請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 楊佳穎 118-30
審譯者: 麗玲 辛
00:07
This is a computer chip,
magnified 500 times.
0
7045
3837
這是一個放大了
500 倍的電腦晶片。
00:11
What you’re looking at is the top
of a computing city,
1
11090
2920
你現在看到的是計算城市的頂部,
00:14
with distinct neighborhoods
for different functions.
2
14010
2502
不同街區代表不同功能。
00:16
They’re linked by up to 100 kilometers
of ultra-thin copper lines,
3
16637
4004
它們由多達 100 公里的
超薄銅線連接,
00:20
running across 10 or more stacked levels.
4
20641
2837
跨越了 10 個或更多堆疊層次。
00:23
At the very bottom,
billions of electronic devices
5
23728
2753
在最底部,數十億個電子元件
00:26
generate the digital traffic
that pulses across the chip.
6
26481
3587
產生數位流量,
並在晶片上脈動傳輸。
00:30
The most common of these devices
is called a transistor;
7
30276
3253
這些元件中最常見的
稱為電晶體;
00:33
it’s a switch that allows current to flow
if it receives a voltage.
8
33529
3837
它是一個開關,
接收到電壓時允許電流流過。
00:37
Transistors can be as small
as 20 nanometers,
9
37533
3212
電晶體可以小至 20 奈米,
00:40
and more than 50 billion of them
can fit on a single chip.
10
40745
3420
而單一晶片能夠容納
超過 500 億個。
00:44
Globally, we produce more than a trillion
computer chips every year.
11
44540
4088
全球每年生產超過
一兆個電腦晶片,
00:48
That’s about 20 trillion transistors
built every second,
12
48795
4045
代表每秒製造約 20 兆個電晶體,
00:52
and it’s done in fewer than 500
fabrication plants, known as fabs.
13
52924
4337
而且這在不到 500 座的
半導體製造廠(fab)內完成。
00:57
How do we build so many tiny,
intricately-connected devices,
14
57428
4338
我們是如何極其快速地
建構這麼多微小又
01:01
so incredibly fast?
15
61766
1752
複雜精細的元件?
01:04
The answer involves a technology
called photolithography,
16
64018
3212
答案涉及一種技術,
稱為微影製程,
01:07
which helps us build all the devices
on a chip simultaneously.
17
67230
3753
它可以幫助我們在晶片上
同時建構所有元件。
01:11
It’s like constructing all the buildings
in a city at the same time.
18
71484
4254
就像在一座城市中
同時建造所有建築物一樣。
01:15
And with no tiny construction crews
to help,
19
75822
2294
沒有迷你施工團隊的協助,
01:18
we build using light
as a measuring and sculpting tool.
20
78199
3837
我們使用光線作為
測量和雕刻工具來進行。
01:22
The process starts
with a wafer of silicon,
21
82370
2252
該過程從矽晶圓開始,
01:24
which is doused in solvents and acids to
strip it clean before entering a furnace.
22
84622
5005
將其浸泡在溶劑和酸液中
清洗乾淨,接著再送進熔爐。
01:29
Here, oxygen gas reacts with the wafer
to form a layer of silicon dioxide.
23
89877
4672
在爐中,氧氣與晶圓產生反應,
形成一層二氧化矽。
01:34
Then, a liquid called “photoresist”
is spun on and baked to harden.
24
94715
4380
然後,旋轉塗上一種稱作「光阻劑」
的液體,並經過烘烤硬化。
01:39
Next, ultraviolet light selectively
illuminates the wafer,
25
99428
3379
接下來,紫外光藉由
穿透或反射於特殊光罩,
01:42
by passing through or reflecting
off a specialized mask.
26
102807
3337
選擇性地照射晶圓。
01:46
In the lit areas, a reaction weakens
the photoresist’s chemical bonds.
27
106269
4504
在被曝光的區域,光阻劑的
化學鍵會因反應而變弱。
01:51
The wafer is doused in another chemical
to wash away that weakened photoresist,
28
111232
4087
晶圓被浸入另一種化學物質,
以清除弱化的光阻劑,
01:55
leaving an image of the mask.
29
115444
1877
並留下光罩的圖像。
01:57
And an etching machine’s reactive gases
remove the exposed oxide,
30
117864
4212
蝕刻機的活性氣體會
去除裸露的氧化物,
02:02
creating windows that drill the mask’s
pattern down to the wafer surface.
31
122076
4797
在晶圓表面鐫刻出
符合光罩圖案的窗口。
02:07
An implanter then accelerates
boron or phosphorus ions
32
127540
3712
接著,離子植入機
加速硼或磷離子,
02:11
and slams them
into the patterned openings.
33
131252
2502
並將它們注入
那些圖案的開口中。
02:14
These atoms form electropositive
or electronegative regions
34
134297
3837
這些原子形成正電或負電區域,
02:18
that change silicon’s conductivity,
35
138134
2377
改變矽的導電性,
02:20
creating the foundation
of the transistor switch.
36
140595
2586
進而建立了電晶體
開關的基礎。
02:23
The etched oxide windows, however,
create hill-and-valley features.
37
143723
3962
然而,先前蝕刻出的
氧化物窗口造成了山谷地形。
02:27
Before the next level
of copper lines are added,
38
147810
2544
在添加新一層的銅線之前,
02:30
this one’s uneven lines
must be polished flat,
39
150354
2878
這片凹凸必須被拋光至
02:33
to near-atomic precision,
using a sophisticated grinding process
40
153232
4046
接近原子級的精確度,
為此使用精密的研磨流程,
02:37
called chemical mechanical polishing,
or CMP.
