Why Daylight Is the Secret to Great Sleep | Christine Blume | TED

54,716 views ・ 2025-02-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:05
On a usual Saturday, you wouldn't find me here.
0
5167
4208
في يوم السبت المعتاد، لن تجدني هنا.
00:11
And I mean, of course, I don’t give TEDx Talks every Saturday.
1
11208
4209
وأعني، بالطبع، أنا لا أعطي محادثات TEDx كل يوم سبت.
00:16
But what I mean is, you probably wouldn't find me in a museum.
2
16167
4041
لكن ما أعنيه هو أنك ربما لن تجدني في المتحف.
00:20
Rather, if you were looking for me,
3
20667
1750
بدلاً من ذلك، إذا كنت تبحث عني،
00:22
you'd probably have to go to the mountains,
4
22417
3250
فربما يتعين عليك الذهاب إلى الجبال،
00:25
and that is because I absolutely love hiking.
5
25708
3167
وذلك لأنني أحب المشي لمسافات طويلة تمامًا.
00:28
And in addition to just being outside and being in nature,
6
28917
4208
وبالإضافة إلى مجرد التواجد بالخارج والتواجد في الطبيعة، فإن
00:33
what I really like is this feeling of physical exhaustion,
7
33125
3500
ما أحبه حقًا هو هذا الشعور بالإرهاق الجسدي، وهو
00:36
sort of this satisfaction you can feel in every single muscle.
8
36666
4125
نوع من الرضا الذي يمكن أن تشعر به في كل عضلة.
00:42
And in the evening, when it's time to go to bed,
9
42291
4417
وفي المساء، عندما يحين وقت الذهاب إلى الفراش،
00:46
I absolutely cherish this amazing sleepiness
10
46750
3583
أعتز تمامًا بهذا النعاس المذهل
00:50
that fills you from head to toe.
11
50375
1791
يملأك من قمة الرأس إلى أخمص القدمين.
00:54
Now you might say, "Well, of course she's tired. She's been hiking all day.
12
54000
4708
الآن يمكنك أن تقول، «حسنًا، بالطبع إنها متعبة. كانت تتنزه طوال اليوم.
00:59
Plus, not to forget about the effects of supposedly fresh air."
13
59416
4500
بالإضافة إلى ذلك، لا ننسى تأثيرات الهواء النقي المفترض.»
01:05
But there is one factor that most likely outweighs
14
65625
3375
ولكن هناك عامل واحد يفوق
01:09
the effects of fresh air and perhaps even physical activity,
15
69042
5875
على الأرجح تأثيرات الهواء النقي وربما حتى النشاط البدني،
01:14
and that is exposure to natural daylight.
16
74958
3500
وهو التعرض لضوء النهار الطبيعي.
01:19
And today, I hope to convince you that we should all appreciate daylight
17
79542
4041
واليوم، آمل أن أقنعكم بأنه يجب علينا جميعًا أن نقدر ضوء النهار
01:23
as sort of a natural soporific.
18
83625
2958
كنوع من الروائح الطبيعية.
01:27
And hopefully, by the end of the talk,
19
87167
2541
ونأمل، في نهاية الحديث،
01:29
you will also recognize that we should all pay more attention
20
89750
4042
أن تدرك أيضًا أنه يجب علينا جميعًا إيلاء المزيد من الاهتمام
01:33
to our daily light diet.
21
93833
2375
لنظامنا الغذائي اليومي الخفيف.
01:36
But let's start with the question why daylight is so important
22
96792
3916
ولكن دعونا نبدأ بالسؤال عن سبب أهمية ضوء النهار
01:40
for our organism, for health and, eventually, for sleep.
23
100750
4458
لكائننا، وللصحة، وفي النهاية للنوم.
01:46
Now throughout your body, in each and every single cell,
24
106500
3708
الآن في جميع أنحاء جسمك، في كل خلية،
01:50
there is a tiny molecular clock ticking inside it.
25
110250
3708
هناك ساعة جزيئية صغيرة تدق بداخلها.
01:54
And to keep these millions of clocks in sync,
26
114667
3541
وللحفاظ على تزامن هذه الملايين من الساعات،
01:58
we have one central body clock that is located in the brain,
27
118250
4250
لدينا ساعة مركزية واحدة للجسم تقع في الدماغ،
02:02
in an area which we call the hypothalamus.
28
122500
2750
في منطقة نسميها منطقة ما تحت المهاد.
