Why Daylight Is the Secret to Great Sleep | Christine Blume | TED

54,716 views ・ 2025-02-17

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:05
On a usual Saturday, you wouldn't find me here.
0
5167
4208
ပုံမှန် စနေတစ်ရက်မှာ ရှင်တို့ ကျွန်မကို ဒီမှာ ရှာတွေ့မှာ မဟုတ်ဘူး။
00:11
And I mean, of course, I don’t give TEDx Talks every Saturday.
1
11208
4209
ဆိုလိုတာက တကယ်တော့ စနေနေ့တိုင်း TEDx Talks ဟောပြောချက်မလုပ်ဘူး။
00:16
But what I mean is, you probably wouldn't find me in a museum.
2
16167
4041
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်မ ဆိုလိုတာက ပြတိုက်တစ်ခုမှာ ကျွန်မကို ရှာတွေ့မှာ မဟုတ်တာပါ။
00:20
Rather, if you were looking for me,
3
20667
1750
ဒါ့အပြင် ကျွန်မကို ရှာမယ်ဆိုရင်၊
00:22
you'd probably have to go to the mountains,
4
22417
3250
တောင်တန်းတွေဆီ သွားဖို့လိုလောက်တယ်။
00:25
and that is because I absolutely love hiking.
5
25708
3167
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကျွန်မက ခြေလျင် တောင်တက်ရတာကို သိပ်ကြိုက်လို့ပါ။
00:28
And in addition to just being outside and being in nature,
6
28917
4208
အပြင်မှာရှိနေတာနဲ့ သဘာဝထဲမှာ ရှိနေရုံအပြင်၊
00:33
what I really like is this feeling of physical exhaustion,
7
33125
3500
ကျွန်မ တကယ့်ကို နှစ်သက်တာက ကာယပိုင်း မောပန်းနွမ်းနယ်မှု ခံစားမှု၊
00:36
sort of this satisfaction you can feel in every single muscle.
8
36666
4125
ကြွက်သားတိုင်းမှာ ခံစားရနိုင်တဲ့ ဒီလိုကျေနပ်မှုမျိုးပါ။
00:42
And in the evening, when it's time to go to bed,
9
42291
4417
ညနေဘက် အိပ်ရာဝင်ချိန်ရောက်လာတဲ့အခါ၊
00:46
I absolutely cherish this amazing sleepiness
10
46750
3583
ဦးခေါင်းကနေ ခြေဖျားအထိ ဖြည့်ပေးတဲ့ အံ့ဩစရာ အိပ်ချင်မူးတူးဖြစ်မှုကို
00:50
that fills you from head to toe.
11
50375
1791
ကျွန်မ လုံးဝ မြတ်နိုးတယ်။
00:54
Now you might say, "Well, of course she's tired. She's been hiking all day.
12
54000
4708
ကဲ၊ ရှင်တို့ ပြောလောက်တာက “အင်း၊ပင်ပန်း တာပေါ့။ တစ်နေ့လုံး တောင်တက်နေတာကိုး“ပေါ့။
00:59
Plus, not to forget about the effects of supposedly fresh air."
13
59416
4500
ဒါ့အပြင်၊ အဆိုအရတော့ လေကောင်း လေသန့်ရဲ့ အကျိုးဆက်တွေကို မမေ့ဖို့ပါ။
01:05
But there is one factor that most likely outweighs
14
65625
3375
ဒါပေမဲ့၊ လေကောင်းလေသန့်နဲ့ ကိုယ်လက် လှုပ်ရှားမှုရဲ့
01:09
the effects of fresh air and perhaps even physical activity,
15
69042
5875
အကျိုးဆက်တွေထက်တောင် ပိုများလောက်တဲ့ အကြောင်းခံတစ်ခုရှိပြီး
01:14
and that is exposure to natural daylight.
