How Art Helped Me Grapple with Grief | Navied Mahdavian | TED

11,125 views ・ 2025-05-26

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:04
When I found out my grandmother,
0
4376
1835
ကျွန်တော့်နောက်ဆုံး အသက်ရှင်နေတဲ့ အဘွား
00:06
my last living grandparent, was dying,
1
6211
2753
သေဆုံးတော့မယ်ဆိုတာ သိလိုက်ရတော့၊  
00:09
my first thought was, "I need to draw her hands."
2
9005
3170
ပထမဆုံး အတွေးက “ငါ အဖွားရဲ့ လက်တွေကို ဆွဲဖို့လိုတယ်“ဆိုတာပါ။
00:12
I'm a visual artist,
3
12634
1168
ကျွန်တော်က ရုပ်ပြ ပန်းချီဆရာ
00:13
a cartoonist for "The New Yorker," and comics writer,
4
13843
2503
“The New Yorker” အတွက် ကာတွန်းဆရာနဲ့ ရုပ်ပြ စာရေးဆရာဆိုတော့
00:16
so drawing is how I understand much of the world.
5
16346
2461
ပုံဆွဲတာက ကမ္ဘာကို ကျွန်တော် နားလည်ပုံပါ။
00:19
For a long time, my cartoons had been impersonal.
6
19224
3670
အချိန်အတော်ကြာအောင် ကျွန်တော့် ကာတွန်းတွေက ပုဂ္ဂိုလ်စွဲကင်းခဲ့တယ်။
00:24
Commentary on the world around me, sure, but not really about me.
7
24604
4004
ပတ်ဝန်းကျင် ကမ္ဘာအကြောင်း မှတ်ချက်ချတာ သေချာပေမဲ့ ကျွန်တော့်အကြောင်း မဟုတ်ဘူး။
00:29
The closest my personal life got to influencing my cartoons
8
29776
2920
ကျွန်တော့် ကာတွန်းတွေကို လွှမ်းမိုးဖို့ အနီးစပ်ဆုံး ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ ဘဝက
00:32
were cartoons I lifted from things my friends
9
32696
2252
ကျွန်တော့်ပတ်ဝန်းကျင်က မိတ်ဆွေတွေနဲ့ မိသားစုက
00:34
and family had said around me.
10
34990
2127
ပြောခဲ့တာတွေကနေ ထုတ်ယူထားတဲ့ ကာတွန်းတွေပါ။
00:37
[Dolly, twenty years later]
11
37117
1334
 [Dolly၊ အနှစ် ၂၀ အကြာမှာ]
00:38
["I've become my mother"]
12
38451
1460
[“ငါက ငါ့အမေ ဖြစ်လာပါပြီ“]
00:39
(Laughter)
13
39953
3128
(ရယ်သံများ)
00:43
It was only after my daughter, Elika, was born,
14
43123
2335
ကျွန်တော့်သမီးလေး အယ်လီကာ မွေးဖွားပြီးတော့မှပဲ၊
00:45
that my personal life began to creep into my cartoons more.
15
45458
4380
ကိုယ်ရေးကိုယ်တာဘဝက ကျွန်တော့် ကာတွန်းတွေထဲ ပိုဝင်လာခဲ့တယ်။  
00:49
["I have a feeling he understands more than we think."]
16
49879
2586
 [”သူက ငါတို့ ထင်တာထက် ပိုနားလည်တယ်လို့ ခံစားမိတယ်။“]
00:52
(Laughter)
17
52507
1502
(ရယ်သံများ)
00:54
Every artist will tell you that their medium is the highest art form,
18
54050
4505
အနုပညာရှင်တိုင်းက သူတို့ရဲ့ ကြားခံက အမြင့်ဆုံး အနုပညာပုံစံလို့ ပြောကြမှာပါ၊
00:58
but they're wrong because cartooning is in fact the highest art form.
