How are microchips made? - George Zaidan and Sajan Saini

10,765 views ・ 2025-02-25

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:07
This is a computer chip, magnified 500 times.
0
7045
3837
Ceci est une puce d’ordinateur, agrandie 500 fois.
00:11
What you’re looking at is the top of a computing city,
1
11090
2920
Ce que l’on voit, ce sont les toits d’une ville informatique,
00:14
with distinct neighborhoods for different functions.
2
14010
2502
avec des quartiers de fonctions différentes.
00:16
They’re linked by up to 100 kilometers of ultra-thin copper lines,
3
16637
4004
Ils sont reliés par jusqu’à 100 km de fil de cuivre ultra fin
00:20
running across 10 or more stacked levels.
4
20641
2837
parcourant dix ou plus de niveaux empilés les uns sur l’autres.
00:23
At the very bottom, billions of electronic devices
5
23728
2753
Tout au fond, des millards de dispositifs électroniques
00:26
generate the digital traffic that pulses across the chip.
6
26481
3587
génèrent un trafic numérique qui pulse dans toute la puce.
00:30
The most common of these devices is called a transistor;
7
30276
3253
On appelle transistor un de ces dispositifs le plus usuels.
00:33
it’s a switch that allows current to flow if it receives a voltage.
8
33529
3837
C’est un interrupteur qui laisser passer le courant quand il reçoit une tension.
00:37
Transistors can be as small as 20 nanometers,
9
37533
3212
Les transistors ne sont pas plus grands que 20 nanomètres,
00:40
and more than 50 billion of them can fit on a single chip.
10
40745
3420
et on en dispose 50 milliards dans une seule puce.
00:44
Globally, we produce more than a trillion computer chips every year.
11
44540
4088
Le monde fabrique plus d’un milliard de milliard de puces électroniques par an.
00:48
That’s about 20 trillion transistors built every second,
12
48795
4045
On parle donc de 20 milliards de transistors par seconde,
00:52
and it’s done in fewer than 500 fabrication plants, known as fabs.
13
52924
4337
fabriqués dans moins de 500 centres de production, appelés fabs.
00:57
How do we build so many tiny, intricately-connected devices,
14
57428
4338
Comment fabrique-t-on des dispositifs aussi minuscules et interconnectés
01:01
so incredibly fast?
15
61766
1752
aussi une vitesse aussi vertigineuse ?
01:04
The answer involves a technology called photolithography,
16
64018
3212
La solution est dans une technologie appelée photolithographie.
01:07
which helps us build all the devices on a chip simultaneously.
17
67230
3753
Elle permet de assembler simultanément tous les dispositifs sur une puce.
01:11
It’s like constructing all the buildings in a city at the same time.
18
71484
4254
C’est comme construire tous les bâtiments d’une ville en même temps.
01:15
And with no tiny construction crews to help,
19
75822
2294
Mais sans équipes d’ouvriers sur ce chantier,
01:18
we build using light as a measuring and sculpting tool.
20
78199
3837
on utilise la lumière pour mesure et sculpter.
01:22
The process starts with a wafer of silicon,
21
82370
2252
Le processus démarre avec une galette de silicone,
01:24
which is doused in solvents and acids to strip it clean before entering a furnace.
22
84622
5005
que l’on nettoie dans des bains de solvants et d’acides avant de le cuire.
01:29
Here, oxygen gas reacts with the wafer to form a layer of silicon dioxide.
23
89877
4672
Dans le four, l’oxygène réagit avec la galette
pour créer une couche de dioxide de silicone.
01:34
Then, a liquid called “photoresist” is spun on and baked to harden.
24
94715
4380
Ensuite, on injecte une résine photosensible que l’on durcit par cuisson.
01:39
Next, ultraviolet light selectively illuminates the wafer,
25
99428
3379
Ensuite, une lumière ultraviolette illumine certaines parties de la galette
01:42
by passing through or reflecting off a specialized mask.
26
102807
3337
en traversant, ou pas, un masque très précis.
01:46
In the lit areas, a reaction weakens the photoresist’s chemical bonds.