16
74958
3500
ဒါက သဘာဝ နေ့အလင်းရောင်နဲ့ ထိတွေ့မှုပါ။
01:19
And today, I hope to convince you that we should all appreciate daylight
17
79542
4041
ကျွန်မတို့အားလုံး နေ့အလင်းကို သဘာဝ ငိုက်မျဉ်းစေမှုတစ်မျိုးအဖြစ်
01:23
as sort of a natural soporific.
18
83625
2958
တန်ဖိုးထားသင့်တယ်လို့ ယုံကြည်စေဖို့ ဒီနေ့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
01:27
And hopefully, by the end of the talk,
19
87167
2541
ဟောပြောချက်အပြီးမှာ၊ ကျွန်မတို့အားလုံး
01:29
you will also recognize that we should all pay more attention
20
89750
4042
နေ့စဉ် အလင်း ဓာတ်စာကို ပိုအာရုံစိုက်သင့်တာကိုလည်း
01:33
to our daily light diet.
21
93833
2375
အသိအမှတ်ပြုမယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
01:36
But let's start with the question why daylight is so important
22
96792
3916
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ရဲ့ သက်ရှိတွေအတွက် နေ့အလင်းက ကျန်းမာရေးနဲ့
01:40
for our organism, for health and, eventually, for sleep.
23
100750
4458
နောက်ဆုံး၊ အိပ်စက်မှုအတွက်ဘာလို့ ဒီလောက် အရေးကြီးတာလဲဆိုတဲ့မေးခွန်းနဲ့စလိုက်ရအောင်။
01:46
Now throughout your body, in each and every single cell,
24
106500
3708
ကိုယ်ခန္ဓာတစ်လျှောက်လုံးက ဆဲလ်တစ်ခုစီအတွင်းမှာ၊
01:50
there is a tiny molecular clock ticking inside it.
25
110250
3708
တချက်ချက်မြည်နေတဲ့ မော်လီကျူး နာရီလေးတစ်လုံး အတွင်းမှာရှိတယ်။
01:54
And to keep these millions of clocks in sync,
26
114667
3541
ဒီသန်းနဲ့ချီတဲ့ နာရီတွေ အချိန်ကိုက်နေဖို့ hypothalamus လို့ခေါ်တဲ့
01:58
we have one central body clock that is located in the brain,
27
118250
4250
ဧရိယာတစ်ခုထဲက ဦးနှောက်ထဲမှာ တည်ရှိတဲ့
02:02
in an area which we call the hypothalamus.
28
122500
2750
ဗဟို ကိုယ်ခန္ဓာ နာရီတစ်လုံးရှိတယ်။
02:06
And like the conductor of an orchestra,
29
126333
2375
သံစုံတီးဝိုင်းတစ်ခုရဲ့ ဂီတမှူးလိုပဲ၊
02:08
it communicates the time of day to each of these molecular clocks.
30
128750
5875
ဒါက ဒီမော်လီကျူး နာရီတိုင်းအတွက် နေ့အချိန်ကို ဆက်သွယ်ပေးတယ်။
02:14
And this way, it is able to regulate bodily processes
31
134625
3458
ဒီနည်းနဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာ ဖြစ်စဉ်တွေကို နေ့အချိန်နဲ့ ကိုက်ညီအောင်
02:18
in sync with the time of day.
32
138125
2333
ထိန်းညှိပေးနိုင်တာပါ။
02:21
For example,
33
141542
1166
ဥပမာ၊
02:22
it causes your body temperature to increase in the morning
34
142750
3250
ဒါက ကိုယ်ခန္ဓာ အပူချိန်ကို မနက်ပိုင်းမှာ တိုးလာစေပြီး
02:26
and to decrease in the evening.
35
146042
1625
ညနေပိုင်းမှာ လျော့နည်းသွားစေတာပါ။
02:28
It choreographs the release of certain hormones at appropriate times.
36
148333
4750
ဒါက သင့်တော်တဲ့ အချိန်တစ်ခုမှာ ဟော်မုန်း တချို့ ထုတ်လွှတ်မှုကို စီစဉ်ဖန်တီးပေးပြီး၊
02:33
And in the evening, when it’s time to go to bed,
37
153125
3500
ညနေဘက် အိပ်ရာဝင်ချိန် ရောက်တဲ့အခါ၊
02:36
it will also make you tired and sleepy.