19
58555
3962
ဒါပေမဲ့၊ ကာတွန်းက တကယ်တော့ အမြင့်ဆုံး အနုပညာပုံစံဖြစ်တာကြောင့်၊ သူတို့ မှားတယ်။
01:02
(Laughter)
20
62559
1001
(ရယ်သံများ)
01:03
For example --
21
63560
1501
ဥပမာ--
[“ငါ့ကို ပြောခဲ့ဖို့ကောင်းတယ်]
01:05
["You could have told me]
22
65103
1210
01:06
[I've been talking to your ass for 15 minutes"]
23
66313
2210
[ငါ မင်းဖင်ကို  ပြောနေတာ ၁၅ မိနစ်ရှိပြီ“]
01:08
(Laughter)
24
68523
2836
(ရယ်သံများ)
01:11
Not a great example, the next one's better.
25
71359
3087
နမူနာကောင်းတစ်ခုတော့မဟုတ်ဘူး၊ နောက်တစ်ခုက ပိုကောင်းတယ်။
01:14
["I know I have a condom in here somewhere."]
26
74487
2169
[“ဒီတစ်နေရာရာမှာ ကွန်ဒုံး တစ်ခုရှိတာ သိတယ်။“]
01:16
(Laughter)
27
76656
1502
(ရယ်သံများ)
01:18
I was thinking of the next one.
28
78158
1501
နောက်တစ်ခုကို ကျွန်တော် စဉ်းစားနေခဲ့တယ်။
01:21
There you go.
29
81786
1293
ဟောဒီမှာပါ။
01:23
(Laughter)
30
83121
1210
(ရယ်သံများ)
01:24
Cartoons can say so much with so little.
31
84331
3169
ကာတွန်းတွေက နည်းနည်းနဲ့ အများကြီးပြောနိုင်တယ်။
01:27
With just a few lines, you can express happiness,
32
87834
5422
စာကြောင်းအနည်းငယ်နဲ့ ပျော်ရွှင်မှု၊ ပလွှားမှု၊
01:33
smugness
33
93298
2002
ဝမ်းနည်းမှုကို
01:35
and sadness.
34
95342
1251
ဖော်ပြနိုင်တယ်။
01:37
This is called face pareidolia.
35
97385
2002
ဒါကို face paeidolia လို့ ခေါ်ပါတယ်။
01:39
It's the phenomenon where we see faces in inanimate objects.
36
99429
4171
သက်မဲ့အရာဝတ္ထုတွေမှာ မျက်နှာတွေကို ကျွန်တော်တို့ မြင်တဲ့ ဖြစ်စဉ်ပါ။
01:44
We see ourselves in these cartoonish faces.
37
104142
4046
ဒီလို ကာတွန်းဆန်တဲ့ မျက်နှာတွေမှာ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ကျွန်တော်တို့ မြင်တယ်။
01:48
They're blank canvases onto which we project ourselves.
38
108229
3003
ဒါတွေက ကျွန်တော်တို့ကိုယ်တိုင်ကို ထိုးပြထားတဲ့ ပတ္တူစအလွတ်တွေပါ။
01:51
We see faces everywhere,
39
111608
1918
နေရာတိုင်းမှာ မျက်နှာတွေ၊
01:53
ourselves in everything.
40
113568
2044
အရာတိုင်းမှာ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မြင်ရတယ်။
01:55
It's evolutionary, a survival technique.
41
115654
2919
ဒါက ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်၊ ရှင်သန်မှု နည်းပညာတစ်ခုပါ။
01:58
But how do we convey complex emotions using just lines,
42
118948
3796
ဒါပေမဲ့၊ မျဉ်းကြောင်းတွေပဲ သုံးရင်း သောကလို၊  ရှုပ်ထွေးတဲ့
02:02
emotions like grief?
