The Poetry of Family | Duncan Keegan | TED

10,921 views ・ 2025-05-30

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:04
The American poet Robert Frost
0
4201
1802
အမေရိကန် ကဗျာဆရာ၊ ရောဘတ် ဖရော့စ်က
00:06
once observed that although both scholars and poets work from knowledge,
1
6037
4037
ပညာရှင်တွေနဲ့ ကဗျာဆရာတွေ နှစ်မျိုးစလုံးက အသိပညာကနေ လုပ်ဆောင်ကြပေမဲ့၊
00:10
they differ in the way they come by it.
2
10107
2469
ဒါကို ရရှိပုံက ကွဲပြားတယ်လို့ တစ်ခါက မှတ်ချက်ချခဲ့တယ်။
00:13
Scholars get theirs along projected lines of logic.
3
13010
4238
ပညာရှင်တွေက ယုတ္တိ အစဉ် ကောက်ချက်တွေကနေ ဒါကို ရှိကြတယ်။
00:17
And poets theirs, you know, cavalierly,
4
17281
2636
 ကဗျာဆရာတွေကတော့၊ သူတို့ရဲ့ မထီမဲ့မြင်ပြုမှုနဲ့
00:19
and as it happens, in and out of books,
5
19950
2603
စာအုပ်တွေရဲ့ အတ္ငင်းရော၊ အပြင်မှာ ဖြစ်ပျက်စဉ်
00:22
they stick to nothing deliberately, but let what will stick to them,
6
22586
4438
သူတို့က ဘာကိုမှ တမင် တွယ်ကပ်မနေပေမဲ့၊ ဒါတွေကို သူတို့ လမ်လျှောက်သွားတဲ့
00:27
like burrs where they walk in the fields.
7
27024
2102
လယ်ကွင်းတွေထဲက ကပ်စေးနှဲပင်တွေလို တွယ်ကပ်နေတယ်။
00:29
Now I know I'm in a hall filled with scholars,
8
29960
4171
အခု ကျွန်တော်က ပညာရှင်တွေနဲ့ ပြည့်နေတဲ့ ခန်းမထဲမှာ ရောက်နေတာ သိတယ်၊
00:34
and I'm no poet.
9
34165
1668
ကျွန်တော်က ကဗျာဆရာမဟုတ်ဘူး။
00:36
But I am from Ireland.
10
36333
2002
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်တော်က အိုင်ယာလန်ကပါ။
00:38
(Laughter)
11
38836
1902
(ရယ်သံများ)
00:40
(Applause)
12
40771
2169
(လက်ခုပ်သံများ)
00:42
A place where even now a poet, a maker of a poem,
13
42973
3804
ကဗျာဖန်တီးသူ ကဗျာဆရာကို ထူးခြားတဲ့
00:46
is seen as someone who has come by an uncommon kind of knowledge.
14
46811
3370
အသိပညာတစ်မျိုးမျိုး ရလာသူအဖြစ် မြင်ကြတဲ့နေရာပါ။
00:50
I mean, truly, there's so little left of that older Ireland,
15
50514
2836
ဆိုလိုတာက၊ ပိုရှေးကျတဲ့ အိုင်ယာလန်ရဲ့ အနည်းငယ် ကျန်နေသေးတာပါ၊
00:53
but in the little that remains,
16
53384
2035
ဒါပေမဲ့ ကျန်နေတဲ့ အနည်းငယ်မှာ၊
00:55
and in those little truths that only loss can teach,
17
55419
4238
ဆုံးရှုံးမှုကပဲ သင်ပေးနိုင်တဲ့ အမှန်တရား အနည်းငယ်မှာ၊
00:59
we find small felicities.
18
59690
2236
ပြောင်မြောက်မှုလေးတွေ ကျွန်တော်တို့ တွေ့ရတယ်။
01:01
Like how the word for art and that for science
19
61959
2936
အနုပညာအတွက်နဲ့ သိပ္ပံပညာအတွက် စကားလုံးက
01:04
were once one and the same, ealaín.
