How are microchips made? - George Zaidan and Sajan Saini

397,908 views ・ 2025-02-25

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallos Lektor: Reka Lorinczy
00:07
This is a computer chip, magnified 500 times.
0
7045
3837
Ez 500-szorosára nagyított számítógépcsip.
00:11
What you’re looking at is the top of a computing city,
1
11090
2920
Számítástechnikai központ felülnézete,
00:14
with distinct neighborhoods for different functions.
2
14010
2502
az egyes funkciókhoz más-más környezettel.
00:16
They’re linked by up to 100 kilometers of ultra-thin copper lines,
3
16637
4004
Akár 100 km ultravékony rézvezeték is kötheti össze őket,
00:20
running across 10 or more stacked levels.
4
20641
2837
amelyek legalább 10 egymásra halmozott szinten haladnak.
00:23
At the very bottom, billions of electronic devices
5
23728
2753
A legalsó részben elektronikus eszközök milliárdjai
00:26
generate the digital traffic that pulses across the chip.
6
26481
3587
a csipen keresztül bonyolítják le a lüktető digitális forgalmat.
00:30
The most common of these devices is called a transistor;
7
30276
3253
A leggyakoribb eszközt tranzisztornak nevezik.
00:33
it’s a switch that allows current to flow if it receives a voltage.
8
33529
3837
Ez kapcsoló, amely ha feszültséget kap, áram folyik át rajta.
00:37
Transistors can be as small as 20 nanometers,
9
37533
3212
A tranzisztorok 20 nanométeresek is lehetnek,
00:40
and more than 50 billion of them can fit on a single chip.
10
40745
3420
és 50 milliárdnál több férhet el belőlük egyetlen csipen.
00:44
Globally, we produce more than a trillion computer chips every year.
11
44540
4088
Világszerte évente több mint egybillió számítógépes csip készül.
00:48
That’s about 20 trillion transistors built every second,
12
48795
4045
Kb. 20 billió tranzisztor készül másodpercenként,
00:52
and it’s done in fewer than 500 fabrication plants, known as fabs.
13
52924
4337
és ez kevesebb mint 500 üzemben történik, ezeket fabnak nevezik.
00:57
How do we build so many tiny, intricately-connected devices,
14
57428
4338
Hogyan gyárthatunk annyi apró, bonyolultan összekapcsolt eszközt,
01:01
so incredibly fast?
15
61766
1752
ilyen hihetetlenül gyorsan?
01:04
The answer involves a technology called photolithography,
16
64018
3212
A válasz a fotolitográfia-technológia,
01:07
which helps us build all the devices on a chip simultaneously.
17
67230
3753
amellyel az összes eszközt egyszerre helyezzük fel a csipre.
01:11
It’s like constructing all the buildings in a city at the same time.
18
71484
4254
Olyan, mintha a város összes épületét egyszerre építenénk.
01:15
And with no tiny construction crews to help,
19
75822
2294
Nincs építőcsapatunk,
01:18
we build using light as a measuring and sculpting tool.
20
78199
3837
hanem fénnyel mint mérő- és szobrászati eszközzel építünk.
01:22
The process starts with a wafer of silicon,
21
82370
2252
A folyamat szilícium lapkával indul,
01:24
which is doused in solvents and acids to strip it clean before entering a furnace.
22
84622
5005
amelyet oldószerekbe és savakba mártanak,
hogy kemencébe helyezés előtt megtisztítsák.
01:29
Here, oxygen gas reacts with the wafer to form a layer of silicon dioxide.
23
89877
4672
Itt oxigén reagál a lapkával, és szilícium-dioxid réteget képez.
01:34
Then, a liquid called “photoresist” is spun on and baked to harden.
24
94715
4380
Majd a fotoreziszt nevű fényérzékeny folyadékot
centrifugálással felviszik és ráégetik.
01:39
Next, ultraviolet light selectively illuminates the wafer,
25
99428
3379
Maszkot vetítenek az UV-fénnyel megvilágított fotoreziszt rétegre.
01:42
by passing through or reflecting off a specialized mask.
26
102807
3337
01:46
In the lit areas, a reaction weakens the photoresist’s chemical bonds.
