How are microchips made? - George Zaidan and Sajan Saini

457,854 views ・ 2025-02-25

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Matteo Casarin Revisore: Chiara Mondini
00:07
This is a computer chip, magnified 500 times.
0
7045
3837
Questo è un chip per computer, ingrandito 500 volte.
00:11
What you’re looking at is the top of a computing city,
1
11090
2920
State sorvolando una città digitale,
00:14
with distinct neighborhoods for different functions.
2
14010
2502
dove ogni quartiere ha una funzione specifica.
00:16
They’re linked by up to 100 kilometers of ultra-thin copper lines,
3
16637
4004
Le strade sono piste di rame ultrasottili lunghe fino a 100 chilometri
00:20
running across 10 or more stacked levels.
4
20641
2837
che attraversano dieci o più strati sovrapposti.
00:23
At the very bottom, billions of electronic devices
5
23728
2753
Alla base ci sono i miliardi di componenti elettronici
00:26
generate the digital traffic that pulses across the chip.
6
26481
3587
che generano il traffico digitale che si propaga nel chip.
00:30
The most common of these devices is called a transistor;
7
30276
3253
Il più comune di questi componenti è il transistor,
00:33
it’s a switch that allows current to flow if it receives a voltage.
8
33529
3837
un interruttore di corrente che si attiva in base alla tensione applicata.
00:37
Transistors can be as small as 20 nanometers,
9
37533
3212
I transistor più piccoli sono grandi appena 20 nanometri
00:40
and more than 50 billion of them can fit on a single chip.
10
40745
3420
e un singolo chip può contenerne più di 50 miliardi.
00:44
Globally, we produce more than a trillion computer chips every year.
11
44540
4088
Ogni anno vengono prodotti oltre 1000 miliardi di chip per computer.
00:48
That’s about 20 trillion transistors built every second,
12
48795
4045
Equivale a circa 20.000 miliardi di transistor al secondo,
00:52
and it’s done in fewer than 500 fabrication plants, known as fabs.
13
52924
4337
prodotti In meno di 500 impianti di fabbricazione, chiamati anche “fab”.
00:57
How do we build so many tiny, intricately-connected devices,
14
57428
4338
Come si producono così tanti minuscoli dispositivi interconnessi
01:01
so incredibly fast?
15
61766
1752
a una tale velocità?
01:04
The answer involves a technology called photolithography,
16
64018
3212
La risposta è una tecnologia chiamata fotolitografia,
01:07
which helps us build all the devices on a chip simultaneously.
17
67230
3753
che permette la produzione simultanea di tutti i componenti di un chip.
01:11
It’s like constructing all the buildings in a city at the same time.
18
71484
4254
È come se gli edifici di una città venissero costruiti tutti in una volta.
01:15
And with no tiny construction crews to help,
19
75822
2294
E senza l’aiuto di minuscole squadre di costruzione,
01:18
we build using light as a measuring and sculpting tool.
20
78199
3837
perché è la luce a fungere da strumento di misurazione e lavorazione.
01:22
The process starts with a wafer of silicon,
21
82370
2252
Il processo inizia con un wafer di silicio
01:24
which is doused in solvents and acids to strip it clean before entering a furnace.
22
84622
5005
che viene immerso in acidi e solventi per una pulizia profonda
prima di entrare in una fornace.
01:29
Here, oxygen gas reacts with the wafer to form a layer of silicon dioxide.
23
89877
4672
Qui la reazione con l’ossigeno molecolare forma uno strato di silice.
01:34
Then, a liquid called “photoresist” is spun on and baked to harden.
24
94715
4380
Viene quindi applicato e poi solidificato un liquido chiamato “fotoresist”.
01:39
Next, ultraviolet light selectively illuminates the wafer,
25
99428
3379
Il wafer è poi esposto selettivamente alla luce ultravioletta,
01:42
by passing through or reflecting off a specialized mask.
26
102807
3337
che attraversa o viene riflessa da una maschera apposita.