38
156667
2791
ပင်ပန်း နွမ်းနယ်စေပြီး အိပ်ငိုက်စေမှာပါ။
02:40
But given this precise synchronization between internal or biological time
39
160958
5959
ဒါပေမဲ့ အတွင်းပိုင်း၊ ဇီဝ အချိန်နဲ့ အပြင် အချိန်၊ ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ အချိန်ကြားက
02:46
and external time or environmental time,
40
166958
4250
ဒီတိကျတဲ့ အချိန်ကိုက်ဖြစ်ပေါ်မှုကြောင့်၊
02:51
it seems clear that the body clock
41
171250
2500
ကိုယ်ခန္ဓာ နာရီကို ပတ်ဝန်းကျင်ကနေ ကွယ်နေအောင်၊
02:53
cannot be blind or isolated or shut off from the environment,
42
173750
5208
သီးခြားဖြစ်အောင်၊ အဆက်ပြတ်အောင် မလုပ်နိုင်တာ ရှင်းလင်းပုံရပေမဲ့၊
02:59
but rather, it needs to receive information about the time of day
43
179000
4250
နေရှိချိန်နဲ့ အချိန်ကိုက်ဖြစ်စေဖို့ ပတ်ဝန်းကျင်ကနေ
03:03
from the environment
44
183292
1541
နေ့အချိန်နဲ့ပတ်သက်တဲ့
03:04
for it to synchronize with sun time.
45
184875
3375
သတင်းအချက်အလက်တွေရရှိဖို့ပဲ လိုအပ်တာပါ။
03:09
And this is achieved by close connections
46
189667
2458
ဦးနှောက်ထဲက ကိုယ်တွင်း ဇီဝနာရီနဲ့
03:12
between the internal biological clock in the brain and our eyes.
47
192167
4750
မျက်လုံးတွေကြားက နီးကပ်တဲ့ ဆက်သွယ်မှုတွေကနေ ဒါကို ရရှိနိုင်တယ်။
03:17
And now you may know that in the human retina,
48
197958
2917
လူသား မြင်လွှာမှာ အာရုံခံအင်္ဂါတွေ၊ အလင်းအာရုံခံတွေ
03:20
there are different types of receptors,
49
200875
2667
အမျိုးမျိုးရှိတာ သိလောက်ပါတယ်၊
03:23
so photoreceptors, so receptors that sense light.
50
203542
4041
ဒီတော့ အလင်းကို အာရုံခံတဲ့ အာရုံခံအင်္ဂါတွေပါ။
03:28
And classically, we distinguish two types, the rods and the cones.
51
208542
5458
အစဉ်အလာအနေနဲ့ နှစ်မျိုး ခွဲခြားထားပါတယ်။ အချောင်းတွေနဲ့ လုံးချွန်တွေပါ။
03:34
Now the rods only contribute to a visual impression
52
214958
3250
ကဲ၊ အချောင်းတွေဟာ အလွန်မှိန်တဲ့ အလင်းရောင် အခြေအနေတွေအောက်မှာ
03:38
under very dim lighting conditions.
53
218250
3000
အမြင်အာရုံ စွဲမှတ်မှုကို ပံ့ပိုးပေးရုံပါ။
03:41
And here, in the background, you now see a picture
54
221958
3000
ဒီနောက်ခံထဲမှာ အချောင်းတွေ ပါဝင်ရုံနဲ့သာ
03:45
that might, more or less, be brought about by only the involvement of the rods.
