωρίς περισπασμούς, χωρίς συγκάτοικους.
04:55
Just time and space to work on my own ideas.
62
295249
3295
Απλά χρόνος και χώρος για να εργαστώ πάνω στις δικές μου ιδέες.
05:00
And you, Ms. Shepherd,
63
300254
2377
Και εσείς, κυρία Σέπερντ...
05:02
your health is so good after your transplant,
64
302840
2127
Η υγεία σας είναι τόσο καλή μετά τη μεταμόσχευση,
05:04
you start volunteering as a firefighter.
65
304967
2127
ώστε γίνεστε εθελοντής πυροσβέστης.
05:08
I'm not sure about this.
66
308095
1961
Όσο για αυτό, αμφιβάλλω!
05:10
Oh, don't sell yourself short.
67
310723
1877
Μην υποτιμάτε τον εαυτό σας.
05:12
No, no. I mean I’m worried that if you can sell your kidney,
68
312975
3712
Θέλω να πω, ότι φοβάμαι πως αν μπορείς να πουλήσεις το νεφρό σου,
05:16
people who are desperate for the money will feel pressure to take the risk.
69
316687
3671
άνθρωποι απελπισμένοι για χρήματα θα νιώσουν πιεσμένοι να το ρισκάρουν.
05:20
But is it really that different from other ways to earn money?
70
320483
3086
Διαφέρει όντως τόσο πολύ από άλλους τρόπους που κερδίζουμε χρήματα;
05:24
Lots of common jobs are more dangerous than kidney donation.
71
324820
2836
Πολλές δουλειές είναι πιο επικίνδυνες από τη δωρεά νεφρών.
05:28
And pregnancy has a much higher chance of serious complications,
72
328032
3045
Η εγκυμοσύνη έχει πολύ περισσότερες πιθανότητες σοβαρών επιπλοκών,
05:31
but surrogates can get paid.
73
331077
1751
αλλά οι παρένθετες μητέρες πληρώνονται.
05:32
And $100,000 is enough money to appeal to lots of people—
74
332870
4046
100.000 δολάρια δεν είναι λίγα. Πολλοί μπορεί να ενδιαφερθούν,
05:37
not just desperate ones.
75
337291
1502
όχι μόνο οι απελπισμένοι.
05:39
Besides, everyone who donates has to be approved by
76
339210
2460
Εκτός αυτού, όλοι οι δωρητές οργάνων πρέπει να εγκριθούν
05:41
the Ministry of Transplantation.
77
341670
2712
από το Υπουργείο Μεταμόσχευσης.
05:44
The ministry also makes sure all donors get the same treatment:
78
344507
2961
Το υπουργείο διασφαλίζει ότι όλοι οι δωρητές έχουν την ίδια μεταχείριση:
05:47
equal pay, equal health care, equal information.
79
347468
2920
ίδια αμοιβή, ίδια υγειονομική περίθαλψη, ίδια ενημέρωση.
05:51
Why should we be okay with selling some parts of our bodies, but not others?
80
351222
4004
Γιατί να πουλάμε ορισμένα όργανά μας, αλλά όχι κάποια άλλα;
05:57
Wait wait wait— so we’re treating people’s organs like any other asset now?
81
357228
4379
Για στάσου!
Αντιμετωπίζουμε τ′ ανθρώπινα όργανα σαν κάθε περιουσιακό στοιχείο;
06:01
Now, I don't want my organs to be subject to the same rules as a house or a car.
82
361774
4463
Δεν θέλω τα όργανά μου να αντιμετωπίζονται όπως ένα σπίτι ή ένα αυτοκίνητο.
06:06
Of course not! We have separate rules for organs.
83
366821
2919
Ασφαλώς όχι! Έχουμε ξεχωριστούς κανόνες για τα όργανα.
06:09
It's not like they can be seized to pay a debt or something.
84
369740
2836
Δεν θα μπορούσαν να κατασχεθούν για εξόφληση χρέους.
06:12
I don't think that's enough.
85
372576
1460
Δεν νομίζω ότι αυτό αρκεί.
06:14
It seems to me that there should be some things we never put a price on.
86
374245
4171
Θεωρώ πως κάποια πράγματα δεν θα πρέπει ποτέ να κοστολογούνται.
06:19
Maybe, but we put a price on everything in one way or way or another.
87
379083
3628
Ίσως, αλλά βάζουμε μια τιμή σε όλα με τον ένα ή τον άλλο τρόπο.
06:22
I don't think there's anything morally wrong with compensating someone
88
382711
3295
Δεν πιστεύω ότι είναι ανήθικο να αποζημιώνεις κάποιον
για τη δωρεά ενός οργάνου που θα σώσει μια ζωή.