27
106269
4504
A megvilágított területen reakció gyengíti a fotoreziszt kémiai kötéseit.
01:51
The wafer is doused in another chemical to wash away that weakened photoresist,
28
111232
4087
A felesleges fotorezisztet előhívó oldattal öblítik le a lapkáról,
A folyadék azt oldja fel, amit UV-fény ért,
01:55
leaving an image of the mask.
29
115444
1877
így a mintázat előtűnik.
01:57
And an etching machine’s reactive gases remove the exposed oxide,
30
117864
4212
A fotoreziszt maszkkal nem védett anyagot
02:02
creating windows that drill the mask’s pattern down to the wafer surface.
31
122076
4797
a lapka felületéig eltávolítják.
02:07
An implanter then accelerates boron or phosphorus ions
32
127540
3712
Az implantátor ezután felgyorsítja a bór- vagy foszforionokat,
02:11
and slams them into the patterned openings.
33
131252
2502
és a reziszttel nem védett nyílásokba beülteti őket.
02:14
These atoms form electropositive or electronegative regions
34
134297
3837
Ezek az atomok elektropozitív vagy elektronegatív régiókat képeznek,
amelyek módosítják a szilícium vezetőképességét,
02:18
that change silicon’s conductivity,
35
138134
2377
02:20
creating the foundation of the transistor switch.
36
140595
2586
létrehozva a tranzisztorkapcsoló alapját.
02:23
The etched oxide windows, however, create hill-and-valley features.
37
143723
3962
De a maratott oxid ablakok hegy-völgy jellemzőt hoznak létre.
02:27
Before the next level of copper lines are added,
38
147810
2544
Mielőtt hozzáadnánk a rézvezetékek újabb rétegét,
02:30
this one’s uneven lines must be polished flat,
39
150354
2878
az egyenetlen vezetékeket atomos pontossággal
02:33
to near-atomic precision, using a sophisticated grinding process
40
153232
4046
kifinomult csiszolási eljárással laposra kell polírozni.
02:37
called chemical mechanical polishing, or CMP.
41
157278
3462
Ezt kémiai mechanikus polírozásnak vagy CMP-nek nevezik.
02:40
CMP uses a controlled slurry of sub-micron ceramic particles
42
160907
4337
A CMP szubmikronos kerámiarészecskékből álló szuszpenziót használ,
02:45
to gently scrape and flatten the bumpy features.
43
165244
3295
hogy finoman lekaparja és ellapítsa az egyenetlenségeket.
02:51
These fab tools, and many others, are used hundreds of times on a wafer,
44
171167
3962
E berendezéseket és más eszközöket több százszor használják egy-egy lapkán,
hogy tranzisztorokat hozzanak létre és kapcsoljanak össze logikai kapukba,
02:55
to create and link transistors into computing logic gates,
45
175129
3462
02:58
and to make connected neighborhoods for memory storage and computation.
46
178758
3837
továbbá összekapcsolt területek kialakítására,
tárolásra és számításokra.
03:03
Fabs run around the clock,
47
183471
1626
A fabok éjjel-nappal működnek,
03:05
and it takes about three months to transform a single wafer from pure silicon
48
185097
4255
és kb. három hónapig tart, amíg egyetlen lapkát
tiszta szilíciumból több száz csippé alakítanak át.
03:09
into hundreds of chips.
49
189352
1459
03:11
With this continuous operation,
50
191062
1501
A folyamatos működés közben
03:12
fabs consume huge amounts of electricity, water, solvents, acids, bases,
51
192563
5631
a fabok rengeteg villamos energiát, vizet, oldószert, savat, lúgot,
03:18
process gases, and precious metals.
52
198194
2627
feldolgozási gázokat és nemesfémeket fogyasztanak.
03:21
Wafers are processed in ultra-high purity tool chambers,
53
201697
3587
A lapkákat nagy tisztaságú kamrákban dolgozzák fel,
03:25
maintained by pumps running constantly,
54
205368
2544
amelyekben folyamatosan működő szivattyúkkal tartják fenn
03:27
to sustain a vacuum that resembles deep space.
55
207912
2753
az űrbélihez hasonló vákuumot.