20
64929
2469
တစ်ခါက အတူတူဖြစ်ပြီး ealaín ဖြစ်ခဲ့သလိုပါ။
01:07
Or a word like dawn,
21
67765
1301
ဒါမဟုတ် ကျွန်တော်တို့ရဲ့
01:09
which in our older tongue can mean a poem,
22
69100
3203
ပိုရှေးကျတဲ့ဘာသာစကားထဲက အရုဏ်လို စကားလုံးက
01:12
a gift or fate.
23
72336
3270
ကဗျာ၊ ပါရမီ ဒါမှမဟုတ် ကြမ္မာလို့ အဓိပ္ပာယ်ရနိုင်တယ်။
01:15
Or an ear for silence,
24
75606
1902
တိတ်ဆိတ်မှုအတွက် နားတစ်ဖက်၊
01:18
the high relief that lets a word perfect its progress into intimacy.
25
78375
3804
စကားလုံးတစ်လုံးက ရင်းနှီးမှု ဖြစ်သွားစေတဲ့ မြင့်မားတဲ့ စိတ်သက်သာရာရမှုပါ။
01:22
My wife Sarah has that.
26
82780
1401
ဒါက ကျွန်တော့် ဇနီး ဆာရာမှာ ရှိတယ်။
01:24
A feel for how ambiance, presence,
27
84982
2936
ပတ်ဝန်းကျင်၊ တည်ရှိမှု၊ အခိုက်အတန့်တစ်ခုရဲ့
01:27
the quality of a moment
28
87952
1902
အရည်အသွေးက စကားလုံးတစ်လုံးရဲ့
01:29
can all shape the meaning and weight of a word.
29
89887
4238
အဓိပ္ပါယ်နဲ့ ဝန်ကို ပုံဖော်နိုင်ပုံအတွက် ခံစားမှုတစ်ခုပါ။
01:34
I've heard it when she's with her friends,
30
94125
2102
သူ့မိတ်ဆွေတွေနဲ့ ရှိနေတဲ့အခါ ဒါကို ကျွန်တော် ကြားဖူးပြီး၊
01:36
and I've even seen it with our children.
31
96260
3670
ကလေးတွေနဲ့အတူ ရှိနေစဉ်မှာလည်း ဒါကို ကျွန်တော် တွေ့ဖူးတယ်။
01:40
Every week, Sarah used to drive our son Ruairí
32
100664
2837
သီတင်းပတ်တိုင်း၊ ဆာရာက သား ရူရီကို မြောက်ဒဗ္ဗလင်က
01:43
to a song and dance class in north Dublin.
33
103534
2235
သီချင်းနဲ့ အက သင်တန်းကို ကားမောင်းပို့ဖူးတယ်။
01:45
And one evening, as I was watching them arrive back home,
34
105803
3236
တစ်ညနေ၊ သူတို့ အိမ်ပြန်လာတာကို ကြည့်နေရင်း
01:49
I realized that I could see Ruairí in the front seat,
35
109073
4071
ရှေ့ထိုင်ခုံမှာ ရူရီကို မြင်ရပြီး ရှေ့မီး အလင်းရောင်မှာ
01:53
his face pale in the glow of the headlights.
36
113144
2869
သူ့မျက်နှာ ဖျော့ဖျော့ကို မြင်လိုက်တယ်။ 
01:56
And I could see his hands clasped to the seat belt,
37
116647
4271
သူ့လက်တွေက ထိုင်ခုံခါးပတ်ကို ဆုပ်ကိုင်ထားတယ်၊
02:00
the motion of his head just tilting and turning to look,
38
120951
2703
သူ့ခေါင်းကို စောင်းပြီး လှည့်ကြည့်နေကာ  
02:03
and his bare arm raised just to point at something.
39
123687
2403
သူ့လက်ဗလာက တစ်ခုခုကို ညွှန်ပြဖို့ မြှောက်ထားတယ်။
02:06
And then he pulled back, and he was reaching for his mom
40
126123
2669
နောက်တော့ သူက ပြန်ဆွဲထုတ်ပြီး သူ့အမေကို
02:08
just to tell her, tell her just something,
41
128826
2035
တစ်ခုခုပြောဖို့ လှမ်းလိုက်တယ်၊
02:10
I don't even know what it was because I couldn't hear anything.