43
122786
2168
ခံစားမှုတွေကို ဘယ်လိုဖော်ပြမလဲ။
02:05
This became really important to me
44
125622
1668
အဘွား ဆုံးတော့မယ်ဆိုတာ သိလိုက်ချိန်မှာ၊
02:07
when I found out that my grandmother was dying.
45
127290
2378
ဒါက ကျွန်တော့်အတွက် တကယ် အရေးပါလာခဲ့တယ်။
02:10
I got to know my grandmother Homa
46
130043
1752
အဘွား၊ ဟိုမာနဲ့ ကျွန်တော်က
02:11
in a way I didn't get to know any of my other grandparents
47
131795
2794
အခြားအဘိုးအဘွားတွေ သိခွင့်မရှိတဲ့ နည်းလမ်းနဲ့ သိခဲ့ကြတာက၊
02:14
because they all lived and died in Iran,
48
134631
2794
ကျွန်တော် နှစ်ကြိမ်ပဲ ရောက်ဖူးပြီး ၁၀ နှစ်သားကတည်းက
02:17
a country I’ve only ever been to twice, and not since I was 10.
49
137467
3212
မရောက်တော့တဲ့၊ အီရန်မှာ သူတို့အားလုံး နေပြီး သေဆုံးခဲ့ကြတာကြောင့်ပါ။
02:21
But Homa lived with my parents for the last 10 years of her life.
50
141805
3378
ဒါပေမဲ့၊ ဟိုမာက သူ့ဘဝရဲ့ နောက်ဆုံး ၁၀ နှစ်လုံးလုံး ကျွန်တော့်မိဘတွေနဲ့နေခဲ့တယ်။
02:25
And in that time she danced the funky chicken at my wedding,
51
145225
2961
အဲဒီအချိန်မှာ အဘွားက ကျွန်တော့် မင်္ဂလာဆောင်မှာ ကြက်အကကို ကတယ်၊
02:28
she got to hold my newborn daughter,
52
148186
2127
ကျွန်တော့် မွေးကင်းစသမီးကို ချီခွင့်ရပြီး
02:30
and she told me stories about Iran before the revolution over morning tea,
53
150355
4838
မနက်လက်ဖက်ရည်သောက်ရင်း တော်လှန်ရေးမတိုင်မီ အီရန်အကြောင်း ဇာတ်လမ်းတွေကို ပြောပြပါတယ်၊
02:35
which was usually around noon
54
155235
1710
သူက နေမြင့်မှာ အိပ်ရာထချင်တော့၊
02:36
because she liked to sleep in.
55
156986
1585
ဒါက ပုံမှန် နေ့လည်ခင်းလောက်မှာပါ။
02:38
(Laughter)
56
158571
1168
(ရယ်သံများ)
02:39
One of my earliest memories is of her hands.
57
159781
3462
ကျွန်တော့်ရဲ့ အစောဆုံး အမှတ်တရတွေထဲက တစ်ခုကတော့ အဘွားရဲ့လက်တွေပါ။
02:43
Not the way that they looked, but the way that they felt.
58
163284
2795
လက်တွေကို မြင်ရပုံ မဟုတ်ဘဲ၊ ဒါတွေကို ခံစားရပုံပါ။
02:46
I can still, even today,
59
166079
1793
ဒီနေ့တောင် သူ့လက်သည်းတွေရဲ့
02:47
recall the physical sensation of them,
60
167872
2294
ချောမွတ်မှုနဲ့ အနံ့လို
02:50
like the smoothness of her nails and even their smell,
61
170208
3545
ရုပ်ပိုင်း ခံစားချက်ကို မှတ်မိနေသေးတယ်၊
02:53
but not the way they looked.
62
173795
1710
ဒါပေမဲ့ လက်တွေကို မြင်ရပုံတော့မဟုတ်ဘူး။
02:55
Which is why, when I found out that she was dying,
63
175505
2377
 ဒါကြောင့် သူ သေတော့မယ်ဆိုတာ သိလိုက်ရတော့
02:57
my first instinct was to try to preserve that memory.
