Why Daylight Is the Secret to Great Sleep | Christine Blume | TED

83,225 views ・ 2025-02-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallos Lektor: Reka Lorinczy
00:05
On a usual Saturday, you wouldn't find me here.
0
5167
4208
Szombatonként engem nem találnának itt.
00:11
And I mean, of course, I don’t give TEDx Talks every Saturday.
1
11208
4209
Persze szombatonként nem tartok TEDx-beszédeket.
00:16
But what I mean is, you probably wouldn't find me in a museum.
2
16167
4041
De múzeumban sem találkoznánk.
00:20
Rather, if you were looking for me,
3
20667
1750
Aki engem keres, a hegyekben lelne rám,
00:22
you'd probably have to go to the mountains,
4
22417
3250
00:25
and that is because I absolutely love hiking.
5
25708
3167
mivel imádok túrázni.
00:28
And in addition to just being outside and being in nature,
6
28917
4208
A természetjáráson kívül
00:33
what I really like is this feeling of physical exhaustion,
7
33125
3500
a fizikai kimerülést is szeretem,
00:36
sort of this satisfaction you can feel in every single muscle.
8
36666
4125
azt az elégedettséget, melyet minden izmomban érzek.
00:42
And in the evening, when it's time to go to bed,
9
42291
4417
Este, amikor ideje lefeküdni,
00:46
I absolutely cherish this amazing sleepiness
10
46750
3583
kedvelem ezt a csodálatos álmosságot,
00:50
that fills you from head to toe.
11
50375
1791
amely tetőtől talpig eltölt.
00:54
Now you might say, "Well, of course she's tired. She's been hiking all day.
12
54000
4708
Azt mondhatják erre: „Nem csoda, hogy fáradt, hiszen egész nap túrázott.
00:59
Plus, not to forget about the effects of supposedly fresh air."
13
59416
4500
Ne feledkezzünk meg a friss levegő hatásáról sem!”
01:05
But there is one factor that most likely outweighs
14
65625
3375
De egy tényező talán túltesz
01:09
the effects of fresh air and perhaps even physical activity,
15
69042
5875
a friss levegő és a testmozgás szerepén,
01:14
and that is exposure to natural daylight.
16
74958
3500
ez pedig a természetes fény hatása.
01:19
And today, I hope to convince you that we should all appreciate daylight
17
79542
4041
Remélem, ma meggyőzöm önöket arról,
hogy természetes nyugtató anyagként kell értékelnünk a nappali fényt,
01:23
as sort of a natural soporific.
18
83625
2958
01:27
And hopefully, by the end of the talk,
19
87167
2541
és előadásom végére önök is rájönnek,
01:29
you will also recognize that we should all pay more attention
20
89750
4042
hogy a napi fénymennyiségünkre
01:33
to our daily light diet.
21
93833
2375
több figyelmet kell fordítanunk.
01:36
But let's start with the question why daylight is so important
22
96792
3916
De kezdjük azzal, hogy miért olyan fontos a nappali fény
01:40
for our organism, for health and, eventually, for sleep.
23
100750
4458
szervezetünk, egészségünk és alvásunk szempontjából?
01:46
Now throughout your body, in each and every single cell,
24
106500
3708
Egész testünkben, minden sejtünkben,
01:50
there is a tiny molecular clock ticking inside it.
25
110250
3708
egy-egy apró molekuláris óra ketyeg.
01:54
And to keep these millions of clocks in sync,
26
114667
3541
Az órák millióinak szinkronban tartására központi testóra szolgál,
01:58
we have one central body clock that is located in the brain,
27
118250
4250
amely agyunkban található,
02:02
in an area which we call the hypothalamus.
28
122500
2750
az ún. hipotalamuszban.
02:06
And like the conductor of an orchestra,
29
126333
2375
A hipotalamusz karmesterként
02:08
it communicates the time of day to each of these molecular clocks.
30
128750
5875
mindegyik molekuláris órával közli a napszakot.
02:14
And this way, it is able to regulate bodily processes
31
134625
3458
Így képes a napszakkal szinkronban
02:18
in sync with the time of day.
32
138125
2333
a testi folyamatokat szabályozni.
02:21
For example,
33
141542
1166
Pl. testünk hőmérséklete
02:22
it causes your body temperature to increase in the morning
34
142750
3250
reggel emelkedik,
02:26
and to decrease in the evening.
35
146042
1625
este pedig csökken.
02:28
It choreographs the release of certain hormones at appropriate times.
36
148333
4750
Kellő időben hormonokat bocsát ki.
02:33
And in the evening, when it’s time to go to bed,
37
153125
3500
Az esti lefekvéskor
02:36
it will also make you tired and sleepy.