06:26
for donating an organ that will save a life.
89
386006
2169
06:28
My body parts are mine.
90
388175
1877
Τα μέρη του σώματός μου μού ανήκουν.
06:30
If I want to sell them and live off the proceeds,
91
390386
2294
Αν θέλω να τα πουλήσω και να ζήσω από τα έσοδα,
06:32
why shouldn't I be allowed to?
92
392680
1543
γιατί να μην μου επιτραπεί;
06:34
It gives me complete freedom to work on what I want to,
93
394557
2586
Μου δίνει πλήρη ελευθερία να εργαστώ πάνω σε αυτό που θέλω,
06:37
without having to worry about how marketable it is,
94
397143
2627
χωρίς να ανησυχώ για το πόσο εμπορεύσιμο είναι,
06:40
or spend most of the time doing other things to pay the bills.
95
400271
3170
ή κάνοντας άλλα πράγματα για να πληρώσω τους λογαριασμούς.
06:44
And when the kidney money runs out?
96
404066
2419
Και όταν τελειώσουν τα λεφτά από τα νεφρά;
06:49
I’d like to sell my liver. Eh, a third of my liver.
97
409905
3796
Θα ήθελα να πουλήσω το συκώτι μου.
Το ένα τρίτο του συκωτιού μου.
06:54
It grows back.
98
414201
1168
Θα αναπτυχθεί ξανά.
07:01
Ugh! They won’t let me take on the risk of liver donation when I’m under pressure
99
421917
3879
Δεν θα με αφήσουν να ρισκάρω τη δωρεά ήπατος
07:05
for quick cash.
100
425796
1085
όταν επείγομαι για μετρητά.
07:07
But who are they to decide how much risk I’m comfortable taking?
101
427006
3336
Όμως ποιοι είναι αυτοί που αποφασίζουν πόσο θέλω να ρισκάρω;
07:10
Don’t you think they have to draw the line somewhere?
102
430801
2586
Δεν νομίζεις ότι κάπου πρέπει να βάλουν ένα όριο;
07:13
Presumably you wouldn't want people to sell their hearts
103
433721
3503
Υποθέτω δεν θα θέλατε οι άνθρωποι να πουλήσουν τις καρδιές τους
07:17
or anything else that would kill them.
104
437224
2920
ή οτιδήποτε άλλο που θα τους σκότωνε.
07:20
Yeah, but—
105
440352
1168
Ναι, αλλά...
07:30
It’s the biggest natural disaster in decades.
106
450821
2586
Είναι η μεγαλύτερη φυσική καταστροφή εδώ και δεκαετίες.
07:34
People need blood transfusions.
107
454033
1793
Οι άνθρωποι χρειάζονται μεταγγίσεις και μεταμοσχεύσεις οργάνων.
07:35
They need organ transplants.
108
455951
1669
07:37
But government resources are suddenly stretched way too thin to pay donors.
109
457661
3963
Οι κυβερνητικοί πόροι, όμως, μειώθηκαν πολύ για τους δωρητές οργάνων.
07:42
Nobody wants to volunteer to donate what they’re used to being paid for.
110
462082
3796
Κανείς δεν θέλει να δωρίσει κάτι για το οποίο πληρωνόταν πριν.
07:47
Only people with injured loved ones are willing to donate.
111
467505
2711
Μόνο όσοι έχουν τραυματίες αγαπημένα πρόσωπα προθυμοποιούνται να δωρίσουν.
07:50
When they’re not a match, they find people in similar situations to swap with.
112
470341
4713
Όταν είναι ασύμβατοι, βρίσκουν άτομα σε παρόμοιες καταστάσεις για ανταλλαγή.
07:56
Hang on. That could actually work.
113
476263
3212
Για περίμενε...
Αυτό θα μπορούσε όντως να πετύχει.
08:06
Desmond? Uh, sorry to interrupt you.
114
486565
4421
Ντέσμοντ;
Συγγνώμη που σε διακόπτω.
08:11
I don’t want to intrude,
115
491320
1501
Δεν θέλω να παρέμβω,
08:12
but did you know you can donate your kidney to a stranger,
116
492821
3295
αλλά ήξερες ότι μπορείς να δωρίσεις το νεφρό σου σε κάποιον ξένο
08:16
in exchange for someone else to donate to your mom?
117
496116
2461
κι εκείνος σε αντάλλαγμα να δωρήσει στη μαμά σου;
08:18
What? No, I didn’t— say that again!
118
498953
4838
Τι;
Όχι.
Για ξαναπές το!
08:25
Oh, you can go directly through one of the registries that pairs people.
119
505167
3754
Μπορείς να εγγραφείς σε ένα μητρώο που βρίσκουν συμβατά άτομα.