55
225000
5250
ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်သလောက်ဖြစ်တဲ့ ဓာတ်ပုံတစ်ပုံကို တွေ့မြင်ရတယ်။
03:51
And what you can see is that it's only shades of gray,
56
231083
3584
မြင်ရတာက၊ မီးခိုးရောင်အရိပ်တွေချည်းပါ၊
03:54
it's slightly blurred,
57
234708
1709
အနည်းငယ် မှိန်နေပြီး ဒီနေရာမှာ
03:56
and around the point of fixation, which is indicated by the gray dot here,
58
236458
5292
မီးခိုရောင် အစက်က ညွှန်ပြတဲ့ စူးစိုက် အမှတ်ပတ်လည်မှာ
04:01
you have a little scotoma,
59
241792
1458
မျက်ကွယ်ရာလေးတစ်ခုရှိတာကြောင့်
04:03
so an area where you can't really see anything.
60
243292
2708
04:06
Now who recognizes what that is?
61
246000
2167
ကဲ၊ ဒါက ဘာဆိုတာ ဘယ်သူ မှတ်မိလဲ။
04:08
Yeah, excellent.
62
248958
1209
ဟုတ်ပါတယ်၊ တော်ပါတယ်။
04:10
But it's going to be way easier,
63
250208
1875
ဒါပေမဲ့ ဒါက ပိုလွယ်ကူလာမှာပါ၊
04:12
and the majority of you will recognize what it is,
64
252125
2833
အခု လုံးချွန်တွေ ပါဝင်မှုကနေ ဖြစ်ပေါ်လာစေတဲ့၊
04:14
when I now switch to the next slide,
65
254958
1875
နောက်ဓာတ်ပုံကို ပြောင်းလိုက်တဲ့အခါ၊
04:16
which is brought about by the involvement of the cones.
66
256875
3625
ဒါက ဘာဆိုတာကို အများစုက မှတ်မိကြမှာပါ။
04:20
Of course, it's the town hall of Basel, but now you can appreciate the colors,
67
260917
6666
ဒါက ဘေဇယ်မြို့ရဲ့ မြို့တော်ခန်းမပါ၊ဒါပေမဲ့ အခု အရောင်တွေ၊ အနုစိတ်တဲ့ အသေးစိတ်တွေကို
04:27
fine details.
68
267625
1333
အရသာခံနိုင်ပါတယ်။
04:29
And if this was animated, you'd even see fine details in motion.
69
269000
5167
ဒါကို အသက်သွင်းလိုက်ရင်၊ ရွေ့လျားမှုထဲမှာ အနုစိတ်တဲ့ အသေးစိတ်တွေကိုတောင် မြင်ရမှာပါ။
04:34
But this is not the whole story, because only fairly recently,
70
274167
4333
ဒါပေမဲ့ ဒါက ဇာတ်လမ်းတစ်ခုလုံး မဟုတ်ဘူး။ ဘာလို့လဲဆိုတော့ မကြာသေးတဲ့
04:38
only in the early 2000s, another type of cell has been discovered,
71
278542
5083
၂၀၀၀ ပြည့်လွန်နှစ် အစောပိုင်းကပဲ နောက်ထပ် ဆဲလ်တစ်မျိုးကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့လို့ပါ၊
04:43
and we call them retinal ganglion cells.
72
283667
2583
ဒါတွေကို မြင်လွှာ ကလာပ်စည်း ဆဲလ်တွေလို့ ခေါ်တယ်။
04:47
Now, you might ask yourselves, "What picture is she going to show next?"
73
287708
4125
အခု၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မေးလောက်တာက၊ သူ နောက်ထပ် ဘယ်ပုံကို ပြမလဲ” ပေါ့။
04:53
But I'll have to disappoint you ...
74
293833
2042
ဒါပေမဲ့ ရှင်တို့ကို စိတ်ပျက်အောင်လုပ်ရမှာပါ။
04:57
I’m not, and I actually can’t, show another picture.
75
297000
3792
တကယ်က ကျွန်မ နောက်ပုံတစ်ပုံ မပြနိုင်ဘူး။
05:00
Because from all we know,
76
300792
1666
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကျွန်မတို့ သိထားတာ
05:02
these cells do not contribute to a visual impression.