27
106269
4504
La réaction dans les zones d’insolation fragilise
les liens chimiques de la résine photosensible.
01:51
The wafer is doused in another chemical to wash away that weakened photoresist,
28
111232
4087
On plonge alors la galette dans un autre bain chimique
pour en retirer la résine décapée,
01:55
leaving an image of the mask.
29
115444
1877
ce qui laisse l’image latente du masque.
01:57
And an etching machine’s reactive gases remove the exposed oxide,
30
117864
4212
Les gaz de réaction d’une machine à graver retirent l’oxyde exposé,
02:02
creating windows that drill the mask’s pattern down to the wafer surface.
31
122076
4797
créant ainsi des fenêtres où graver les motifs du masque
sur la surface de la galette.
02:07
An implanter then accelerates boron or phosphorus ions
32
127540
3712
Un équipement d’implantation accélère les borons ou les ions de phosphore
02:11
and slams them into the patterned openings.
33
131252
2502
et les implantent dans les ouvertures du motifs.
02:14
These atoms form electropositive or electronegative regions
34
134297
3837
Ces atomes forment des régions électropositives ou négatives
02:18
that change silicon’s conductivity,
35
138134
2377
qui modifient la conductivité du semi-conducteur,
02:20
creating the foundation of the transistor switch.
36
140595
2586
posant les bases du transistor.
02:23
The etched oxide windows, however, create hill-and-valley features.
37
143723
3962
Les fenêtres d’oxyde gravées, quant à elles, créent un motif vallonné.
02:27
Before the next level of copper lines are added,
38
147810
2544
Avant d’ajouter le niveau suivant de fils de cuivre,
02:30
this one’s uneven lines must be polished flat,
39
150354
2878
il faut polir et niveler les lignes irrégulières de cette couche,
02:33
to near-atomic precision, using a sophisticated grinding process
40
153232
4046
avec un précision quasi atomique, à l’aide d’un processus abrasif sophistiqué
02:37
called chemical mechanical polishing, or CMP.
41
157278
3462
appelé planarisation mécano-chimique, CMP, selon son acronyme anglais.
02:40
CMP uses a controlled slurry of sub-micron ceramic particles
42
160907
4337
La CMP utilise un liquide de particules de céramiques inférieures au micron
02:45
to gently scrape and flatten the bumpy features.
43
165244
3295
pour polir doucement les irrégularités et aplanir la surface.
02:51
These fab tools, and many others, are used hundreds of times on a wafer,
44
171167
3962
Ces outils, parmi d’autres, sont utilisés des centaines de fois sur une galette
02:55
to create and link transistors into computing logic gates,
45
175129
3462
pour créer et relier des transistors en portes logiques informatiques
02:58
and to make connected neighborhoods for memory storage and computation.
46
178758
3837
et pour composer des voisinages connectés pour la mémoire et le calcul.
03:03
Fabs run around the clock,
47
183471
1626
Les fabs sont exploitées 24h/24.
03:05
and it takes about three months to transform a single wafer from pure silicon
48
185097
4255
Il faut environ trois mois pour transformer un galette de pur silicium
03:09
into hundreds of chips.
49
189352
1459
en des centaines de puces.
03:11
With this continuous operation,
50
191062
1501
Cette exploitation en continu
03:12
fabs consume huge amounts of electricity, water, solvents, acids, bases,
51
192563
5631
exige des quantités impressionnantes d’électricité, d’eau,
de solvants, d’acides, de bases, de gaz et de métaux précieux.
03:18
process gases, and precious metals.
52
198194
2627
03:21
Wafers are processed in ultra-high purity tool chambers,
53
201697
3587
Les substrats sont produits dans des salles blanches
03:25
maintained by pumps running constantly,
54
205368
2544
alimentées en continu par des pompes
03:27
to sustain a vacuum that resembles deep space.
55
207912
2753
pour conserver un vide ressemblant à celui de l’espace profond.
03:30
High-temperature furnaces never turn off.
56
210790
2586
Les fours à hautes températures ne sont jamais éteints.