42
130861
2970
ဘာသံမှ မကြားရတာကြောင့် ဘာမှန်းတော့ ကျွန်တော် သိတောင်မသိဘူး။
02:13
But in that moment,
43
133864
1602
ဒါပေမမဲ့၊ အဲဒီအခိုက်အတန့်မှာ၊
02:15
I knew everything about that conversation.
44
135499
2703
ဒီစကားဝိုင်းအကြောင်း အရာအားလုံးကို ကျွန်တော် သိတယ်။
02:19
Everything about Ruairí and his mom that truly mattered.
45
139270
3570
တကယ် အရေးပါတာက ရူရီနဲ့ သူ့အမေရဲ့အကြောင်း အားလုံးပါ။
02:25
You know, we're told that the advent of AI
46
145943
4705
အေအိုင် ပေါ်ထွန်းကားလာတာက သိပ္ပံပညာက အနုပညာဖြစ်လာတဲ့အခါ၊
02:30
marks a new era
47
150681
1935
နည်းပညာက
02:32
when science becomes art,
48
152650
3737
တီထွင်ရုံသက်သက်မဟုတ်တော့ဘဲ
02:36
when technology no longer merely invents,
49
156420
2436
ဖန်တီးတဲ့အခါ ခေတ်သစ်တစ်ခုကို ဖော်ပြတယ်လို့
02:38
but creates.
50
158889
1769
ပြောကြတယ်။
02:40
Machine intelligences that will soon form an intimate part of family life.
51
160691
4705
မကြာခင် မိသားစု ဘဝရဲ့ ရင်းနှီးတဲ့ အစိတ် အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်လာမယ့် စက် ဉာဏ်ရည်တွေပါ။
02:45
AI companions who will never abandon a child,
52
165429
3237
အေအိုင် အဖော်တွေက ကလေးတစ်ယောက်ကို ဘယ်တော့မှ စွန့်ပစ်မှာမဟုတ်ဘူး၊
02:48
never belittle them,
53
168699
2369
ဘယ်တော့မှ နှိမ့်ချမှာမဟုတ်ဘူး၊
02:51
never maltreat them, who will never sicken,
54
171068
3537
ဘယ်တော့မှ နှိပ်စက်မှာမဟုတ်ဘူး၊ ဘယ်တော့မှ နာဖျား၊
02:54
never ache, never long to sleep.
55
174605
2402
နာကျင်၊ အကြာကြီး အိပ်ပျော်စေမှာမဟုတ်ဘူး။
02:58
Who will comfort our children at night,
56
178142
1868
သူတို့က ကလေးတွေကို ညဘက်မှာ နှစ်သိမ့်၊
03:00
counsel them in the day.
57
180044
2102
နေ့ဘက်မှာ လမ်းညွန်ပေးမယ့်သူတွေပါ။
03:02
Care for them when we cannot.
58
182613
1768
ကျွန်တော်တို့ ဂရုမစိုက်နိုင်တဲ့အခါ၊ သူတို့က ဂရုစိုက်တယ်။
03:05
Be there for them when we no longer are.
59
185616
2903
ကျွန်တော်တို့ မရှိတော့တဲ့အခါ ကလေးတွေအတွက် ရှိနေတယ်။
03:09
For they will never die.
60
189386
3137
ဘာလို့လဲဆိုတော့ သူတို့က ဘယ်တော့မှ မသေလို့ပါ။
03:15
Now but they're here to help you, not replace you.
61
195092
3337
အခု၊ သူတို့က ခင်ဗျားကို အစားမထိုးဘဲ ကူညီဖို့ ဒီနေရာမှာ ရှိနေတယ်။
03:18
That's what they say.
62
198462
1468
ဒါက သူတို့ ပြောတာပါ။
03:21
But if you ...
63
201899
1802
ဒါပေမဲ့၊ ခင်ဗျားက...
03:24
If you speak of someone counseling my child, caring for my child,
64
204602
5805
ကျွန်တော့်ကလေးကို အကြံပေးတဲ့၊ စောင့်ရှောက် တဲ့ တစ်ယောက်ယောက်အကြောင်း ပြောရင်၊
03:30
you're speaking of a rival for my child's affections.