77
302500
4125
အားလုံးကနေ၊ ဒီဆဲလ်တွေဟာ အမြင်အာရုံ စွဲမှတ်မှုကို အထောက်အကူမပြုလို့ပါ။
05:07
But they are exclusively designed
78
307750
2375
ဒါပေမဲ့၊ ဒါတွေကို နေ့အလင်းမှာ
05:10
to sense short wavelength proportions in daylight.
79
310125
4458
လှိုင်းအလျားတို အချိုးတွေကို အာရုံခံဖို့ သီးသန့်ထုတ်တာပါ။
05:15
Sometimes, we also call this blue light.
80
315542
3000
တစ်ခါတလေ ဒီအလင်းပြာလို့လည်း ခေါ်ကြတယ်။
05:19
So they're designed to extract important information about the time of day
81
319375
4375
ဒီတော့ ဒါတွေက ပတ်ဝန်းကျင်ကနေ နေ့အချိန်နဲ့ပတ်သက်တဲ့ အရေးကြီးတဲ့
05:23
from the environment
82
323750
1333
အချက်အလက်တွေကို ထုတ်ယူပြီး
05:25
and pass this on to the internal biological clock
83
325125
3292
ဒါကို ဦးနှောက်ထဲက ကိုယ်တွင်း ဇီဝနာရီဆီ ကူးပြောင်းပေးဖို့
05:28
in the brain.
84
328458
1459
ပုံစံထုတ်ထားတာပါ။
05:29
And I guess you've all experienced how well this biological timing system,
85
329958
5292
ဇီဝနာရီနဲ့ပြင်ပ ဒါမှမဟုတ် မျက်လုံးအလုပ်တွေ ကြားက ဆက်စပ်မှု၊ ဒီဇီဝ အချိန်ကိုက်စနစ်က
05:35
this connection between our biological clock and the external world, or our eyes,
86
335292
6416
ဘယ်လောက် ကောင်းလဲဆိုတာ အားလုံး တွေ့ကြုံဖူးတယ်လို့ ထင်တယ်၊
05:41
works when we, for example, travel across time zones.
87
341708
4000
ဥပမာ၊ အချိန်ဇုန်တွေကို ဖြတ်သန်းသွားလာတဲ့အခါပါ။
05:46
Now how much light do we actually need?
88
346875
3542
အခု အလင်းကို တကယ် ကျွန်မတို့ ဘယ်လောက် လိုအပ်သလဲ။
05:50
How much light is enough for the positive effects on, for instance,
89
350458
4500
ဥပမာ၊အပြုသဘော အကျိုးဆက်တွေအတွက် အိပ်စက်မှု ဖြစ်ပေါ်ဖို့ အလင်း
05:55
sleep to occur?
90
355000
1542
ဘယ်လောက်က လုံလောက်လဲ။
05:57
And I have to admit, this is not so easy to answer.
91
357458
3542
ဒါကို ဖြေဖို့ သိပ်မလွယ်ကူတာ ဝန်ခံရမှာပါ။
06:01
But I think what we have to keep in keep in mind
92
361042
3000
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်မတို့ စိတ်မှာ မှတ်ထားရမှာက
06:04
is that the biological timing system has evolved under the open sky
93
364083
4792
ဇီဝ အချိန်ကိုက် စနစ်က ရုံးခန်းတွေ၊ပြတိုက် တွေမှာမဟုတ်ဘဲ၊ လေဟာပြင်အောက်မှာ
06:08
and not in offices or museums.
94
368917
3000
ဆင့်ကဲပြောင်းလဲလာတာပဲလို့ ကျွန်မ ထင်တယ်။
06:13
So it is also optimally tuned to the conditions we find outside.
95
373167
5583
ဒီတော့၊ ဒါက အပြင်မှာတွေ့ရတဲ့ အခြေအနေတွေနဲ့ပါ  အံအကျဆုံးဖြစ်နေတယ်။
06:19
Office light or light in rooms
96
379125
2250
ရုံးအလင်း ဒါမှမဟုတ် အခန်းထဲက အလင်းဟာ
06:21
is in no way comparable to what we find outside.