64
177882
3003
ပထမဆုံး ဗီဇအသိက ဒီအမှတ်ရမှုကို ထိန်းသိမ်းဖို့ကြိုးစားတာပါ။
03:00
My memory of her by drawing her hands.
65
180927
3045
အဘွား လက်ကိုဆွဲရင်း သူ့ကို ကျွန်တော် အမှတ်ရမိတယ်။
03:04
Not surprisingly, when I finally made it there to see her,
66
184723
2711
နောက်ဆုံးတော့ အဘွားကို တွေ့ဖို့ ရောက်လာတော့၊
03:07
I didn't have a whole lot of time to sit around drawing
67
187475
2586
တခြားအရာတွေနဲ့ ရှုပ်နေတော့  ထိုင်ပြီး ဆွဲဖို့ အချိန်အများကြီး
03:10
because I was busy with other things.
68
190103
1793
မရှိခဲ့တာ အံ့သြစရာ မဟုတ်ဘူး။
03:11
Things like comforting my mom,
69
191896
2002
အမေ့ကို နှစ်သိမ့်တာ၊
03:13
comforting my grandmother by doing magic,
70
193898
3796
မျက်လှည့်ပြရင်း အဖွားကို နှစ်သိမ့်တာ၊
03:17
and helping my mom and my sister plan for what would come next.
71
197736
5422
နောက်ဖြစ်လာမှာအတွက် အမေနဲ့ ညီမကို ကူညီ စီစဉ်ပေးတာလို အရာတွေပါ။
03:24
It's that classic Proustian experience.
72
204325
3337
ဒါက ဖြစ်ရိုးဖြစ်စဉ်  Proustian အတွေ့အကြုံပါ။
03:27
Life doesn't mean anything while you're moving through it,
73
207704
2753
ဖြတ်ကျော်နေစဉ်မှာ၊ ဘဝဆိုတာ ဘာမှ အဓိပ္ပါယ်မရှိပေမဲ့၊
03:30
it's only when you stop to reflect on it
74
210457
1918
ဒါကို ဆင်ခြင်ဖို့ ရပ်တန့်လိုက်မှပဲ
03:32
that you can make any sense of it.
75
212417
1835
ဒါကို နားလည်သဘောပေါက်နိုင်တာပါ။
03:34
Sense memory, what Proust calls involuntary memory,
76
214294
3378
အာရုံ မှတ်ဉာဏ်၊ Proust ခေါ်တဲ့ တမင်တကာမဟုတ်တဲ့ မှတ်ဉာဏ်မှာ
03:37
contains the essence of the past.
77
217714
2377
အတိတ်ရဲ့ အနှစ်သာရ ပါရှိတယ်။
03:40
And so if I wanted to tell the story of my Grandma Homa,
78
220091
3253
ဒါဆို ကျွန်တော့် အဘွား၊ ဟိုမာရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို ပြောပြချင်ရင်၊
03:43
I would have to begin with a sensation of her hands.
79
223386
3295
သူ့လက်တွေကို တွေ့ထိတာနဲ့ စတင်ရမှာပါ။
03:47
When I set out to write this comic, which was published in the “LA Times,”
80
227265
3504
“LA Times” မှာ ထုတ်ဝေခဲ့တဲ့ ဒီရုပ်ပြကို ရေးဖို့ စလုပ်တုန်းက
03:50
I wanted to take something complicated and big
81
230769
2335
ရှုပ်ထွေးပြီး ကြီးမားတာတစ်ခုခုကို သေးသွားအောင်
03:53
and make it small.
82
233104
1627
လုပ်ချင်ခဲ့တယ်တယ်။
03:54
Grief is complicated.