38
156667
2791
fáradtnak érezzük magunkat, és elálmosodunk.
02:40
But given this precise synchronization between internal or biological time
39
160958
5959
De a belső avagy biológiai idő és a külső
02:46
and external time or environmental time,
40
166958
4250
avagy környezeti idő közötti pontos szinkronizálás miatt egyértelmű,
02:51
it seems clear that the body clock
41
171250
2500
hogy testünk órája nem lehet vak,
02:53
cannot be blind or isolated or shut off from the environment,
42
173750
5208
elszigetelt vagy elzárt a környezettől,
02:59
but rather, it needs to receive information about the time of day
43
179000
4250
hanem fogadnia kell onnan
a napszakra vonatkozó adatokat,
03:03
from the environment
44
183292
1541
03:04
for it to synchronize with sun time.
45
184875
3375
hogy a napidővel szinkronizálódjon.
03:09
And this is achieved by close connections
46
189667
2458
Ezt pedig agyunk belső biológiai órája
03:12
between the internal biological clock in the brain and our eyes.
47
192167
4750
és szemünk közötti szoros kapcsolat révén érjük el.
03:17
And now you may know that in the human retina,
48
197958
2917
Talán tudják, hogy retinánkban
03:20
there are different types of receptors,
49
200875
2667
különböző típusú receptorok,
03:23
so photoreceptors, so receptors that sense light.
50
203542
4041
fényérzékelő fotoreceptorok vannak.
03:28
And classically, we distinguish two types, the rods and the cones.
51
208542
5458
Hagyományosan két fajtájuk van: csapok és pálcikák.
03:34
Now the rods only contribute to a visual impression
52
214958
3250
A pálcikák a gyenge fényben való látáshoz kellenek.
03:38
under very dim lighting conditions.
53
218250
3000
03:41
And here, in the background, you now see a picture
54
221958
3000
A háttérben látható képet
03:45
that might, more or less, be brought about by only the involvement of the rods.
55
225000
5250
többé-kevésbé csak pálcikák hozták létre.
03:51
And what you can see is that it's only shades of gray,
56
231083
3584
A kép csak szürke árnyalatú,
03:54
it's slightly blurred,
57
234708
1709
kissé elmosódott,
03:56
and around the point of fixation, which is indicated by the gray dot here,
58
236458
5292
és a rögzítési pont körül, amelyet itt szürke pont jelez,
04:01
you have a little scotoma,
59
241792
1458
van az apró scotoma,
04:03
so an area where you can't really see anything.
60
243292
2708
olyan terület, ahol semmit sem látunk.
04:06
Now who recognizes what that is?
61
246000
2167
Ki ismeri fel, mi ez?
04:08
Yeah, excellent.
62
248958
1209
Igen, kitűnő.
04:10
But it's going to be way easier,
63
250208
1875
De ez sokkal könnyebb lesz,
04:12
and the majority of you will recognize what it is,
64
252125
2833
a legtöbben felismerik, hogy mi az,
04:14
when I now switch to the next slide,
65
254958
1875
amikor átváltok a következő diára.
04:16
which is brought about by the involvement of the cones.
66
256875
3625
Itt már a csapok rajzolták ki a képet.
04:20
Of course, it's the town hall of Basel, but now you can appreciate the colors,
67
260917
6666
Ez a bázeli városháza,
most élvezhetjük a színeket,
04:27
fine details.
68
267625
1333
a finom részleteket.
04:29
And if this was animated, you'd even see fine details in motion.
69
269000
5167
Ha ez animált lenne,
még a finom részleteket is mozgásban láthatnák.
04:34
But this is not the whole story, because only fairly recently,
70
274167
4333
De ez nem minden, mert csak nemrégiben,
04:38
only in the early 2000s, another type of cell has been discovered,
71
278542
5083
a 2000-es évek elején fedeztek fel egy más típusú sejtet,
04:43
and we call them retinal ganglion cells.
72
283667
2583
retinális ganglionsejteknek hívjuk őket.
04:47
Now, you might ask yourselves, "What picture is she going to show next?"
73
287708
4125
Megkérdezhetik: „Milyen kép lesz a következő?”
04:53
But I'll have to disappoint you ...
74
293833
2042
De csalódást kell okoznom.
04:57
I’m not, and I actually can’t, show another picture.
75
297000
3792
Nem tudok másik képet mutatni.
05:00
Because from all we know,
76
300792
1666
Mert tudjuk, hogy ezek a sejtek
05:02
these cells do not contribute to a visual impression.
77
302500
4125
nem vesznek részt a képalkotásban.