02:06
And like the conductor of an orchestra,
29
126333
2375
ومثل قائد الأوركسترا،
02:08
it communicates the time of day to each of these molecular clocks.
30
128750
5875
فإنها تنقل الوقت من اليوم إلى كل من هذه الساعات الجزيئية.
02:14
And this way, it is able to regulate bodily processes
31
134625
3458
وبهذه الطريقة، فهي قادرة على تنظيم العمليات الجسدية
02:18
in sync with the time of day.
32
138125
2333
بالتزامن مع الوقت من اليوم.
02:21
For example,
33
141542
1166
على سبيل المثال، يؤدي
02:22
it causes your body temperature to increase in the morning
34
142750
3250
ذلك إلى زيادة درجة حرارة جسمك في الصباح
02:26
and to decrease in the evening.
35
146042
1625
وانخفاضها في المساء.
02:28
It choreographs the release of certain hormones at appropriate times.
36
148333
4750
وهي تصمم إفراز هرمونات معينة في الأوقات المناسبة.
02:33
And in the evening, when it’s time to go to bed,
37
153125
3500
وفي المساء، عندما يحين وقت النوم، سيجعلك
02:36
it will also make you tired and sleepy.
38
156667
2791
ذلك أيضًا متعبًا ونعاسًا.
02:40
But given this precise synchronization between internal or biological time
39
160958
5959
ولكن بالنظر إلى هذا التزامن الدقيق بين الوقت الداخلي أو البيولوجي
02:46
and external time or environmental time,
40
166958
4250
والوقت الخارجي أو الوقت البيئي،
02:51
it seems clear that the body clock
41
171250
2500
يبدو واضحًا أن ساعة الجسم
02:53
cannot be blind or isolated or shut off from the environment,
42
173750
5208
لا يمكن أن تكون عمياء أو معزولة أو مغلقة عن البيئة،
02:59
but rather, it needs to receive information about the time of day
43
179000
4250
بل تحتاج إلى تلقي معلومات حول الوقت
03:03
from the environment
44
183292
1541
من اليوم من البيئة
03:04
for it to synchronize with sun time.
45
184875
3375
حتى تتزامن مع وقت الشمس.
03:09
And this is achieved by close connections
46
189667
2458
ويتحقق ذلك من خلال الروابط الوثيقة
03:12
between the internal biological clock in the brain and our eyes.
47
192167
4750
بين الساعة البيولوجية الداخلية في الدماغ وعيوننا.
03:17
And now you may know that in the human retina,
48
197958
2917
والآن قد تعرف أنه في شبكية العين البشرية،
03:20
there are different types of receptors,
49
200875
2667
هناك أنواع مختلفة من المستقبلات،
03:23
so photoreceptors, so receptors that sense light.
50
203542
4041
مثل المستقبلات الضوئية، أي المستقبلات التي تستشعر الضوء.
03:28
And classically, we distinguish two types, the rods and the cones.
51
208542
5458
وكلاسيكيًا، نميز بين نوعين، القضبان والأقماع.
03:34
Now the rods only contribute to a visual impression
52
214958
3250
الآن تساهم القضبان فقط في الانطباع البصري في
03:38
under very dim lighting conditions.
53
218250
3000
ظل ظروف الإضاءة الخافتة جدًا.
03:41
And here, in the background, you now see a picture
54
221958
3000
وهنا، في الخلفية، ترى الآن صورة
03:45
that might, more or less, be brought about by only the involvement of the rods.
55
225000
5250
قد تنجم، بشكل أو بآخر، عن طريق إشراك القضبان فقط.
03:51
And what you can see is that it's only shades of gray,
56
231083
3584
وما يمكنك رؤيته هو أنه مجرد ظلال من اللون الرمادي،
03:54
it's slightly blurred,
57
234708
1709
وهو غير واضح قليلاً،
03:56
and around the point of fixation, which is indicated by the gray dot here,
58
236458
5292
وحول نقطة التثبيت، التي تشير إليها النقطة الرمادية هنا،
04:01
you have a little scotoma,
59
241792
1458
لديك القليل من العتامة،
04:03
so an area where you can't really see anything.
60
243292
2708
لذا فهي منطقة لا يمكنك رؤية أي شيء فيها حقًا.
04:06
Now who recognizes what that is?
61
246000
2167
الآن من يدرك ما هو ذلك؟
04:08
Yeah, excellent.