83
234731
1877
သောကက ရှုပ်ထွေးတယ်။
03:56
I needed to reach a point where I could process my loss,
84
236941
3546
ကျွန်တော့ရဲ့ ဆုံးရှုံးမှုကို စီမံနိုင်တဲ့ နေရာကိုရောက်ဖို့၊ နောက်ဆုံး
04:00
to distill the experience of losing my last living grandparent
85
240487
3920
အသက်ရှိနေတဲ့ အဘွားကို ဆုံးရှုံးလိုက်ရတဲ့ အတွေ့အကြုံကို
04:04
into its essential parts
86
244449
1626
သူ့ရဲ့ မရှိမဖြစ် အပိုင်းတွေအဖြစ်
04:06
and make it clear enough that I could actually grieve.
87
246117
3379
အနှစ်ချုပ်ပြီး ကျွန်တော်တကယ် ကြေကွဲလောက်အောင် ရှင်းလင်းဖို့ လိုတယ်။
04:10
My family doesn't tend to deal well with grief,
88
250538
2336
ကျွန်တော့်မိသားစုဟာ သောကကို မကိုင်တွယ်တတ်ဘူး၊
04:12
which isn't great because we have so much experience with it.
89
252874
3170
ကျွန်တော်တို့မှာ အတွေ့အကြုံ အများကြီးရှိလို့ ဒါက အဆင်မပြေဘူး။
04:16
When we're trying to dodge grief, we caricature those we've lost.
90
256085
4088
သောကကို ရှောင်လွှဲဖို့ ကြိုးစားတဲ့အခါ၊ ဆုံးရှုံးသွားသူတွေကို ရုပ်ပြောင်ရေးတယ်။
04:20
We focus on and exaggerate their most obvious features,
91
260465
4671
သူတို့ရဲ့ အထင်ရှားဆုံး အင်္ဂါရပ်တွေကို စူးစိုက်ပြီး ချဲ့ကားတာကြောင့်
04:25
which is why sometimes we'll hear somebody say something like,
92
265178
2919
တစ်ခါတစ်ရံ “သူက သူတော်စင်” လို့ တစ်ယောက်ယောက်က
04:28
"He was a saint."
93
268097
1210
ပြောတာကို ကြားဖူးမှာပါ။
04:29
He probably wasn't.
94
269349
1334
မဟုတ်လောက်ပါဘူး။
04:30
(Laughter)
95
270725
1126
(ရယ်သံများ)
04:31
When we do that, we're not actually grieving.
96
271893
2586
ဒါကို လုပ်တဲ့အခါ၊ ကျွန်တော်တို့က ပူဆွေးနေတာ မဟုတ်ဘူး။
04:34
We're not confronting the person we've lost as a complex individual,
97
274521
4087
ဆုံးရှုံးသွားတဲ့လူကို ရှုပ်ထွေးတဲ့၊ ချို့ယွင်းချက်နဲ့ အားလုံးရှိနေတဲ့ လူအဖြစ်
04:38
flaws and all.
98
278650
1376
ရင်ဆိုင်နေတာမဟုတ်ဘူး။
04:40
Cartooning has allowed me to go narrow,
99
280610
2711
ကာတွန်းဆွဲတာက ကျွန်တော့်ကို ကျဉ်းမြောင်းပြီး၊
04:43
to find the details that are emblematic,
100
283321
2794
အမှတ်အသားဖြစ်တဲ့ အသေးစိတ်တွေကို ရှာဖွေခွင့်ပေးတယ်၊
04:46
which opens up into a whole, rich, complex person
101
286157
3712
ဒါက ထူးကဲ ရှုပ်ထွေးတဲ့ လူအဖြစ်ကနေ ကျွန်တော်နဲ့ သူတို့ရဲ့ ရှုပ်ထွေးတဲ့
04:49
and to my complicated relationship with them.