05:07
But they are exclusively designed
78
307750
2375
Úgy alakultak ki, hogy nappali fényben
05:10
to sense short wavelength proportions in daylight.
79
310125
4458
a rövidhullámok arányát érzékeljék.
05:15
Sometimes, we also call this blue light.
80
315542
3000
Ezt kék fénynek is nevezzük.
05:19
So they're designed to extract important information about the time of day
81
319375
4375
Szerepük, hogy fontos adatokat nyerjenek ki a környezetből
05:23
from the environment
82
323750
1333
a napszakra vonatkozólag,
05:25
and pass this on to the internal biological clock
83
325125
3292
és azt továbbítsák az agy biológiai órájának.
05:28
in the brain.
84
328458
1459
05:29
And I guess you've all experienced how well this biological timing system,
85
329958
5292
Azt hiszem, tapasztalták,
milyen jól működik a biológiai időzítési rendszer,
05:35
this connection between our biological clock and the external world, or our eyes,
86
335292
6416
biológiai óránk és a külvilág vagy szemünk közötti kapcsolat,
05:41
works when we, for example, travel across time zones.
87
341708
4000
amikor pl. időzónák között utazunk.
05:46
Now how much light do we actually need?
88
346875
3542
Mennyi fényre van szükségünk?
05:50
How much light is enough for the positive effects on, for instance,
89
350458
4500
Mennyi fény elég ahhoz,
hogy alvásunkra előnyösen hasson?
05:55
sleep to occur?
90
355000
1542
05:57
And I have to admit, this is not so easy to answer.
91
357458
3542
Erre nem könnyű válaszolni.
06:01
But I think what we have to keep in keep in mind
92
361042
3000
De szem előtt kell tartanunk,
06:04
is that the biological timing system has evolved under the open sky
93
364083
4792
hogy a biológiai időzítési rendszer szabadban fejlődött ki,
06:08
and not in offices or museums.
94
368917
3000
nem pedig irodákban vagy múzeumokban.
06:13
So it is also optimally tuned to the conditions we find outside.
95
373167
5583
Optimálisan külső körülményekre van behangolva.
06:19
Office light or light in rooms
96
379125
2250
Az irodai fény vagy helyiségek fénye
06:21
is in no way comparable to what we find outside.
97
381417
3958
semmiképpen sem hasonlít arra, amit kint találunk.
06:26
And therefore, from a scientific perspective,
98
386500
2542
Ezért tudományos szempontból azt javaslom,
06:29
I can only recommend you to spend as much time as you can
99
389083
3834
hogy minél többet legyenek a szabadban,
06:32
under the open sky,
100
392958
1834
06:34
but try to make it at least 30 minutes per day.
101
394792
3000
de naponta legalább 30 percet.
06:39
Now let's finally talk about sleep.
102
399792
2500
Most beszéljünk végre az alvásról!
06:42
And I've repeatedly alluded to the fact that daylight is beneficial
103
402333
4667
Többször utaltam rá, hogy a nappali fény
06:47
and important for sleep.
104
407042
2125
az alvás szempontjából hasznos és fontos.
06:50
And in this context, I'd like to share a little story.
105
410292
3000
Ehhez egy kis történetet szeretnék elmondani.
06:54
So last year, I had to go to hospital for surgery.
106
414375
3708
Tavaly kórházba kellett mennem műtétre.
06:59
And generally, the hospital environment is a very challenging one for sleep.
107
419583
4667
A kórházi környezet az alvás szempontjából roppant hátrányos,
07:06
Because you spend way too much time in bed, not moving much.
108
426292
3916
mert túl sokat fekszünk, keveset mozgunk.
07:10
You might be in pain.
109
430250
2125
Lehet, hogy fájdalmunk van.
07:12
Now and then, someone comes in to check on you, even during the night.
110
432375
4250
Időnként, még éjszaka is, benéz valaki, hogy ellenőrizzen.
07:16
And if you're as lucky as I was, you have a snoring roommate.
111
436625
3917
Ha pechesek vagyunk, mint én, szobatársunk még horkol is.
07:20
(Laughter)
112
440583
1500
(Nevetés)
07:23
And because you, of course, don't get a lot of daylight.
113
443042
4583
Mivel nem sok nappali fényhez jutunk,
07:28
And that's why many people, while they're in hospital,
114
448583
2709
ezért sok kórházi beteg altatót kér.
07:31
ask for sleep medication.
115
451333
2250
07:33
But as I consider myself to be a generally good sleeper,
116
453625
4083
De mivel jó alvónak tartom magam,
07:37
and also because I know how these drugs work,
117
457750
3250
és mert tudom, hogyan hatnak az altatók,
07:41
I didn’t want this.
118
461042
2458
nem kértem altatót.