97
381417
3958
အပြင်မှာတွေ့ရတာနဲ့ နှိုင်းယှဉ်လို့မရဘူး။
06:26
And therefore, from a scientific perspective,
98
386500
2542
ဒါကြောင့်၊ သိပ္ပံဆိုင်ရာ ရှုထောင့်ကနေဆို၊
06:29
I can only recommend you to spend as much time as you can
99
389083
3834
လေဟာပြင်အောက်မှာ အတတ်နိုင်ဆုံး အချိန်ကုန်ဖို့သာ
06:32
under the open sky,
100
392958
1834
အကြံပြုနိုင်ပေမဲ့
06:34
but try to make it at least 30 minutes per day.
101
394792
3000
ဒါကို တစ်နေ့ အနည်းဆုံး မိနစ် ၃၀ ဖြစ်အောင် ကြိုးစားပါ။
06:39
Now let's finally talk about sleep.
102
399792
2500
အခု နောက်ဆုံး၊ အိပ်စက်မှုအကြောင်း ပြောကြရအောင်။
06:42
And I've repeatedly alluded to the fact that daylight is beneficial
103
402333
4667
နေ့အလင်းဟာ အကျိုးရှိပြီး အိပ်စက်မှုအတွက် အရေးကြီးတယ်ဆိုတာကို
06:47
and important for sleep.
104
407042
2125
ကျွန်မ အကြိမ်ကြိမ် ရည်ညွှန်းပြောဆိုခဲ့တယ်။
06:50
And in this context, I'd like to share a little story.
105
410292
3000
ဒီအခြေအနေမှာတော့ ဇာတ်လမ်းလေးတစ်ပုဒ်ကို မျှဝေချင်ပါတယ်၊
06:54
So last year, I had to go to hospital for surgery.
106
414375
3708
ဒါနဲ့ လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်က ခွဲစိတ်ကုသမှုအတွက် ကျွန်မ ဆေးရုံသွားခဲ့ရတယ်။
06:59
And generally, the hospital environment is a very challenging one for sleep.
107
419583
4667
ယေဘုယျအနေနဲ့ ဆေးရုံ ဝန်းကျင်ဟာ အိပ်ဖို့ အလွန်ခက်ခဲတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်တစ်ခုပါ၊
07:06
Because you spend way too much time in bed, not moving much.
108
426292
3916
အိပ်ရာထဲမှာ အများကြီး မလှုပ်ရှားဘဲ အချိန် အများကြီး ကုန်ဆုံးရလောက်တာကြောင့်ပါ၊
07:10
You might be in pain.
109
430250
2125
ရှင် နာကျင်နေနိုင်တယ်၊
07:12
Now and then, someone comes in to check on you, even during the night.
110
432375
4250
တစ်ခါတလေ ညဘက်မှာတောင် တစ်ယောက်ယောက်က ရှင့်ကို စစ်ဆေးဖို့ လာနိုင်တယ်၊
07:16
And if you're as lucky as I was, you have a snoring roommate.
111
436625
3917
ရှင်က ကျွန်မလို ကံကောင်းရင်၊ ဟောက်တတ်တဲ့အခန်းဖော်တစ်ယောက် ရှိနိုင်တယ်၊
07:20
(Laughter)
112
440583
1500
(ရယ်သံများ)
07:23
And because you, of course, don't get a lot of daylight.
113
443042
4583
တကယ်တော့ နေ့အလင်း အများကြီး မရတာသောကြောင့်ပါ။
07:28
And that's why many people, while they're in hospital,
114
448583
2709
ဒါကြောင့် လူအတော်များများက ဆေးရုံမှာ ရှိနေချိန်မှာ
07:31
ask for sleep medication.
115
451333
2250
အိပ်ဆေးတွေ တောင်းကြတာပါ။
07:33
But as I consider myself to be a generally good sleeper,
116
453625
4083
ဒါပေမဲ့၊ ယေဘုယျအနေနဲ့ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ကောင်းကောင်း အိပ်စက်သူလို့ ထင်တယ်၊
07:37
and also because I know how these drugs work,
117
457750
3250
ဒီဆေးဝါးတွေ လုပ်ဆောင်ပုံကိုလည်း သိတာကြောင့်ပါ။
07:41
I didn’t want this.
