Why Daylight Is the Secret to Great Sleep | Christine Blume | TED

83,225 views ・ 2025-02-17

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eylül Sarıalioğlu Gözden geçirme: Eren Gokce
00:05
On a usual Saturday, you wouldn't find me here.
0
5167
4208
Sıradan bir Cumartesi günü beni burada bulamazdın.
00:11
And I mean, of course, I don’t give TEDx Talks every Saturday.
1
11208
4209
Ve tabii ki, her Cumartesi TEDx konuşmaları yapmıyorum.
00:16
But what I mean is, you probably wouldn't find me in a museum.
2
16167
4041
Ama demek istediğim, muhtemelen beni bir müzede bulamazdın.
00:20
Rather, if you were looking for me,
3
20667
1750
Aksine, beni arıyor olsaydın
00:22
you'd probably have to go to the mountains,
4
22417
3250
muhtemelen dağlara gitmen gerekirdi,
00:25
and that is because I absolutely love hiking.
5
25708
3167
çünkü yürüyüş yapmaya bayılıyorum.
00:28
And in addition to just being outside and being in nature,
6
28917
4208
Ve sadece dışarıda ve doğada olmanın yanı sıra,
00:33
what I really like is this feeling of physical exhaustion,
7
33125
3500
aslında sevdiğim şey fiziksel yorgunluk hissi,
00:36
sort of this satisfaction you can feel in every single muscle.
8
36666
4125
bir nevi her bir kasta hissedebileceğiniz bu tatmin duygusu.
00:42
And in the evening, when it's time to go to bed,
9
42291
4417
Ve akşamları, yatma vakti geldiğinde, sizi baştan
00:46
I absolutely cherish this amazing sleepiness
10
46750
3583
aşağı saran bu inanılmaz uyku hâline
00:50
that fills you from head to toe.
11
50375
1791
kesinlikle bayılıyorum.
00:54
Now you might say, "Well, of course she's tired. She's been hiking all day.
12
54000
4708
Şimdi diyebilirsiniz, “Eh, tabii ki yorgun. Bütün gün yürüyüş yaptı.
00:59
Plus, not to forget about the effects of supposedly fresh air."
13
59416
4500
Ayrıca, sözde temiz havanın etkilerini de unutmamak gerekir.”
01:05
But there is one factor that most likely outweighs
14
65625
3375
Ancak, temiz havanın ve hatta fiziksel aktivitenin bile
01:09
the effects of fresh air and perhaps even physical activity,
15
69042
5875
etkilerinden daha ağır basan bir faktör var
01:14
and that is exposure to natural daylight.
16
74958
3500
ve bu da; doğal gün ışığına maruz kalmaktır.
01:19
And today, I hope to convince you that we should all appreciate daylight
17
79542
4041
Ve bugün sizi, hepimizin gün ışığını doğal uyutucu bir madde
01:23
as sort of a natural soporific.
18
83625
2958
olarak algılamamız gerektiğine ikna etmeyi umuyorum.
01:27
And hopefully, by the end of the talk,
19
87167
2541
Ve umarım, konuşmanın sonuna kadar
01:29
you will also recognize that we should all pay more attention
20
89750
4042
fark edeceksiniz ki, hepimiz günlük hafif beslenmemize
01:33
to our daily light diet.
21
93833
2375
daha fazla dikkat etmeliyiz.
01:36
But let's start with the question why daylight is so important
22
96792
3916
Ancak gün ışığının organizmamız, sağlığımız ve nihayetinde uykumuz için
01:40
for our organism, for health and, eventually, for sleep.
23
100750
4458
neden bu kadar önemli olduğu sorusuyla başlayalım.
01:46
Now throughout your body, in each and every single cell,
24
106500
3708
Şimdi, vücudunuz boyunca, her bir hücrenin içerisinde
01:50
there is a tiny molecular clock ticking inside it.
25
110250
3708
çalışan küçük moleküler bir saat var.
01:54
And to keep these millions of clocks in sync,
26
114667
3541
Ve bu milyonlarca saati senkronize şekilde tutmak için
01:58
we have one central body clock that is located in the brain,
27
118250
4250
beyinde yer alan, hipotalamus dediğimiz
02:02
in an area which we call the hypothalamus.
28
122500
2750
bölgede bulunan merkezi bir vücut saatimiz var.