102
289869
3712
ဆက်ဆံရေးအထိ တစ်ခုလုံးကို ဖွင့်ပေးတယ်။
04:53
It avoids flattening them and leaves them their richness
103
293998
3087
ဒါက သူတို့ကို မကြေကွဲစေဘဲ သူတို့ရဲ့ ထူးကဲတာကို ချန်ထားခဲ့တော့
04:57
so I can grieve all of them.
104
297126
2461
ဒါအားလုံးနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်တော် ကြေကွဲလို့ရတယ်။
04:59
And so I focused on my grandmother's hands,
105
299629
3295
ဒါကြောင့် ကျွန်တော်က အဘွားရဲ့လက်တွေ၊ အဆစ်ရောင်နေတဲ့ လက်ချောင်းတွေရဲ့
05:02
the quivering lines of her arthritic fingers,
106
302966
4671
တုန်ယင်နေတဲ့ မျဉ်းကြောင်းတွေ၊ သွေးကြော ကောက်ကြောင်းတွေကို
05:07
the contours of her veins,
107
307679
1877
အာရုံစိုက်တယ်၊
05:09
now pronounced by the thinning of the skin
108
309597
2002
အခုတော့ သူ အချိန်များစွာ စောင့်ရှောက်ခဲ့တဲ့
05:11
that she spent so much time caring for.
109
311641
2586
အရေပြား ပါးလာတာက သိသာပါတယ်။
05:14
They were beautiful hands, soft from years of moisturizing.
110
314936
4212
ဒါတွေက နှစ်ပေါင်းများစွာ အစိုဓာတ် ထိန်းထားတဲ့ နူးညံ့၊လှပတဲ့ လက်တွေပါ။
05:19
They were also the hands of someone who was really, really vain,
111
319524
3420
ဒါတွေက ဓမ္မတာကာအတွင်း အီရန်အမျိုးသမီး တစ်ယောက်ရဲ့ လိင်ဆိုင်ရာ
05:22
emblematic of the gender norms of an Iranian woman of her period.
112
322986
4546
စံတွေရဲ့ သင်္ကေတ တကယ့်ကို  အရာမရောက်တဲ့ တစ်စုံတစ်ယောက်ရဲ့ လက်တွေပါ။
05:27
And as a consequence,
113
327574
1418
အကျိုးဆက်အနေနဲ့၊
05:28
incapable of dealing with the process of aging well.
114
328992
3336
အိုမင်းတဲ့ ဖြစ်စဉ်ကို ကောင်းစွာ မကိုင်တွယ်နိုင်တာပါ။
05:32
For example, I can remember this one time she called me into her room,
115
332996
3295
ဥပမာ၊ တစ်ခါက အဘွားက ကျွန်တော့်ကို သူအခန်းထဲကို ခေါ်တော့
05:36
and when I walked in, she was standing there,
116
336332
2127
ဝင်သွားတဲ့အခါ၊ သူက အဲဒီမှာ ရပ်နေတယ်၊ ​​
05:38
arms stretched out to her side and topless, and she said,
117
338459
4088
လက်နှစ်ဖက်ကို ဘေးမှာ ဆန့်ထားပြီး အပေါ်ပိုင်း ဗလာကျင်းက  
05:42
"Look what I've become."
118
342547
1460
“ငါ ဘာဖြစ်လာတာလဲ ကြည့်စမ်း” တဲ့။
05:44
[Image not available]
119
344007
1209
[ပုံ မရရှိနိုင်ပါ]
05:45
(Laughter)
120
345216
3879
(ရယ်သံများ)
05:49
They were also the hands that she used,
121
349429
1918
ဒါတွေက သူ အသက်ကြီးလာတော့
05:51
as she got older and was less capable of caring for herself,
122
351389
3837
သူ့ကိုယ်သူ ဂရုမစိုက်နိုင်တော့ဘဲ၊ သူ့ပတ်ဝန်းကျင်က လူတွေနဲ့
05:55
to hit those around her,
123
355226
1543
သူ အချစ်ရဆုံးလူတွေကို ထိတို့ဖို့
05:56
the people she loved the most.