41
157278
3462
稱為化學機械研磨或 CMP 。
02:40
CMP uses a controlled slurry
of sub-micron ceramic particles
42
160907
4337
CMP 利用受控的
次微米陶瓷顆粒漿液,
02:45
to gently scrape and flatten
the bumpy features.
43
165244
3295
輕柔地刮平粗糙的表面。
02:51
These fab tools, and many others,
are used hundreds of times on a wafer,
44
171167
3962
諸如此類的廠房設備,
會在一片晶圓上使用數百次,
02:55
to create and link transistors
into computing logic gates,
45
175129
3462
目的是製作、連接電晶體,
形成運算邏輯閘,
02:58
and to make connected neighborhoods
for memory storage and computation.
46
178758
3837
並創建相互連結的
記憶體儲存與計算區域。
03:03
Fabs run around the clock,
47
183471
1626
廠房全天候運行,
03:05
and it takes about three months to
transform a single wafer from pure silicon
48
185097
4255
大約需要三個月才能將
單片晶圓從純矽轉化為
03:09
into hundreds of chips.
49
189352
1459
上百個晶片。
03:11
With this continuous operation,
50
191062
1501
由於這種持續運作,
03:12
fabs consume huge amounts of electricity,
water, solvents, acids, bases,
51
192563
5631
製造廠消耗大量的電力、水、
溶劑、酸性與鹼性溶液、
03:18
process gases, and precious metals.
52
198194
2627
製程氣體和貴金屬。
03:21
Wafers are processed in ultra-high
purity tool chambers,
53
201697
3587
晶圓在超高純度的
設備空間中加工,
03:25
maintained by pumps running constantly,
54
205368
2544
由不斷運行的幫浦維護,
03:27
to sustain a vacuum
that resembles deep space.
55
207912
2753
以維持類似深空的真空環境。
03:30
High-temperature furnaces never turn off.
56
210790
2586
高溫熔爐永遠不會關閉。
03:33
Fab air handlers constantly
expel filtered air
57
213542
3087
廠房的空氣處理系統
持續排出過濾後的空氣,
03:36
to corral dust and tiny particles
away from wafers.
58
216629
3128
以驅散晶圓上的灰塵與微粒。
03:39
This takes a lot of electricity.
59
219840
2169
這需要龐大的電力。
03:42
The chemicals and purified water used
in cleaning
60
222426
2711
用於清潔的化學物質和純淨水,
03:45
create nearly five gallons of waste
per wafer run—
61
225137
3629
每處理一片晶圓,就會產生
將近五加侖的廢棄物——
03:48
which needs to be filtered and pH treated.
62
228891
2628
這些都須進行過濾和 pH 調整。
03:51
Meanwhile, CMP slurries are continually
flushed with water
63
231686
3420
同時,CMP 漿液會
不斷地被水沖洗,
03:55
to keep their fine particles from
forming chunks
64
235106
2252
以防止它們的微粒結塊,
03:57
that would tear apart
the fragile copper lines.
65
237358
2461
撕裂脆弱的銅線。
03:59
This adds five times more liquid waste.
66
239860
2545
這增加了五倍的液態廢棄物。
04:02
Fabs plow through vast amounts of nitrogen
and helium gas to run their tools.
67
242780
4588
製造廠耗費大量的氮氣和
氦氣來運轉其設備。
04:07
And other gases used and generated in
these tools are greenhouse contributors.
68
247535
4755
在這些設備中使用與產生的
其他氣體會助長溫室效應。
04:12
To minimize their emission,
69
252456
1293
為了使排放量降到最低,
04:13
machines called scrubbers decompose
and dissolve some gaseous byproducts
70
253749
4672
一種稱為洗滌器的機器
會分解氣態副產物,
04:18
into treatable wastewater.
71
258504
1668
並將其溶解到
可處理的廢水中。
04:20
That uses more electricity,
and more water.
72
260298
2585
這用掉更多的電力和水。
04:23
As computing complexity grows,
73
263426
1585
隨著計算複雜性的增加,
04:25
more copper and precious metals
are needed to link up chips.
74
265011
3545
需要更多的銅和貴金屬
來連接晶片。
04:28
And new problems arise:
75
268681
1793
另外,新的問題出現了:
04:30
today, PFAS-based photoresists are
essential to make ever-smaller features.
76
270641
4129
如今,基於 PFAS 的光阻劑
對製造越來越小的結構至關重要。
04:34
But PFAS waste in the environment
is ending up in our bodies,
77
274895
3546
但環境中的 PFAS 廢棄物
最終會進入我們體內,
04:38
and it may be harmful.
78
278441
1251
並且可能造成危害。
04:40
Computer chips are modern marvels
that have transformed our world—
79
280443
3295
電腦晶片是現代奇蹟,
它們改變了我們的世界——
04:43
and the factories that build them
are themselves engineering wonders.
80
283738
3336
而建構它們的廠房本身
就是工程壯舉。
04:47
But as our demand for chips accelerates,
81
287616
2253
然而,隨著我們對晶片的需求增長,
04:49
their fabrication is hitting
hard sustainability limits.
82
289869
3128
它們的製造正面臨
嚴峻的永續發展限制。
04:53
Already, some places are beginning
to ration water to farmers,
83
293080
3629
有些地方已經開始
對農民實施用水配給,
04:56
in favor of running fabs.
84
296709
1835
以利營運廠房。
04:58
For the sake of the future
of computing and our environment,
85
298753
3128
為了運算技術與環境的未來,
05:01
tomorrow’s leaner, cleaner,
and greener fabs
86
301964
2920
今後的製造廠必須變得
更精簡、乾淨、環保,
05:04
will need to run even smarter
than the very chips they build.
87
304884
3545
運行起來比它們
建構的晶片還聰明。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。