01:46
In the lit areas, a reaction weakens the photoresist’s chemical bonds.
27
106269
4504
La radiazione indebolisce i legami chimici delle zone irradiate.
01:51
The wafer is doused in another chemical to wash away that weakened photoresist,
28
111232
4087
L’immersione in un altro solvente rimuove queste aree del fotoresist,
01:55
leaving an image of the mask.
29
115444
1877
rivelando la sagoma della maschera.
01:57
And an etching machine’s reactive gases remove the exposed oxide,
30
117864
4212
Durante il cosiddetto etching, i gas rimuovono la silice esposta,
02:02
creating windows that drill the mask’s pattern down to the wafer surface.
31
122076
4797
riproducendo la geometria della maschera fino alla superficie del wafer.
02:07
An implanter then accelerates boron or phosphorus ions
32
127540
3712
Poi un impiantatore accelera ioni di boro o fosforo
02:11
and slams them into the patterned openings.
33
131252
2502
per introdurli nelle “finestre” appena aperte.
02:14
These atoms form electropositive or electronegative regions
34
134297
3837
Questi atomi formano regioni a carica elettrica positiva o negativa
02:18
that change silicon’s conductivity,
35
138134
2377
che alterano la conduttività del silicio,
02:20
creating the foundation of the transistor switch.
36
140595
2586
creando la base dell’interruttore a transistor.
02:23
The etched oxide windows, however, create hill-and-valley features.
37
143723
3962
Ma l’apertura di finestre nella silice produce delle irregolarità.
02:27
Before the next level of copper lines are added,
38
147810
2544
Prima di aggiungere un nuovo strato di piste di rame,
02:30
this one’s uneven lines must be polished flat,
39
150354
2878
le irregolarità devono essere rimosse con una precisione quasi atomica
02:33
to near-atomic precision, using a sophisticated grinding process
40
153232
4046
attraverso un sofisticato processo di abrasione
02:37
called chemical mechanical polishing, or CMP.
41
157278
3462
chiamato planarizzazione chimico-meccanica, o CMP.
02:40
CMP uses a controlled slurry of sub-micron ceramic particles
42
160907
4337
La CMP sfrutta un impasto di particelle abrasive più piccole di un micron
02:45
to gently scrape and flatten the bumpy features.
43
165244
3295
per raschiare e appiattire delicatamente le irregolarità.
02:51
These fab tools, and many others, are used hundreds of times on a wafer,
44
171167
3962
Gli strumenti di un fab vengono impiegati centinaia di volte su un singolo wafer
02:55
to create and link transistors into computing logic gates,
45
175129
3462
per fabbricare e collegare i transistor alle porte logiche
02:58
and to make connected neighborhoods for memory storage and computation.
46
178758
3837
e creare quartieri interconnessi adibiti alla memoria e al calcolo.
03:03
Fabs run around the clock,
47
183471
1626
I fab non si fermano mai
03:05
and it takes about three months to transform a single wafer from pure silicon
48
185097
4255
e impiegano circa tre mesi per trasformare un wafer
da puro silicio in centinaia di chip.
03:09
into hundreds of chips.
49
189352
1459
La continuità operativa richiede un enorme consumo di elettricità,
03:11
With this continuous operation,
50
191062
1501
03:12
fabs consume huge amounts of electricity, water, solvents, acids, bases,
51
192563
5631
acqua, solventi, acidi, basi, gas di processo e metalli preziosi.
03:18
process gases, and precious metals.
52
198194
2627
03:21
Wafers are processed in ultra-high purity tool chambers,
53
201697
3587
I wafer vengono fabbricati in camere bianche ad altissima purezza
03:25
maintained by pumps running constantly,
54
205368
2544
dove l’incessante lavoro del sistema di pompe
03:27
to sustain a vacuum that resembles deep space.
55
207912
2753
crea un vuoto paragonabile a quello dello spazio profondo.
03:30
High-temperature furnaces never turn off.
56
210790
2586
Le fornaci ad alta temperatura non vengono mai spente.
