How are microchips made? - George Zaidan and Sajan Saini

397,908 views ・ 2025-02-25

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria A. Sintra Revisora: Margarida Ferreira
00:07
This is a computer chip, magnified 500 times.
0
7045
3837
Isto é um chip de computador, ampliado 500 vezes.
00:11
What you’re looking at is the top of a computing city,
1
11090
2920
O que estão a ver é o topo de uma cidade informática,
00:14
with distinct neighborhoods for different functions.
2
14010
2502
com bairros distintos para diferentes funções.
00:16
They’re linked by up to 100 kilometers of ultra-thin copper lines,
3
16637
4004
Estão ligados por até 100 quilómetros de linhas de cobre ultrafinas,
00:20
running across 10 or more stacked levels.
4
20641
2837
que atravessam 10 ou mais níveis empilhados.
00:23
At the very bottom, billions of electronic devices
5
23728
2753
No fundo, milhares de milhões de dispositivos eletrónicos
00:26
generate the digital traffic that pulses across the chip.
6
26481
3587
geram o tráfego digital que pulsa através do chip.
00:30
The most common of these devices is called a transistor;
7
30276
3253
O mais comum destes dispositivos chama-se transístor;
00:33
it’s a switch that allows current to flow if it receives a voltage.
8
33529
3837
é um interruptor que permite que a corrente flua se receber uma tensão.
00:37
Transistors can be as small as 20 nanometers,
9
37533
3212
Os transístores podem ser tão pequenos como 20 nanómetros,
00:40
and more than 50 billion of them can fit on a single chip.
10
40745
3420
e mais de 50 mil milhões deles podem caber num único chip.
00:44
Globally, we produce more than a trillion computer chips every year.
11
44540
4088
Globalmente, produzimos mais de um bilião de chips de computador todos os anos.
00:48
That’s about 20 trillion transistors built every second,
12
48795
4045
São cerca de 20 biliões de transístores construídos em cada segundo,
00:52
and it’s done in fewer than 500 fabrication plants, known as fabs.
13
52924
4337
e são feitos em menos de 500 fábricas, conhecidas como “fabs”.
00:57
How do we build so many tiny, intricately-connected devices,
14
57428
4338
Como é que construímos tantos dispositivos minúsculos e intrincados,
01:01
so incredibly fast?
15
61766
1752
tão incrivelmente rápido?
A resposta envolve uma tecnologia chamada fotolitografia,
01:04
The answer involves a technology called photolithography,
16
64018
3212
que nos ajuda a construir todos os dispositivos num chip simultaneamente.
01:07
which helps us build all the devices on a chip simultaneously.
17
67230
3753
É como construir todos os edifícios numa cidade ao mesmo tempo.
01:11
It’s like constructing all the buildings in a city at the same time.
18
71484
4254
01:15
And with no tiny construction crews to help,
19
75822
2294
E sem pequenas equipas de construção para ajudar,
01:18
we build using light as a measuring and sculpting tool.
20
78199
3837
construímos usando a luz como ferramenta de medição e escultura.
01:22
The process starts with a wafer of silicon,
21
82370
2252
O processo começa com uma bolacha de silício,
01:24
which is doused in solvents and acids to strip it clean before entering a furnace.
22
84622
5005
que é ensopada em solventes e ácidos para limpá-la antes de entrar num forno.
01:29
Here, oxygen gas reacts with the wafer to form a layer of silicon dioxide.
23
89877
4672
Aí, o gás oxigénio reage com a bolacha formando uma camada de dióxido de silício.
01:34
Then, a liquid called “photoresist” is spun on and baked to harden.
24
94715
4380
De seguida, um líquido “fotorresistente” é aplicado e cozido para endurecer.
01:39
Next, ultraviolet light selectively illuminates the wafer,
25
99428
3379
Depois, uma luz ultravioleta ilumina seletivamente a bolacha,
01:42
by passing through or reflecting off a specialized mask.
26
102807
3337
passando través duma máscara especializada ou refletindo-se nela.
01:46
In the lit areas, a reaction weakens the photoresist’s chemical bonds.