65
210441
3904
ခင်ဗျားက ကျွန်တော့်ကလေးရဲ့ ချစ်ခင်မှုတွေ အတွက် ပြိုင်ဖက်အကြောင်း ပြောနေတာပါ။
03:34
A rival no parent, no mother,
66
214345
2669
မိဘမရှိ၊ မိခင်မရှိ၊
03:37
however capable, however strong,
67
217047
2603
ဘယ်လောက် အစွမ်းထက်၊ အားကောင်းတဲ့ ပြိုင်ဘက်တစ်ယောက်ကမှ
03:39
can ever hope to match.
68
219650
3303
ယှဉ်ဖို့ မမျှော်လင့်နိုင်ဘူး။
03:45
But here’s the thing, I actually believe them.
69
225956
3137
ဒါ​ပေမဲ့​ ဒီမှာ အဓိကက ​ ကျွန်​​တော် ​တကယ်​ သူတို့ကို ယုံက​တယ်​။
ကျွန်တော်တို့မှာ ကြောက်စရာ မရှိဘူး။
03:51
We have nothing to fear.
70
231028
1702
သူတို့ ထင်တဲ့ အကြောင်းပြချက်တွေအတွက်ကို မဟုတ်တာပါ။
03:54
Just not for the reasons they think.
71
234231
2936
03:57
For
72
237735
2369
ဘာလို့လဲဆိုတော့
04:00
behind their promises and beneath our unease
73
240137
3237
သူတို့ရဲ့ ကတိတွေနောက်ကွယ်မှာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စိတ်မသက်သာမှုအောက်မှာ
04:03
I feel lies a misapprehension
74
243407
2069
ဉာဏ်ရည်တုက အသိစိတ်အတုဖြစ်လာနိုင်တယ်၊
04:05
that artificial intelligence might become,
75
245476
2269
ဖြစ်လောက်တာက ဖြစ်နေပြီဆိုတဲ့
04:07
or perhaps already is,
76
247778
1702
လွဲမှားနေတဲ့ နားလည်မှုတစ်ခု
04:09
artificial consciousness.
77
249513
1668
ရှိတယ်လို့ ကျွန်တော် ခံစားရတာကြောင့်ပါ။
04:11
And in turn, this rests on an assumption
78
251682
2402
တစ်ပြန်တစ်လှည့်အနေနဲ့၊  အသိစိတ်က ဒြပ်တစ်ခုရဲ့
04:14
that consciousness is a mere product of matter,
79
254118
4070
ထုတ်ကုန်သက်သက်၊ ဦးနှောက်ထဲက အက်တမ်တွေရဲ့
04:18
an emerging secondary effect
80
258222
1802
သီးသန့် အစီအစဉ်တစ်ခုရဲ့ ပေါ်ထွက်လာတဲ့
04:20
of just a particular arrangement of atoms in the brain.
81
260024
3670
ဆင့်ပွား သက်ရောက်မှုတစ်ခုဖြစ်တယ်ဆိုတဲ့ ယူဆချက်ပေါ်မှာ ဒါက တည်နေတယ်။
04:24
And even though we found no way, even in principle,
82
264561
2436
ဘယ်လောက်ပဲ ချစ်၊ချစ်။ ဘယ်လောက်ပဲ ပူဆွေးဆွေး၊
04:27
to divine from matter how it is we love,
83
267031
3503
နိယာမအရတောင် ရုပ်ဒြပ်ကနေ ကိုးကွယ်ဖို့ နည်းလမ်းရှာမတွေ့တာတောင်၊
04:30
we grieve,
84
270567
2636
လုပ်ဆောင်နေတဲ့
04:33
we entertain this notion
85
273237
2969
ဗဟိုချက်တွေနဲ့ အယ်လဂိုရီသမ်တွေက
04:36
that processing cores and algorithms
86
276240
1902
ရှင်သန်နေတဲ့ ဝိညာဉ်အတွက် ကိုယ်ပွားအဖြစ်
04:38
will somehow serve as proxy for a living soul.
87
278175
3203
တစ်နည်းနည်း ဖြည့်ဆည်းတယ်ဆိုတဲ့ အယူအဆကို ကျွန်တော်တို့ လက်သင့်ခံကြတယ်။
04:43
Well, they won't.