03:33
Fab air handlers constantly expel filtered air
57
213542
3087
Le unità trattamento aria espellono costantemente l’aria filtrata
03:36
to corral dust and tiny particles away from wafers.
58
216629
3128
per isolare i wafer da polvere e particelle sottili.
03:39
This takes a lot of electricity.
59
219840
2169
Per farlo serve molta elettricità.
03:42
The chemicals and purified water used in cleaning
60
222426
2711
Le sostanze e l’acqua depurata utilizzate nella pulizia
03:45
create nearly five gallons of waste per wafer run—
61
225137
3629
producono quasi 20 litri di scarti a ogni ciclo di lavorazione
03:48
which needs to be filtered and pH treated.
62
228891
2628
che devono essere filtrati e trattati per regolarne il pH.
03:51
Meanwhile, CMP slurries are continually flushed with water
63
231686
3420
Le paste abrasive per la CMP vengono continuamente risciacquate
03:55
to keep their fine particles from forming chunks
64
235106
2252
per evitare che le particelle formino grumi
03:57
that would tear apart the fragile copper lines.
65
237358
2461
pericolosi per le fragili piste di rame.
03:59
This adds five times more liquid waste.
66
239860
2545
Questo quintuplica i rifiuti liquidi prodotti.
04:02
Fabs plow through vast amounts of nitrogen and helium gas to run their tools.
67
242780
4588
Gli strumenti dei fab richiedono enormi quantità di azoto ed elio.
04:07
And other gases used and generated in these tools are greenhouse contributors.
68
247535
4755
Mentre altri gas usati e prodotti contribuiscono all’effetto serra.
04:12
To minimize their emission,
69
252456
1293
Per minimizzarne le emissioni, macchinari detti “scrubber”
04:13
machines called scrubbers decompose and dissolve some gaseous byproducts
70
253749
4672
decompongono e dissolvono parte dei sottoprodotti gassosi
04:18
into treatable wastewater.
71
258504
1668
in acque reflue trattabili.
04:20
That uses more electricity, and more water.
72
260298
2585
Altra elettricità, altra acqua.
04:23
As computing complexity grows,
73
263426
1585
Chip sempre più complessi richiedono sempre più rame e metalli preziosi.
04:25
more copper and precious metals are needed to link up chips.
74
265011
3545
04:28
And new problems arise:
75
268681
1793
E causano nuovi problemi.
04:30
today, PFAS-based photoresists are essential to make ever-smaller features.
76
270641
4129
I fotoresist basati sui PFAS sono essenziali per la componentistica,
04:34
But PFAS waste in the environment is ending up in our bodies,
77
274895
3546
ma i rifiuti PFAS presenti nell’ambiente possono essere pericolosi per l’organismo.
04:38
and it may be harmful.
78
278441
1251
04:40
Computer chips are modern marvels that have transformed our world—
79
280443
3295
I microchip sono meraviglie moderne che hanno trasformato il mondo
04:43
and the factories that build them are themselves engineering wonders.
80
283738
3336
e i fab che li producono sono a loro volta meraviglie ingegneristiche.
04:47
But as our demand for chips accelerates,
81
287616
2253
Ma l’incremento della domanda di chip
04:49
their fabrication is hitting hard sustainability limits.
82
289869
3128
mette a dura prova la sostenibilità dei loro processi produttivi.
04:53
Already, some places are beginning to ration water to farmers,
83
293080
3629
Alcune zone stanno iniziando a razionare l’acqua destinata all’agricoltura
04:56
in favor of running fabs.
84
296709
1835
per garantire l’operatività dei fab.
04:58
For the sake of the future of computing and our environment,
85
298753
3128
Per il bene dell’informatica e del nostro ambiente,
05:01
tomorrow’s leaner, cleaner, and greener fabs
86
301964
2920
i fab di domani – più semplici, puliti ed ecologici –
05:04
will need to run even smarter than the very chips they build.
87
304884
3545
dovranno essere anche più intelligenti dei chip che producono.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7