27
106269
4504
Nas áreas iluminadas,
uma reação enfraquece as ligações químicas do fotorresistente.
A bolacha é embebida num outro produto para lavar o fotorresistente enfraquecido,
01:51
The wafer is doused in another chemical to wash away that weakened photoresist,
28
111232
4087
01:55
leaving an image of the mask.
29
115444
1877
deixando uma imagem da máscara.
01:57
And an etching machine’s reactive gases remove the exposed oxide,
30
117864
4212
Os gases reativos de uma máquina de gravura removem o óxido exposto,
02:02
creating windows that drill the mask’s pattern down to the wafer surface.
31
122076
4797
criando janelas que perfuram o padrão da máscara até à superfície da bolacha.
02:07
An implanter then accelerates boron or phosphorus ions
32
127540
3712
Um implantador acelera então os iões de boro ou de fósforo
02:11
and slams them into the patterned openings.
33
131252
2502
e empurra-os para as aberturas padronizadas.
02:14
These atoms form electropositive or electronegative regions
34
134297
3837
Estes átomos formam regiões eletropositivas ou eletronegativas
02:18
that change silicon’s conductivity,
35
138134
2377
que alteram a condutividade do silício,
02:20
creating the foundation of the transistor switch.
36
140595
2586
criando a base do interruptor do transístor.
02:23
The etched oxide windows, however, create hill-and-valley features.
37
143723
3962
As janelas de óxido gravado, no entanto, criam características de colina-e-vale.
02:27
Before the next level of copper lines are added,
38
147810
2544
Antes de adicionar o nível seguinte de linhas de cobre,
02:30
this one’s uneven lines must be polished flat,
39
150354
2878
as linhas irregulares têm de ser polidas de forma plana,
com precisão quase atómica, usando um sofisticado processo de moagem
02:33
to near-atomic precision, using a sophisticated grinding process
40
153232
4046
02:37
called chemical mechanical polishing, or CMP.
41
157278
3462
chamado polimento mecânico químico, ou CMP.
02:40
CMP uses a controlled slurry of sub-micron ceramic particles
42
160907
4337
O CMP utiliza uma suspensão controlada de partículas cerâmicas submicrónicas
02:45
to gently scrape and flatten the bumpy features.
43
165244
3295
para raspar e aplanar suavemente as características irregulares.
Estas e outras fabulosas ferramentas são usadas centenas de vezes numa bolacha,
02:51
These fab tools, and many others, are used hundreds of times on a wafer,
44
171167
3962
02:55
to create and link transistors into computing logic gates,
45
175129
3462
para criar e ligar transístores em portas lógicas de computação,
02:58
and to make connected neighborhoods for memory storage and computation.
46
178758
3837
e para fazer bairros conectados para armazenamento de memória e computação.
03:03
Fabs run around the clock,
47
183471
1626
As fábricas funcionam 24 horas por dia
03:05
and it takes about three months to transform a single wafer from pure silicon
48
185097
4255
e são necessários cerca de três meses
para transformar uma única bolacha de silício puro em centenas de chips.
03:09
into hundreds of chips.
49
189352
1459
03:11
With this continuous operation,
50
191062
1501
Com esta operação contínua,
03:12
fabs consume huge amounts of electricity, water, solvents, acids, bases,
51
192563
5631
as fábricas consomem enormes quantidades de eletricidade, água, solventes,,
ácidos, bases, gases processados e metais preciosos.
03:18
process gases, and precious metals.
52
198194
2627
03:21
Wafers are processed in ultra-high purity tool chambers,
53
201697
3587
As bolachas são processadas em câmaras de ferramentas de pureza extremamente alta
03:25
maintained by pumps running constantly,
54
205368
2544
mantidas por bombas em funcionamento constante,
03:27
to sustain a vacuum that resembles deep space.
55
207912
2753
para sustentar um vácuo que se assemelha ao espaço profundo.
03:30
High-temperature furnaces never turn off.
56
210790
2586
Os fornos de alta temperatura nunca se desligam.