88
283047
1268
သူတို့ လုပ်မှာမဟုတ်ဘူး။
04:45
I mean, they will be useful,
89
285249
2636
ဆိုလိုတာက၊ သူတို့က အသုံးဝင်ပေမဲ့၊
04:47
but not as the empathetic synthetics
90
287918
3771
စာနာနားလည်တဲ့ အတုလုပ်ထားတာတွေ ဒါမှမဟုတ်
04:51
or the paper-folding replicants of sci-fi lore, which I love.
91
291722
3904
ကျွန်တော် သဘောကျတဲ့ သိပ္ပံစိတ်ကူးယဉ် ဇာတ်လမ်းက စာရွက်ခေါက်ပုံတူတွေလိုမဟုတ်ဘူး။
04:55
But more as the board game from “Jumanji”
92
295659
5172
ဒါပေမဲ့ “Jumanji” ထဲက ဘုတ်ဂိမ်း ဒါမှမဟုတ် “Castaway” ထဲက
05:00
or Wilson from "Castaway."
93
300864
2636
Wilson နဲ့ ပိုတူတယ်။
05:04
Or Bianca from "Lars and the Real Girl."
94
304635
3804
ဒါမှမဟုတ် “Lars and the Real Girl” ထဲက Bianca ပေါ့။
05:10
These devices of distraction for the living heart in all its --
95
310641
4538
အထီးကျန်မှုနဲ့ ဆုံးရှုံးမှုထဲမှာ ရှင်သန်နေတဲ့ နှလုံးသားအတွက်
05:15
in all its loneliness and loss.
96
315212
1869
အာရုံအပြောင်း ကိရိယာတွေပါ။
05:21
But what of us?
97
321085
1534
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်တော်တို့က ဘာလဲ။
05:23
What are we for?
98
323987
1268
ကျွန်တော်တို့က ဘာအတွက်လဲ။
05:27
That's not a question that I can easily answer.
99
327758
3637
ဒါက ကျွန်တော် လွယ်လွယ်ဖြေနိုင်တဲ့ မေးခွန်းမဟုတ်ဘူး။
05:31
So, instead, shall I tell you a story?
100
331795
4939
ဒီတော့၊ ဒီအစား၊ ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ် ပြောပြရမလား။
05:38
On a Wednesday in February 2023,
101
338869
5439
၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဖေဖော်ဝါရီလ၊ ဗုဒ္ဓဟူးနေ့မှာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ သား၊
05:44
our Ruairí, our Ruairí died.
102
344341
2970
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ရူရီ ဆုံးသွားတယ်၊
05:48
He was five.
103
348412
2069
သူက ငါးနှစ်ပါ။
05:50
And we brought his body home,
104
350514
4404
ကျွန်တော်တို့ သူအလောင်းကို အိမ်ကို သယ်ဆောင်လာပြီး
05:54
and we held his wake and we said goodbye.
105
354918
4505
အသုဘစောင့်ကာ နှုတ်ဆက်ခဲ့တယ်။
06:01
And yet that's not the story.
106
361558
2803
ဒါက ဇာတ်လမ်းမဟုတ်သေးဘူး။
06:04
The story I wish to tell
107
364895
2135
ကျွန်တော် တကယ် ပြောပြချင်တဲ့ ဇာတ်လမ်းက
06:07
is actually about our then-11-year-old daughter, Niamh,
108
367064
4538
အဲဒီတုန်းက ၁၁ နှစ်အရွယ် သမီးလေး နိ့ဗ်က
06:11
and how she came to say goodbye to her brother.
109
371635
3570
သူ့မောင်လေးကို နှုတ်ဆက်ဖို့ လာပုံပါ။
06:15
To her Ruairí.
110
375239
1468
သူ့ချစ်ရတဲ့ ရူရီအတွက်ပါ။  
06:19
When they came,
111
379309
1936
သူတို့ ရောက်တဲ့အခါ၊
06:21
the men wore black,
112
381278
2169
အမျိုးသားတွေက အနက်ရောင်ဝတ်ထားပေမဲ့၊
06:23
but they were kind
113
383447
1868
ကြင်နာပြီး
06:25
and spoke quietly and asked where it would go.
114
385349
2903
တိတ်တိတ်လေး ပြောကာ ဒါက ဘယ်သွားမလို့လဲလို့ မေးတယ်။
06:29
The casket.
115
389653
1268
ခေါင်းပါ။
06:32
The living room, we said.