118
461042
2458
ကျွန်မ ဒါကို မလိုချင်ဘူး။
07:43
But I knew there was something I could do to help my body sleep as well as possible,
119
463500
5917
ဒါပေမဲ့ ဒီအခြေအနေမျိုးမှာတောင် ကိုယ်ခန္ဓာ အိပ်စက်မှုကို အတတ်နိုင်ဆုံး ကူညီပေးနိုင်တာ
07:49
even in this situation.
120
469458
1792
တစ်ခုခုရှိတာကို သိတယ်။
07:52
And that was to maximize exposure to daylight.
121
472250
5125
ဒါက နေ့အလင်းနဲ့ ထိတွေ့မှုကို အများဆုံး တိုးမြှင့်ဖို့ပါ။
07:57
Because as a sleep scientist,
122
477375
2625
အိပ်စက်မှု သိပ္ပံပညာရှင်တစ်ယောက်အနေနဲ့၊
08:00
of course, I know about the research findings.
123
480042
2791
သုတေသနတွေ့ရှိချက်တွေကို သိတာကြောင့်ပါ။
08:02
I know that the more daylight that you get,
124
482875
3333
နေ့အလင်း ပိုရလေ၊ ညနေဘက်မှာ ပိုပင်ပန်းလာလေ၊
08:06
the more tired you will be in the evening,
125
486250
3208
အိပ်ပျော်ဖို့ ပိုလွယ်ကူလေ၊
08:09
the easier it will be for you to fall asleep
126
489500
2875
တွေ့ကြုံရတဲ့ အိပ်စက်မှု အရည်အသွေး
08:12
and the better the experienced sleep quality.
127
492417
3166
ပိုကောင်းလာလေဆိုတာ ကျွန်မ သိတယ်။
08:15
And in addition,
128
495583
1167
ဒါ့အပြင်၊
08:16
daylight exposure has also been shown to increase proportions of deep sleep,
129
496792
4416
နေ့အလင်းထိတွေ့မှုကလည်း နက်ရှိုင်းတဲ့ အိပ်စက်မှုအချိုးကို တိုးစေတာကိုလည်းပြတယ်၊
08:21
which again has been linked to processes of tissue repair,
130
501250
4750
ဒါက ခွဲစိတ်ကုသမှုပြီးနောက် လျှော့တွက်လို့မရတဲ့
08:26
something not to be underestimated after surgery.
131
506042
3916
တစ်ရှူး ပြုပြင်မှု ဖြစ်စဉ်တွေနဲ့ နောက်ထပ်ဆက်နွှယ်နေတယ်။
08:30
And beyond the effects on sleep,
132
510792
1541
အိပ်စက်မှုအပေါ် သက်ရောက်မှုတွေအလွန်က
08:32
we know that patients in brighter rooms experience less pain and less stress.
133
512375
5791
ပိုတောက်ပတဲ့အခန်းတွေက လူနာတွေဟာ နာကျင်မှု စိတ်ဖိစီးမှု ပိုနည်းတာကို ကျွန်မတို့သိတယ်။
08:38
And also the effects of daylight on mood are well established.
134
518208
4708
ဒါ့အပြင်၊ စိတ်ထားအပေါ် နေ့အလင်းရောင်ရဲ့ သက်ရောက်မှုတွေကလည်း ခိုင်မာနေပါပြီ။
08:44
So I thought it might be time for me to put into practice what I often preach.
135
524041
4834
ဒါကြောင့် ဟောပြောလေ့ရှိတာကို ကျွန်မ လက်တွေ့ကျင့်ချိန်တန်ပြီလို့ ထင်ခဲ့တယ်။
08:48
And I have to confess that usually
136
528875
1708
အများအားဖြင့် ကိုယ်တိုင် လိုက်နာတာထက်
08:50
I'm much better at giving advice than following it myself.