03:33
Fab air handlers constantly expel filtered air
57
213542
3087
Os ventiladores de ar expelem constantemente o ar filtrado
03:36
to corral dust and tiny particles away from wafers.
58
216629
3128
para afastar das bolachas poeiras e partículas minúsculas.
03:39
This takes a lot of electricity.
59
219840
2169
Isso exige muita eletricidade.
03:42
The chemicals and purified water used in cleaning
60
222426
2711
Os produtos químicos e a água purificada utilizados na limpeza
03:45
create nearly five gallons of waste per wafer run—
61
225137
3629
criam quase 20 litros de resíduos por cada série de bolachas
03:48
which needs to be filtered and pH treated.
62
228891
2628
que precisam de ser filtrados e tratados com pH.
03:51
Meanwhile, CMP slurries are continually flushed with water
63
231686
3420
Entretanto, as lamas de CMP são continuamente lavadas com água
para evitar que partículas finas formem pedaços
03:55
to keep their fine particles from forming chunks
64
235106
2252
03:57
that would tear apart the fragile copper lines.
65
237358
2461
que possam despedaçar as frágeis linhas de cobre.
03:59
This adds five times more liquid waste.
66
239860
2545
Isto aumenta cinco vezes o volume de resíduos líquidos.
04:02
Fabs plow through vast amounts of nitrogen and helium gas to run their tools.
67
242780
4588
As fábricas geram grandes quantidades de azoto e de hélio
para fazer funcionar as suas ferramentas.
04:07
And other gases used and generated in these tools are greenhouse contributors.
68
247535
4755
E outros gases utilizados e gerados contribuem para o efeito de estufa.
04:12
To minimize their emission,
69
252456
1293
Para minimizar estas emissões,
04:13
machines called scrubbers decompose and dissolve some gaseous byproducts
70
253749
4672
há máquinas depuradores que decompõem e dissolvem
alguns subprodutos gasosos em águas residuais tratáveis.
04:18
into treatable wastewater.
71
258504
1668
04:20
That uses more electricity, and more water.
72
260298
2585
Isso consome mais eletricidade e mais água.
À medida que a complexidade da computação aumenta,
04:23
As computing complexity grows,
73
263426
1585
04:25
more copper and precious metals are needed to link up chips.
74
265011
3545
é necessário mais cobre e mais metais preciosos
para ligar os chips.
04:28
And new problems arise:
75
268681
1793
E surgem novos problemas:
04:30
today, PFAS-based photoresists are essential to make ever-smaller features.
76
270641
4129
hoje, os fotorresistentes à base de PFAS
são fulcrais para criar opções mais pequenas
04:34
But PFAS waste in the environment is ending up in our bodies,
77
274895
3546
Mas os resíduos de PFAS no ambiente estão a acabar no nosso corpo,
04:38
and it may be harmful.
78
278441
1251
e podem ser prejudiciais.
04:40
Computer chips are modern marvels that have transformed our world—
79
280443
3295
Os chips de computador são maravilhas modernas que transformaram o nosso mundo
04:43
and the factories that build them are themselves engineering wonders.
80
283738
3336
e as fábricas que os constroem são maravilhas da engenharia
04:47
But as our demand for chips accelerates,
81
287616
2253
Mas à medida que a nossa procura de chips acelera,
04:49
their fabrication is hitting hard sustainability limits.
82
289869
3128
o seu fabrico está a atingir limites rígidos de sustentabilidade.
04:53
Already, some places are beginning to ration water to farmers,
83
293080
3629
Já nalguns sítios se começa a racionar a água aos agricultores,
04:56
in favor of running fabs.
84
296709
1835
a favor do funcionamento destas fábricas.
04:58
For the sake of the future of computing and our environment,
85
298753
3128
Para o bem do futuro da computação e do nosso ambiente,
05:01
tomorrow’s leaner, cleaner, and greener fabs
86
301964
2920
as fábricas de amanhã, mais limpas e mais ecológicas
05:04
will need to run even smarter than the very chips they build.
87
304884
3545
terão de funcionar de forma ainda mais inteligentes
do que os próprios chips que constroem.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7