116
392689
1936
ဧည့်ခန်းလို့ ကျွန်တော်တို့က ပြောတယ်။
06:35
We helped them clear a path and make a place for it beside the couch.
117
395692
5673
ကျွန်တော်တို့က သူတို့ကို လမ်းရှင်းပေးပြီး ခေါင်းကို ဆိုဖာဘေးမှာ နေရာချလိုက်တယ်။
06:42
They touched the lid to lift it, and then they left.
118
402599
4572
သူတို့က မဖို့ အဖုံးကို ထိလိုက်ပြီး နောက်တော့ ထွက်သွားတယ်။
06:49
And as we looked at him,
119
409273
2903
ကျွန်တော်တို့က သူ့ကို ကြည့်လိုက်တော့
06:52
at how still he was,
120
412209
1568
သူ ရှိနေသေးတယ်၊
06:53
how pale,
121
413777
3404
 ဖြူဖျော့နေလိုက်တာများ။
06:57
we cried.
122
417214
1301
ကျွန်တော်တို့ ငိုတယ်။
07:01
“Niamh,” I said, “Come in.
123
421418
3170
“နိဗ်” ဝင်လာ၊ ဝင်လာ၊ ရတယ်” လို့
07:04
Come in, it's OK."
124
424588
1435
ကျွန်တော်က ပြောလိုက်တယ်။
07:08
And from the doorway she turned, and she looked right through me.
125
428025
4237
တံခါးဝကနေ လှည့်ပြီး  သူက ကျွန်တော့်ကို တည့်တည့်ကြည့်တယ်။
07:14
And then she left.
126
434698
1435
ပြီးတော့ သူ ထွက်သွားတယ်။
07:17
She went round the corner and just someway up the stairs.
127
437201
3637
သူက ထောင့်ကိုချိုးကွေ့ပြီး လှေကားထစ်အတိုင်း တက်သွားတယ်။  
07:23
I had the sense to stay.
128
443073
1869
ဆက်နေမယ်လို့ ကျွန်တော် ခံစားမိတယ်။
07:25
But Sarah went.
129
445909
1368
ဒါပေမဲ့ ဆာရာ သွားခဲ့တယ်။
07:29
And I could hear a little.
130
449213
2602
ပြီးတော့ ကျွန်တော် နည်းနည်း ကြားရတယ်။
07:33
But I heard no argument,
131
453450
3337
ဒါပေမဲ့၊  အငြင်းအခုံ၊ ကတိတွေ၊
07:36
no promises,
132
456787
2736
စကားတွေ
07:39
no words.
133
459556
1135
ကျွန်တော် မကြားခဲ့ဘူး။
07:42
Just the settle of a child's weight against her mother.
134
462226
3703
သူ့အမေ့ကို မှီထားတဲ့ ကလေးတစ်ယောက်ရဲ့ အလေးချိန်။
07:47
A catch of air and tears.
135
467631
3070
အသက်ရှုူသံတွေနဲ့ မျက်ရည်တွေ။
07:52
And then she was there.
136
472636
2035
ပြီးတော့ သူက အဲဒီမှာရှိခဲ့တယ်။ 
07:56
We watched her foot the threshold
137
476473
2569
သေဆုံးသွားတဲ့ မောင်လေး လဲလျောင်းနေတဲ့
07:59
to a living room where her dead brother lay.
138
479076
2536
ဧည့်ခန်းဆီ တံခါးခုံက သူ့ခြေထောက်ကို ကျွန်တော်တို့ စောင့်ကြည့်ခဲ့တယ်။ 
08:02
We saw her eyes trace every line.
139
482579
2903
သူ့မျက်လုံးတွေက စာကြောင်းတိုင်းကို လိုက်ဖတ်နေတာကို တွေ့ရတယ်။
08:06
She saw the gift of him.
140
486783
1936
သူ့မောင်လေးရဲ့ပါရမီကို သူ မြင်လိုက်တယ်။
08:10
The curving verse of all he was and ever would be.
141
490053
3137
သူ ဖြစ်ခဲ့ဖူးသမျှ၊ ဖြစ်နေဦးမယ့် အရာအားလုံး အကြောင်း စံပုံစံမကျတဲ့ ကဗျာ။
08:14
She saw his fate.