62
248958
1209
نعم، ممتاز.
04:10
But it's going to be way easier,
63
250208
1875
لكن الأمر سيكون أسهل بكثير،
04:12
and the majority of you will recognize what it is,
64
252125
2833
وسيتعرف معظمكم على ماهيته،
04:14
when I now switch to the next slide,
65
254958
1875
عندما أنتقل الآن إلى الشريحة التالية،
04:16
which is brought about by the involvement of the cones.
66
256875
3625
والتي تنجم عن مشاركة المخاريط.
04:20
Of course, it's the town hall of Basel, but now you can appreciate the colors,
67
260917
6666
بالطبع، إنها قاعة مدينة بازل، ولكن الآن يمكنك تقدير الألوان والتفاصيل
04:27
fine details.
68
267625
1333
الدقيقة.
04:29
And if this was animated, you'd even see fine details in motion.
69
269000
5167
وإذا كان هذا متحركًا، فسترى حتى التفاصيل الدقيقة أثناء الحركة.
04:34
But this is not the whole story, because only fairly recently,
70
274167
4333
لكن هذه ليست القصة كاملة، لأنه في الآونة الأخيرة فقط،
04:38
only in the early 2000s, another type of cell has been discovered,
71
278542
5083
فقط في أوائل القرن الحادي والعشرين، تم اكتشاف نوع آخر من الخلايا،
04:43
and we call them retinal ganglion cells.
72
283667
2583
ونطلق عليها اسم الخلايا العقدية الشبكية.
04:47
Now, you might ask yourselves, "What picture is she going to show next?"
73
287708
4125
الآن، قد تسألون أنفسكم، «ما الصورة التي ستعرضها بعد ذلك؟»
04:53
But I'll have to disappoint you ...
74
293833
2042
ولكن يجب أن أخيب ظنك...
04:57
I’m not, and I actually can’t, show another picture.
75
297000
3792
أنا لست، وفي الواقع لا أستطيع، عرض صورة أخرى.
05:00
Because from all we know,
76
300792
1666
لأنه من كل ما نعرفه، لا تساهم
05:02
these cells do not contribute to a visual impression.
77
302500
4125
هذه الخلايا في الانطباع البصري.
05:07
But they are exclusively designed
78
307750
2375
لكنها مصممة حصريًا
05:10
to sense short wavelength proportions in daylight.
79
310125
4458
لاستشعار نسب الطول الموجي القصير في ضوء النهار.
05:15
Sometimes, we also call this blue light.
80
315542
3000
في بعض الأحيان، نسمي هذا أيضًا الضوء الأزرق.
05:19
So they're designed to extract important information about the time of day
81
319375
4375
لذا فهي مصممة لاستخراج معلومات مهمة حول الوقت
05:23
from the environment
82
323750
1333
من اليوم من البيئة
05:25
and pass this on to the internal biological clock
83
325125
3292
ونقلها إلى الساعة البيولوجية الداخلية
05:28
in the brain.
84
328458
1459
في الدماغ.
05:29
And I guess you've all experienced how well this biological timing system,
85
329958
5292
وأعتقد أنكم جميعًا اختبرتم مدى نجاح نظام التوقيت البيولوجي هذا،
05:35
this connection between our biological clock and the external world, or our eyes,
86
335292
6416
هذا الارتباط بين ساعتنا البيولوجية والعالم الخارجي، أو أعيننا،
05:41
works when we, for example, travel across time zones.
87
341708
4000
عندما نسافر، على سبيل المثال، عبر المناطق الزمنية.
05:46
Now how much light do we actually need?
88
346875
3542
الآن ما مقدار الضوء الذي نحتاجه بالفعل؟
05:50
How much light is enough for the positive effects on, for instance,
89
350458
4500
ما مقدار الضوء الكافي لحدوث التأثيرات الإيجابية على
05:55
sleep to occur?
90
355000
1542
النوم على سبيل المثال؟
05:57
And I have to admit, this is not so easy to answer.
91
357458
3542
ويجب أن أعترف أن الإجابة على هذا ليس بالأمر السهل.
06:01
But I think what we have to keep in keep in mind
92
361042
3000
لكنني أعتقد أن ما يجب أن نضعه في الاعتبار
06:04
is that the biological timing system has evolved under the open sky
93
364083
4792
هو أن نظام التوقيت البيولوجي قد تطور تحت السماء المفتوحة
06:08
and not in offices or museums.