07:43
But I knew there was something I could do to help my body sleep as well as possible,
119
463500
5917
De tudtam, mit tehetek azért, hogy a lehető legjobban aludjam,
07:49
even in this situation.
120
469458
1792
még ebben a helyzetben is.
07:52
And that was to maximize exposure to daylight.
121
472250
5125
Minél több nappali fényhez kell jutnom!
07:57
Because as a sleep scientist,
122
477375
2625
Mert alvástudósként
08:00
of course, I know about the research findings.
123
480042
2791
ismerem a kutatási eredményeket.
08:02
I know that the more daylight that you get,
124
482875
3333
Tudom, hogy minél több nappali fényhez jutunk,
08:06
the more tired you will be in the evening,
125
486250
3208
estére annál inkább elfáradunk,
08:09
the easier it will be for you to fall asleep
126
489500
2875
annál könnyebb lesz elaludnunk,
08:12
and the better the experienced sleep quality.
127
492417
3166
és annál jobb lesz alvásunk minősége.
08:15
And in addition,
128
495583
1167
Sőt, kimutatták,
08:16
daylight exposure has also been shown to increase proportions of deep sleep,
129
496792
4416
hogy a nappali fény növeli a mély alvás arányát,
08:21
which again has been linked to processes of tissue repair,
130
501250
4750
ami szintén összefügg a szövetek gyógyulási folyamatával,
08:26
something not to be underestimated after surgery.
131
506042
3916
amit a műtét után nem szabad alábecsülni.
08:30
And beyond the effects on sleep,
132
510792
1541
Az alvásra gyakorolt hatáson túl tudjuk:
08:32
we know that patients in brighter rooms experience less pain and less stress.
133
512375
5791
a világosabb helyiségekben lévő betegek kevesebb fájdalmat és stresszt éreznek.
08:38
And also the effects of daylight on mood are well established.
134
518208
4708
Kimutatták a nappali fény hangulatra gyakorolt jó hatását.
08:44
So I thought it might be time for me to put into practice what I often preach.
135
524041
4834
Eldöntöttem: legfőbb ideje a gyakorlatba átültetnem azt, amit gyakran prédikálok.
08:48
And I have to confess that usually
136
528875
1708
Be kell vallanom: sokkal jobb vagyok a tanácsadásban,
08:50
I'm much better at giving advice than following it myself.
137
530625
3708
mint hogy én magam betartsam őket.
08:55
But here's what I did.
138
535333
1583
Elmondom, mit tettem.
08:57
So first, when it became free,
139
537750
2583
Először, megkértem a nővéreket,
09:00
I asked the nurses to move my bed to the window place,
140
540333
3583
hogy ágyamat tegyék át az ablakhoz,
09:03
because that does not only give you power of the fresh air supply,
141
543958
3250
mert az nemcsak a friss levegő miatt jó,
09:07
which is highly recommended in the hospital,
142
547250
3625
ami kórházban erősen ajánlott, hanem azért is,
09:10
but it also maximizes daylight exposure even though you're inside.
143
550875
4250
mert megnöveli a nappali fényt a benti tartózkodás alatt.
09:15
Second, as soon as I could leave my bed again,
144
555916
2667
Másodszor, amint újra felkelhettem,
09:18
I went to the park for short walks.
145
558625
2458
rövid sétákat tettem a parkban.
09:21
And last, every meal I had, I tried to take on the little balcony.
146
561125
5250
Végül minél többet az erkélyen étkeztem.
09:27
Did it work?
147
567791
1167
Működött?
09:30
Well, it's a bit difficult to say,
148
570291
2209
Nehéz megmondani,
09:32
because it of course was a single-case study.
149
572541
3584
hiszen csak egyetlen esetet vizsgálunk.
09:36
But from patients suffering from insomnia,
150
576166
2292
De álmatlanságban szenvedő betegeknél,
09:38
so one of the most common sleep disorders,
151
578500
3458
az egyik leggyakoribb alvászavarnál
09:42
we know that light therapy is beneficial.
152
582000
3291
tudjuk, hogy a fényterápia előnyös.
09:46
And therefore, I would like to encourage all of you,
153
586375
2541
Ezért mindenkit szeretnék ösztönözni,
09:48
and perhaps especially those who might belong
154
588958
3292
különösen azokat,
akik a rosszul alvó 25%-hoz tartoznak,
09:52
to the 25 percent suffering from sleep problems,
155
592250
3708
09:56
to start your own single-case study.
156
596000
2916
hogy kezdjék el egyedi esettanulmányukat.
09:59
Thank you.
157
599875
1125
Köszönöm.
10:01
(Applause)
158
601041
1459
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7