03:33
Fab air handlers constantly expel filtered air
57
213542
3087
Des systèmes d’aération extraient de l’air en contact avec les substrats
03:36
to corral dust and tiny particles away from wafers.
58
216629
3128
la poussière et les particules microscopiques.
03:39
This takes a lot of electricity.
59
219840
2169
La consommation d’électricité est énorme.
03:42
The chemicals and purified water used in cleaning
60
222426
2711
Les produits chimiques et l’eau utilisés pour rincer
03:45
create nearly five gallons of waste per wafer run—
61
225137
3629
produisent 20 litres de déchet par galette -
03:48
which needs to be filtered and pH treated.
62
228891
2628
déchet qui doit être filtré et ajusté au niveau du pH.
03:51
Meanwhile, CMP slurries are continually flushed with water
63
231686
3420
Entre temps, les outils de la CMP sont constamment rincés à l’eau
03:55
to keep their fine particles from forming chunks
64
235106
2252
pour éviter que les fines particules ne s’amalgament
03:57
that would tear apart the fragile copper lines.
65
237358
2461
et risquent de détruire les lignes fragiles de cuivre.
03:59
This adds five times more liquid waste.
66
239860
2545
Cela multiplie par cinq les déchets de fluides.
04:02
Fabs plow through vast amounts of nitrogen and helium gas to run their tools.
67
242780
4588
Les outils des fabs ont recours à de grands volumes d’azote et d’hélium.
04:07
And other gases used and generated in these tools are greenhouse contributors.
68
247535
4755
D’autres gaz utilisés ou produits s’ajoutent aux gaz à effet de serre.
04:12
To minimize their emission,
69
252456
1293
Pour en minimiser les émissions,
04:13
machines called scrubbers decompose and dissolve some gaseous byproducts
70
253749
4672
des machines décomposent et dissolvent des sous-produits gazeux
04:18
into treatable wastewater.
71
258504
1668
en de l’eau de rejet traitable.
04:20
That uses more electricity, and more water.
72
260298
2585
Cela consomme encore plus d’électricité et d’eau.
04:23
As computing complexity grows,
73
263426
1585
La complexité croissante de l’informatique
04:25
more copper and precious metals are needed to link up chips.
74
265011
3545
requiert toujours plus de cuivre et de métaux précieux pour relier les puces,
04:28
And new problems arise:
75
268681
1793
créant de nouveaux problèmes.
04:30
today, PFAS-based photoresists are essential to make ever-smaller features.
76
270641
4129
Les résines photorésistantes basées sur les PFAS sont cruciales
dans la miniaturisation.
04:34
But PFAS waste in the environment is ending up in our bodies,
77
274895
3546
Mais les déchets de PFAS finissent dans notre organisme
04:38
and it may be harmful.
78
278441
1251
et peuvent s’avérer nocifs.
04:40
Computer chips are modern marvels that have transformed our world—
79
280443
3295
Les puces informatiques sont des merveilles
qui ont transformé notre monde -
04:43
and the factories that build them are themselves engineering wonders.
80
283738
3336
et les usines qui les produisent sont des merveilles d’ingéniérie.
04:47
But as our demand for chips accelerates,
81
287616
2253
Mais avec l’accélération de la demande en puces,
04:49
their fabrication is hitting hard sustainability limits.
82
289869
3128
leur fabrication a atteint les limites du soutenable.
04:53
Already, some places are beginning to ration water to farmers,
83
293080
3629
Certaines régions ont déjà commencé à rationner l’eau agricole
04:56
in favor of running fabs.
84
296709
1835
en faveur des fabs.
04:58
For the sake of the future of computing and our environment,
85
298753
3128
Avec l’avenir de l’informatique et de notre environnement à l’esprit,
05:01
tomorrow’s leaner, cleaner, and greener fabs
86
301964
2920
les fabs de demain devront être moins voraces et plus vertes.
05:04
will need to run even smarter than the very chips they build.
87
304884
3545
Leur exploitation devra être plus intelligente
que les puces qu’elles produisent.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7