94
368917
3000
وليس في المكاتب أو المتاحف.
06:13
So it is also optimally tuned to the conditions we find outside.
95
373167
5583
لذلك يتم ضبطه أيضًا على النحو الأمثل وفقًا للظروف التي نجدها في الخارج.
06:19
Office light or light in rooms
96
379125
2250
لا يمكن مقارنة إضاءة المكتب أو الإضاءة في الغرف
06:21
is in no way comparable to what we find outside.
97
381417
3958
بأي حال من الأحوال بما نجده في الخارج.
06:26
And therefore, from a scientific perspective,
98
386500
2542
وبالتالي، من منظور علمي، لا
06:29
I can only recommend you to spend as much time as you can
99
389083
3834
يسعني إلا أن أوصيك بقضاء أكبر قدر ممكن من الوقت
06:32
under the open sky,
100
392958
1834
تحت السماء المفتوحة،
06:34
but try to make it at least 30 minutes per day.
101
394792
3000
ولكن حاول أن تجعله 30 دقيقة على الأقل يوميًا.
06:39
Now let's finally talk about sleep.
102
399792
2500
الآن دعونا نتحدث أخيرًا عن النوم.
06:42
And I've repeatedly alluded to the fact that daylight is beneficial
103
402333
4667
وقد ألمحت مرارًا وتكرارًا إلى حقيقة أن ضوء النهار مفيد
06:47
and important for sleep.
104
407042
2125
ومهم للنوم.
06:50
And in this context, I'd like to share a little story.
105
410292
3000
وفي هذا السياق، أود مشاركة قصة صغيرة.
06:54
So last year, I had to go to hospital for surgery.
106
414375
3708
لذا في العام الماضي، اضطررت للذهاب إلى المستشفى لإجراء عملية جراحية.
06:59
And generally, the hospital environment is a very challenging one for sleep.
107
419583
4667
وبشكل عام، تعتبر بيئة المستشفى صعبة للغاية للنوم.
07:06
Because you spend way too much time in bed, not moving much.
108
426292
3916
لأنك تقضي الكثير من الوقت في السرير، ولا تتحرك كثيرًا.
07:10
You might be in pain.
109
430250
2125
قد تشعر بالألم.
07:12
Now and then, someone comes in to check on you, even during the night.
110
432375
4250
بين الحين والآخر، يأتي شخص ما للتحقق منك، حتى أثناء الليل.
07:16
And if you're as lucky as I was, you have a snoring roommate.
111
436625
3917
وإذا كنت محظوظًا مثلي، فلديك رفيق شخير في الغرفة.
07:20
(Laughter)
112
440583
1500
(ضحك)
07:23
And because you, of course, don't get a lot of daylight.
113
443042
4583
ولأنك، بالطبع، لا تحصل على الكثير من ضوء النهار.
07:28
And that's why many people, while they're in hospital,
114
448583
2709
ولهذا السبب يطلب الكثير من الناس، أثناء وجودهم
07:31
ask for sleep medication.
115
451333
2250
في المستشفى، أدوية النوم.
07:33
But as I consider myself to be a generally good sleeper,
116
453625
4083
ولكن بما أنني أعتبر نفسي نائمًا جيدًا بشكل عام،
07:37
and also because I know how these drugs work,
117
457750
3250
وأيضًا لأنني أعرف كيف تعمل هذه الأدوية، لم
07:41
I didn’t want this.
118
461042
2458
أكن أرغب في ذلك.
07:43
But I knew there was something I could do to help my body sleep as well as possible,
119
463500
5917
لكنني كنت أعرف أن هناك شيئًا يمكنني القيام به لمساعدة جسدي على النوم قدر الإمكان،
07:49
even in this situation.
120
469458
1792
حتى في هذه الحالة.
07:52
And that was to maximize exposure to daylight.
121
472250
5125
وكان ذلك لزيادة التعرض لضوء النهار.
07:57
Because as a sleep scientist,
122
477375
2625
لأنني كعالم نوم،
08:00
of course, I know about the research findings.
123
480042
2791
بالطبع، أعرف نتائج البحث.
08:02
I know that the more daylight that you get,
124
482875
3333
أعلم أنه كلما زاد ضوء النهار الذي تشعر به،
08:06
the more tired you will be in the evening,
125
486250
3208
كلما زاد شعورك بالتعب في المساء،
08:09
the easier it will be for you to fall asleep
126
489500
2875
كلما كان من الأسهل عليك النوم
08:12
and the better the experienced sleep quality.