124
356769
2002
သူ အသုံးပြုခဲ့တဲ့ လက်တွေလည်းဖြစ်နေတယ်။
05:59
Because I didn't actually get to draw her hands when I last saw her,
125
359522
3212
အဘွားကို နောက်ဆုံးတွေ့တုန်းက သူ့လက်တွေကို ဆွဲခွင့်မရဘဲ၊
06:02
and I don't have any photos of them,
126
362734
1751
ဒီလက်တွေရဲ့ ဓါတ်ပုံတစ်ပုံမှ မရှိတော့
06:04
I had to use my own hands to draw her hands.
127
364485
2878
သူ့လက်တွေကို ဆွဲဖို့ ကျွန်တော့်လက်တွေကို သုံးရတယ်။
06:07
So I drew my hands old and spotted,
128
367697
2794
ဒီတောါ လက်တွေကို အိုမင်း အစက်အပြောက်ဖြစ်အောင် ဆွဲတယ်၊
06:10
my knuckles gnarled,
129
370491
1168
လက်ဆစ်တွေ တွန့်လာကာ၊
06:11
and I imagined what it would be like
130
371701
1752
လက်တွေက အခြေခံ နေ့စဉ် အလုပ်တွေကို
06:13
for my hands to no longer be able to perform basic, everyday functions,
131
373453
4337
မလုပ်ဆောင်နိုင်၊ ပုံမဆွဲနိုင်တော့တဲ့အခါ
06:17
to no longer be able to draw.
132
377832
1919
ဘာ ဖြစ်လာမယ်ဆိုတာကို စိတ်ကူးကြည့်မိတယ်။
ရုပ်ပြတွေအတွက် ရည်ညွှန်းအဖြစ် ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်ကို ပုံမှန် သုံးတာကြောင့်
06:20
I regularly use myself as a reference for my comics,
133
380627
2544
06:23
so most of the photos on my phone look something like this.
134
383212
2920
ကျွန်တော့် ဖုန်းပေါ်က ဓာတ်ပုံ အများစုက ဒီလိုပုံဖြစ်နေတယ်။
06:26
(Laughter)
135
386174
1126
(ရယ်သံများ)
06:27
And through this, I have become my grandmother,
136
387675
2419
ဒီကနေ၊ ကျွန်တော်က ကျွန်တော့်အဘွားဖြစ်လာတယ်၊
06:30
I have become my friends,
137
390136
1251
ကျွန်တော့မိတ်ဆွေတွေဖြစ်လာတယ်၊
06:31
and I've even become my five-year-old daughter.
138
391387
2545
ကျွန်တော့်ရဲ့ ငါးနှစ်သမီးတောင် ဖြစ်လာတယ်။
06:35
It's a process that's allowed me to experience these stories more deeply,
139
395850
5047
ဒါက ဒီဇာတ်လမ်းတွေကို ပိုအလေးအနက် တွေ့ကြုံခွင့်ပေးတဲ လုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခုပါ၊
06:40
in a physical way,
140
400897
1501
ရုပ်ပိုင်းအရ
06:42
allowing me to inhabit them,
141
402398
2211
အခြေအနေထဲမှာ သူတို့အကြောင်းကို
06:44
to come to a fuller, richer understanding of them in context.
142
404609
4296
ပိုပြည့်စွာ နားလည်လာစေဖို့ ကျွန်တော့်ကို သူတို့ဆီမာ နေထိုင်ခွင့်ပေးတယ်။
06:49
If a loved one's death makes us confront our own mortality,
143
409405
3462
 ချစ်ရသူတစ်ယောက် သေဆုံးတာက ကိုယ်တိုင် သေဆုံးမှုကို ရင်ဆိုင်စေရင်၊
06:52
then the process of physically transforming myself into my grandmother
144
412867
3921
ကျောက်ကပ်ပျက်ဆီးတာကြောင့် တဖြည်းဖြည်း သေဆုံးနေတဲ့ အဘွား ဒါမှမဟုတ် အဖေ့အဖြစ်ကို
06:56
or my father, who is slowly dying of kidney failure,
145
416829
3170
ကိုယ်တိုင်ဖြစ် ရုပ်ပိုင်းအရ အသွင်ပြောင်းတဲ့ ဖြစ်စဉ်က
06:59
has made me confront it in a uniquely deep way.