142
494791
1902
သူ့မောင်လေးရဲ့ ကံကြမ္မာကို သူ မြင်တယ်။
08:18
We saw her read the poem of his short life.
143
498729
2803
သူ့မောင်လေးရဲ့ ဘဝ ကဗျာတိုကို သူ ဖတ်လိုက်တာကို တွေ့ရတယ်။
08:26
And you know our story is yours.
144
506136
3771
ကျွန်တော်တို့ဇာတ်လမ်းက ခင်ဗျားတို့ ဇာတ်လမ်းပဲလေ။
08:31
Yeah?
145
511308
1435
ဟုတ်လား။
08:33
You know that one day you will stand before a door
146
513310
3270
တစ်နေ့မှာ ခင်ဗျားတို့ မဖွင့်ချင်တဲ့ တံခါးရှေ့မှာ ခင်ဗျားတို့
08:36
you do not wish to open.
147
516613
1602
ရပ်နေမယ်ဆိုတာ သိကြပါတယ်။
08:39
A room you do not wish to enter.
148
519116
1668
ခင်ဗျားတို့ မဝင်ချင်တဲ့ အခန်း။
08:40
And when that day comes, when every word,
149
520817
3671
အဲဒီနေ့ ရောက်တဲ့အခါ၊ စကားလုံးတိုင်း၊
08:44
every line of logic fails,
150
524488
3470
ယုတ္တိဗေဒ အစဉ်တိုင်းက
08:47
what then?
151
527958
1234
ပျက်ယွင်းသွားရင်ကော။
08:50
Will you turn towards your devices of distraction?
152
530694
2903
 အာရုံပြောင်း ကိရိယာတွေဆီ လှည့်သွားကြမလား။
08:55
I hope not.
153
535832
1368
ကျွန်တော်တော့ မမျှော်လင့်ဘူး။
08:58
I hope instead you feel the press of a kind hand taking yours.
154
538335
4838
ဒီအစား ကိုယ့်လက်ကို ကိုင်ထားတဲ့ ကြင်နာတဲ့ လက်နဲ့ဖိတာကို ခံစားရမယ်လို့ မျှော်လင့်တယ်။
09:04
The steady press that says, “I will take this step with you.”
155
544041
3570
“ငါ ဒီအဆင့်မှာ မင်းနဲ့ ငါ မျှဝေယူမယ်” လို့  တည်ငြိမ်တဲ့ ဆုပ်ကိုင်မှုက ပြောတာပါ။
09:09
I hope you hear the silence that holds a friend's words in place
156
549313
4037
သူတို့လည်း ကြားတယ်လို့ ပြောတဲ့ တစ်နေရာမှာ  ထိန်းထားတဲ့ မိတ်ဆွေတစ်ယောက်ရဲ့ စကားတွေရဲ့
09:13
that says they hear it too.
157
553383
2136
 တိတ်ဆိတ်မှုကို ကြားမယ်လို့ မျှော်လင့်တယ်။
09:16
You and the poem of your own life.
158
556253
3337
ကိုယ့်နဲ့  ကိုယ့်ကိုယ်ပိုင် ဘဝရဲ့ ကဗျာ။
09:21
I hope you have a Sarah.
159
561625
1501
အားလုံးမှာ ဆာရာ တစ်ယောက်ရှိမယ်လို့ မျှော်လင့်တယ်။
09:24
For then, then you'll see what a mother is for.
160
564394
3704
ဒီအခါမှာ မိခင်တစ်ယောက်က ဘာအတွက်လဲဆိုတာ မြင်လာမှာပါ။
09:28
And you'll learn what a friend is for,
161
568999
1868
မိတ်ဆွေတစ်ယောက်ဆိုတာ ဘာအတွက်လဲဆိုတာ သိလာမှာပါ၊
09:30
and then you'll know,
162
570901
1668
ပြီးတော့ နောက်ဆုံးမှာ
09:32
you'll know,
163
572603
1468
ကျွန်တော်တို့က
09:34
you'll know at last what we are for.
164
574071
3537
ဘာအတွက်လဲဆိုတာ သိလာမှာပါ။
09:39
Thank you.
165
579876
1168
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:41
(Applause)
166
581645
6006
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7