03:30
High-temperature furnaces never turn off.
56
210790
2586
A magas hőmérsékletű kemencéket sosem kapcsolják ki.
03:33
Fab air handlers constantly expel filtered air
57
213542
3087
A fab légkezelők szűrt levegővel folyamatosan távolítják el
03:36
to corral dust and tiny particles away from wafers.
58
216629
3128
a lapkákról a port s az apró részecskéket.
03:39
This takes a lot of electricity.
59
219840
2169
Ez sok villamos energiát igényel.
03:42
The chemicals and purified water used in cleaning
60
222426
2711
A tisztító vegyi anyagok és tisztított víz
03:45
create nearly five gallons of waste per wafer run—
61
225137
3629
lapkánként kb. öt liter szemetet termel,
03:48
which needs to be filtered and pH treated.
62
228891
2628
amelyet szűrni és a pH-ját kezelni kell.
03:51
Meanwhile, CMP slurries are continually flushed with water
63
231686
3420
Közben a CMP-iszapot folyamatosan vízzel öblítik,
hogy a finom részecskék ne képezzenek törmeléket,
03:55
to keep their fine particles from forming chunks
64
235106
2252
03:57
that would tear apart the fragile copper lines.
65
237358
2461
amelyek a törékeny rézvezetékeket szétszakítanák.
03:59
This adds five times more liquid waste.
66
239860
2545
Ebből ötször több folyékony szemét keletkezik.
04:02
Fabs plow through vast amounts of nitrogen and helium gas to run their tools.
67
242780
4588
A fabok rengeteg nitrogént és héliumot használnak eszközeik működtetéséhez.
04:07
And other gases used and generated in these tools are greenhouse contributors.
68
247535
4755
A felhasznált és keletkező gázok pedig üvegházhatást okoznak.
04:12
To minimize their emission,
69
252456
1293
Kibocsátásuk minimalizálására
04:13
machines called scrubbers decompose and dissolve some gaseous byproducts
70
253749
4672
a mosógépek a gáznemű melléktermékeket
kezelhető szennyvízzé bontják le és oldják fel.
04:18
into treatable wastewater.
71
258504
1668
04:20
That uses more electricity, and more water.
72
260298
2585
Ehhez még több villamos energia és víz kell.
04:23
As computing complexity grows,
73
263426
1585
A számítási bonyolultság növekedésével
04:25
more copper and precious metals are needed to link up chips.
74
265011
3545
több réz és nemesfém kell a csipek összekapcsolásához.
04:28
And new problems arise:
75
268681
1793
Új nehézségek merülnek fel:
04:30
today, PFAS-based photoresists are essential to make ever-smaller features.
76
270641
4129
a PFAS-alapú fotorezisztek meghatározók az egyre kisebb elemek előállításához.
04:34
But PFAS waste in the environment is ending up in our bodies,
77
274895
3546
De a környezetben lévő PFAS-szemét
szervezetünkbe kerülve káros lehet.
04:38
and it may be harmful.
78
278441
1251
04:40
Computer chips are modern marvels that have transformed our world—
79
280443
3295
A világunkat átalakító számítógépes csipek modern csodák,
04:43
and the factories that build them are themselves engineering wonders.
80
283738
3336
és az őket gyártó üzemek maguk is mérnöki csodák.
04:47
But as our demand for chips accelerates,
81
287616
2253
De a csipek iránti kereslet felgyorsulásával
04:49
their fabrication is hitting hard sustainability limits.
82
289869
3128
gyártásuk szigorú fenntarthatósági határokba ütközik.
04:53
Already, some places are beginning to ration water to farmers,
83
293080
3629
Helyenként a gyárak üzemeltetése miatt
04:56
in favor of running fabs.
84
296709
1835
a vizet már adagolják a gazdáknak.
04:58
For the sake of the future of computing and our environment,
85
298753
3128
A számítástechnika jövője és környezetünk érdekében
05:01
tomorrow’s leaner, cleaner, and greener fabs
86
301964
2920
a holnap takarékosabb, tisztább és zöldebb gyárainak
05:04
will need to run even smarter than the very chips they build.
87
304884
3545
a gyártott csipjeiknél még okosabban kell majd működniük.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7