127
492417
3166
وكانت جودة النوم المتمرسة أفضل.
08:15
And in addition,
128
495583
1167
بالإضافة إلى ذلك،
08:16
daylight exposure has also been shown to increase proportions of deep sleep,
129
496792
4416
فقد ثبت أيضًا أن التعرض لضوء النهار يزيد من نسب النوم العميق،
08:21
which again has been linked to processes of tissue repair,
130
501250
4750
والذي تم ربطه مرة أخرى بعمليات إصلاح الأنسجة،
08:26
something not to be underestimated after surgery.
131
506042
3916
وهو أمر لا ينبغي الاستهانة به بعد الجراحة.
08:30
And beyond the effects on sleep,
132
510792
1541
بالإضافة للتأثيرات على النوم،
08:32
we know that patients in brighter rooms experience less pain and less stress.
133
512375
5791
نعلم أن المرضى في الغرف الأكثر إشراقًا يعانون من ألم أقل وتوتر أقل.
08:38
And also the effects of daylight on mood are well established.
134
518208
4708
كما أن تأثيرات ضوء النهار على الحالة المزاجية راسخة.
08:44
So I thought it might be time for me to put into practice what I often preach.
135
524041
4834
لذلك اعتقدت أنه قد يكون الوقت قد حان بالنسبة لي لتطبيق ما أعظ به كثيرًا.
08:48
And I have to confess that usually
136
528875
1708
ويجب أن أعترف أنني عادة ما
08:50
I'm much better at giving advice than following it myself.
137
530625
3708
أكون أفضل بكثير في تقديم المشورة من اتباعها بنفسي.
08:55
But here's what I did.
138
535333
1583
ولكن هذا ما فعلته.
08:57
So first, when it became free,
139
537750
2583
لذلك أولاً، عندما أصبح مجانيًا،
09:00
I asked the nurses to move my bed to the window place,
140
540333
3583
طلبت من الممرضات نقل سريري إلى مكان النافذة،
09:03
because that does not only give you power of the fresh air supply,
141
543958
3250
لأن ذلك لا يمنحك فقط طاقة إمداد الهواء النقي،
09:07
which is highly recommended in the hospital,
142
547250
3625
الذي يوصى به بشدة في المستشفى،
09:10
but it also maximizes daylight exposure even though you're inside.
143
550875
4250
ولكنه يزيد أيضًا من التعرض لضوء النهار حتى لو كنت بالداخل.
09:15
Second, as soon as I could leave my bed again,
144
555916
2667
ثانيًا، بمجرد أن تمكنت من مغادرة سريري مرة أخرى،
09:18
I went to the park for short walks.
145
558625
2458
ذهبت إلى الحديقة للتنزه لمسافة قصيرة.
09:21
And last, every meal I had, I tried to take on the little balcony.
146
561125
5250
وأخيرًا، في كل وجبة تناولتها، حاولت تناولها في الشرفة الصغيرة.
09:27
Did it work?
147
567791
1167
هل نجحت؟
09:30
Well, it's a bit difficult to say,
148
570291
2209
حسنًا، من الصعب بعض الشيء تحديد ذلك،
09:32
because it of course was a single-case study.
149
572541
3584
لأنها بالطبع كانت دراسة حالة واحدة.
09:36
But from patients suffering from insomnia,
150
576166
2292
ولكن من المرضى الذين يعانون من
09:38
so one of the most common sleep disorders,
151
578500
3458
الأرق، وهو أحد اضطرابات النوم الأكثر شيوعًا،
09:42
we know that light therapy is beneficial.
152
582000
3291
نعلم أن العلاج بالضوء مفيد.
09:46
And therefore, I would like to encourage all of you,
153
586375
2541
وبالتالي، أود أن أشجعكم جميعًا،
09:48
and perhaps especially those who might belong
154
588958
3292
وربما بشكل خاص أولئك الذين قد ينتمون
09:52
to the 25 percent suffering from sleep problems,
155
592250
3708
إلى 25 بالمائة ممن يعانون من مشاكل النوم،
09:56
to start your own single-case study.
156
596000
2916
على بدء دراسة الحالة الفردية الخاصة بك.
09:59
Thank you.
157
599875
1125
شكرًا لكم.
10:01
(Applause)
158
601041
1459
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7