137
530625
3708
အကြံဉာဏ်ပေးတာမှာ ကျွန်မ ပိုတော်တာ ဝန်ခံဖို့ရမှာပါ။
08:55
But here's what I did.
138
535333
1583
ဒါပေမဲ့ ဒီမှာ ကျွန်မ လုပ်ခဲ့တာပါ။
08:57
So first, when it became free,
139
537750
2583
ဒီတော့ ပထမ၊ အိပ်ရာ လူလွတ်လာတဲ့အခါ၊
09:00
I asked the nurses to move my bed to the window place,
140
540333
3583
သူနာပြုတွေကို ကျွန်မ အိပ်ရာကို ပြတင်းပေါက်ဆီ ရွှေ့ခိုင်းတယ်။
09:03
because that does not only give you power of the fresh air supply,
141
543958
3250
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဒါက ဆေးရုံမှာ ထောက်ခံထားတဲ့၊
09:07
which is highly recommended in the hospital,
142
547250
3625
လေကောင်းလေသန့် ထောက်ပံ့မှု စွမ်းအားကို ပေးရုံမက၊
09:10
but it also maximizes daylight exposure even though you're inside.
143
550875
4250
အတွင်းမှာနေရင်တောင်၊ နေ့အလင်းရောင်ကိုလည်း အများဆုံး ထိတွေ့နိုင်တာကြောင့်ပါ။
09:15
Second, as soon as I could leave my bed again,
144
555916
2667
ဒုတိယအနေနဲ့ အိပ်ရာကနေ ကျွန်မ ပြန်ထွက်နိုင်တာနဲ့
09:18
I went to the park for short walks.
145
558625
2458
ပန်းခြံကို ခဏ လမ်းလျှောက်ထွက်တယ်။
09:21
And last, every meal I had, I tried to take on the little balcony.
146
561125
5250
နောက်ဆုံးတော့ အစာ စားတိုင်း လသာဆောင်လေးမှာ စားဖို့ ကြိုးစားခဲ့တယ်။
09:27
Did it work?
147
567791
1167
ဒါက အလုပ်ဖြစ်ခဲ့သလား။
09:30
Well, it's a bit difficult to say,
148
570291
2209
ကောင်းပြီ၊ ပြောဖို့ နည်းနည်း ခက်တာက၊
09:32
because it of course was a single-case study.
149
572541
3584
ဒါက တစ်ဦးချင်း လေ့လာမှု တစ်ခုတည်းဖြစ်လို့ပါ။
09:36
But from patients suffering from insomnia,
150
576166
2292
ဒါပေမဲ့၊ အတွေ့အများဆုံး အိပ်စက်မှု ရောဂါဖြစ်တဲ့
09:38
so one of the most common sleep disorders,
151
578500
3458
အိပ်မပျော်တဲ့ရောဂါ ခံစားရတဲ့ လူနာတွေဆီကနေ
09:42
we know that light therapy is beneficial.
152
582000
3291
အလင်းကုထုံးက အကျိုးရှိတာကို သိထားတယ်။
09:46
And therefore, I would like to encourage all of you,
153
586375
2541
ဒါကြောင့်၊ ဖြစ်လောက်တာက အထူးသဖြင့်
09:48
and perhaps especially those who might belong
154
588958
3292
အိပ်စက်မှု ပြဿနာတွေကနေ ဝေဒနာခံစားနေရတဲ့
09:52
to the 25 percent suffering from sleep problems,
155
592250
3708
၂၅ % ထဲမှာ ပါဝင်လောက်တဲ့လူတွေဟာ တစ်ဦးချင်း လေ့လာမှုတစ်ခုတည်းကို
09:56
to start your own single-case study.
156
596000
2916
စတင်ဖို့ အားလုံးကိုအားပေးချင်ပါတယ်။
09:59
Thank you.
157
599875
1125
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:01
(Applause)
158
601041
1459
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7