146
419999
2962
ကျွန်တော့်ကို ထူးခြား၊ နက်နဲတဲ့ နည်းလမ်းနဲ့ ရင်ဆိုင်စေခဲ့တယ်။
07:03
This is a photo I took of myself in my dad's boots and jeans
147
423461
3253
ဒီပုံက ပထမဆုံး အကြိမ် ကျောက်ကပ်ဆေးဖို့ လိုက်ပို့တုန်းကအကြောင်း၊
07:06
for a comic I did for "The New Yorker"
148
426714
1919
“The New Yorker” အတွက် လုပ်ခဲ့တဲ့
07:08
about accompanying him to dialysis for the first time.
149
428633
3170
ရုပ်ပြ၊ အဖေ့ ဘွတ်ဖိနပ်နဲ့ ဂျင်းဘောင်းဘီ ဝတ်ထားတဲ့ ဓာတ်ပုံပါ။
07:13
It's a process that's also allowed me to reach a place of deeper empathy
150
433221
6506
ပိုလေးနက်တဲ့ စာနာမှုနဲ့ ခွင့်လွှတ်မှု ရှိတဲ့နေရာကို ရောက်ခွင့်ပေးခဲ့တဲ့
07:19
and of forgiveness.
151
439727
1585
လုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခုပါ။
07:22
For me, art is about communication.
152
442814
3920
ကျွန်တော့်အတွက်ကတော့ အနုပညာက ဆက်သွယ်ရေးနဲ့ဆိုင်တယ်။
07:26
It's about expressing what's most important to us
153
446776
3128
ကျွန်တော်တို့အတွက် အရေးကြီးဆုံးအရာကို ဖော်ပြတာနဲ့
07:29
and knowing that other people feel the same way,
154
449946
2919
ကျွန်တော်တို့ချည်းမဟုတ်ဘဲ၊ အခြားသူတွေလည်း အလားတူ
07:32
that we're not alone,
155
452907
1376
ခံစားရပုံကို သိတာပါ၊
07:34
which is particularly important when we're grieving.
156
454325
3295
ဒါက ပူဆွေးနေချိန်မှာ အထူးအရေးကြီးပါတယ်။
07:37
It's that distillation of something complex into its simplest terms.
157
457954
5547
ရှုပ်ထွေးတာကို အရှင်းဆုံး စကားလုံးတွေအဖြစ် အနှစ်ချုပ်တာပါ။
07:44
For you to see your grandmother
158
464752
2419
ခင်ဗျားတို့အတွက် ကျွန်တော့အဘွားရဲ့ လှပတဲ့လက်တွေရဲ့
07:47
or a parent
159
467213
1210
မျဉ်းကွေးတွေမှာ
07:48
in the curved lines of my grandmother's beautiful hands,
160
468464
4255
ကိုယ့်ရဲ့အဖွား ဒါမှမဟုတ် မိဘကို တွေ့မြင်ပြီး စကားလုံးတွေက
07:52
and to communicate without words
161
472760
2294
ဘယ်တော့မှ ဘာကိုမှ ဖော်မပြတာကြောင့်  
07:55
because words were never the point anyway.
162
475096
3253
စကားလုံးမပါဘဲ ပြောဆိုဆက်ဆံဖို့ပါပဲ။
07:58
Thank you.
163
478391
1168
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:59
(Applause)
164
479559
5297
(လက်ခုပ်သံများ) 
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7