08:29
Here, I made a list.
120
509630
1960
Ορίστε, έκανα μια λίστα.
08:33
Ada, I don’t know what to— thank you.
121
513008
3629
Έιντα, δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω.
08:37
I mean, really, thank you so much.
122
517179
1960
Ειλικρινά, σε ευχαριστώ πολύ.
08:42
Uh, tell your mom I said hi.
123
522810
2210
Δώσε στη μαμά σου χαιρετίσματα.
08:45
Oh, I will. See you around!
124
525980
3003
Θα το κάνω. Τα λέμε.
08:51
(Ms. Shepherd’s voice) I wish Desmond didn’t have to make this sacrifice for me.
125
531986
3795
(Φωνή της κ. Σέπερντ) Μακάρι ο Ντέσμοντ να μην έπρεπε να θυσιαστεί για μένα.
08:57
Yeah, we do place an unfair burden on patient’s families.
126
537825
5046
Ναι, επιβαρύνουμε άδικα τις οικογένειες των ασθενών.
09:04
We’re worried about people donating out of desperation for money,
127
544248
3712
Ανησυχούμε για τους ανθρώπους που γίνονται δότες λόγω οικονομικής ανάγκης,
09:07
but what about the people who are already donating out of desperation
128
547960
3962
αλλά τι γίνεται με όσους γίνονται δότες μέσα στην απόγνωσή τους
09:11
to save their loved ones lives?
129
551922
2086
να σώσουν τις ζωές των αγαπημένων τους;
09:15
How could we treat kidney donors more like firefighters?
130
555342
4546
Πώς θα μπορούσαμε να αντιμετωπίσουμε τους δότες νεφρών
σαν να ήταν πυροσβέστες;
09:20
Firefighters get paid to risk their bodies for the benefit of others,
131
560472
3295
Αυτοί πληρώνονται για να ρισκάρουν τη ζωή τους για τους άλλους
09:23
and nobody has a problem with that.
132
563767
1752
και όλοι είμαστε εντάξει με αυτό.
09:26
We celebrate them.
133
566312
1251
Τους τιμάμε γι′ αυτό.
09:28
Maybe instead of being paid cash, kidney donors can get other benefits.
134
568314
5672
Ίσως, αντί για χρήματα,
οι δότες νεφρών να μπορούσαν να λάβουν άλλα οφέλη.
09:34
Subsidize education, free health insurance, public praise.
135
574320
4045
Επιδότηση στην εκπαίδευση, δωρεάν ασφάλιση υγείας, δημόσιο έπαινο.
09:38
That way, we could compensate donors and encourage altruism at the same time.
136
578741
4212
Έτσι, θα αποζημιώναμε τους δότες και θα ενθαρρύναμε τον αλτρουισμό.
09:43
But changing the system is really hard, and takes years.
137
583662
5005
Η αλλαγή του συστήματος, όμως, είναι πολύ δύσκολη και παίρνει χρόνια.
09:49
In the meantime, can’t you spare a kidney?
138
589335
3295
Εν τω μεταξύ, δεν μπορείς να χαρίσεις ένα νεφρό;
09:52
Aren’t you always wishing you could do something meaningful?
139
592713
2961
Δεν εύχεσαι να μπορούσες να κάνεις κάτι ουσιαστικό;
09:55
Well, you could save someone’s life.
140
595841
2085
Θα μπορούσες να σώσεις τη ζωή κάποιου.
09:59
But, I just, I don’t know.
141
599094
2253
Ναι. Δεν ξέρω...
10:01
Even though rationally, I know the risks are small for someone like me,
142
601680
3879
Παρόλο που λογικά οι κίνδυνοι είναι ελάχιστοι για κάποιον σαν εμένα,
10:06
there’s still some risk.
143
606477
2252
εξακολουθεί να υπάρχει κάποιος κίνδυνος.
10:09
I know, I know.
144
609563
1376
Ξέρω, ξέρω.
Όλοι παίρνουμε ρίσκα κάθε μέρα, χωρίς καν να το σκεφτόμαστε.
10:11
We all take risks every day without even thinking about it.
145
611023
3253
10:14
But, ugh—
146
614276
2294
Ναι, αλλά....
10:16
Ada, what are you still doing here? Why is the door still unlocked?
147
616820
5548
Έιντα, τι κάνεις ακόμα εδώ; Γιατί η πόρτα είναι ακόμα ξεκλείδωτη;
10:22
Uh—
148
622368
1001
Εεε...
10:23
No, don’t answer. Just go.
149
623369
2961
Όχι, μην απαντάς. Απλώς πήγαινε.
10:30
I guess I’ll see you later, then?
150
630417
3170
Φαντάζομαι θα σας δω αργότερα;
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7