02:06
And like the conductor of an orchestra,
29
126333
2375
Ve bir orkestranın şefi gibi,
02:08
it communicates the time of day to each of these molecular clocks.
30
128750
5875
günün saatini bu moleküler saatlerin her birine iletir.
02:14
And this way, it is able to regulate bodily processes
31
134625
3458
Ve bu şekilde, bedensel süreçleri günün saatine göre
02:18
in sync with the time of day.
32
138125
2333
senkronize bir şekilde düzenleyebilir.
02:21
For example,
33
141542
1166
Örneğin,
02:22
it causes your body temperature to increase in the morning
34
142750
3250
vücut sıcaklığınızın sabahları artmasına
02:26
and to decrease in the evening.
35
146042
1625
ve akşamları düşmesine neden olur.
02:28
It choreographs the release of certain hormones at appropriate times.
36
148333
4750
Uygun zamanlarda belirli hormonların salınımını düzenler.
02:33
And in the evening, when it’s time to go to bed,
37
153125
3500
Ve ayrıca akşamları, yatma zamanı geldiğinde
02:36
it will also make you tired and sleepy.
38
156667
2791
sizi yorgun ve uykulu hâle getirir.
02:40
But given this precise synchronization between internal or biological time
39
160958
5959
Ancak içsel veya biyolojik zaman ile dışsal veya çevresel zaman arasındaki
02:46
and external time or environmental time,
40
166958
4250
bu hassas senkronizasyon göz önüne alındığında
02:51
it seems clear that the body clock
41
171250
2500
vücut saatinin kör olamayacağı,
02:53
cannot be blind or isolated or shut off from the environment,
42
173750
5208
izole edilemeyeceği veya çevreden kapatılamayacağı,
02:59
but rather, it needs to receive information about the time of day
43
179000
4250
aksine, güneş saati ile senkronize olması için
03:03
from the environment
44
183292
1541
ortamdan günün saati hakkında
03:04
for it to synchronize with sun time.
45
184875
3375
bilgi alması gerektiği açık görünüyor.
03:09
And this is achieved by close connections
46
189667
2458
Ve bu, beyindeki iç biyolojik saat ile gözlerimiz
03:12
between the internal biological clock in the brain and our eyes.
47
192167
4750
arasındaki yakın bağlantılarla elde edilir.
03:17
And now you may know that in the human retina,
48
197958
2917
Ve, insan retinasında farklı tipte reseptörler
03:20
there are different types of receptors,
49
200875
2667
olduğunu biliyor olabilirsiniz,
03:23
so photoreceptors, so receptors that sense light.
50
203542
4041
fotoreseptörler, yani ışığı algılayan reseptörler.
03:28
And classically, we distinguish two types, the rods and the cones.
51
208542
5458
Ve genelde, onları çubuklar ve koniler olarak iki türe ayırırız.
03:34
Now the rods only contribute to a visual impression
52
214958
3250
Şu an çubuklar sadece çok loş aydınlatma koşullarında
03:38
under very dim lighting conditions.
53
218250
3000
görsel bir izlenime katkıda bulunuyor.
03:41
And here, in the background, you now see a picture
54
221958
3000
Ve burada, arka planda
03:45
that might, more or less, be brought about by only the involvement of the rods.
55
225000
5250
aşağı yukarı sadece çubuklarla ortaya çıkabilecek bir resim görüyorsunuz
03:51
And what you can see is that it's only shades of gray,
56
231083
3584
Ve görebildiğiniz şey, sadece grinin tonları,
03:54
it's slightly blurred,
57
234708
1709
biraz bulanık
03:56
and around the point of fixation, which is indicated by the gray dot here,
58
236458
5292
ve buradaki gri nokta ile gösterilen sabitleme noktasının etrafında
04:01
you have a little scotoma,
59
241792
1458
küçük bir kör nokta var,
04:03
so an area where you can't really see anything.
60
243292
2708
yani gerçekten hiçbir şey göremeyeceğiniz bir alan.
04:06
Now who recognizes what that is?
61
246000
2167
Bunun ne olduğunu kim biliyor?
04:08
Yeah, excellent.
62
248958
1209
Evet, mükemmel.
04:10
But it's going to be way easier,
63
250208
1875
Ama çok daha kolay olacak,
04:12
and the majority of you will recognize what it is,
64
252125
2833
şimdi konilerin dahil olmasıyla ortaya
04:14
when I now switch to the next slide,
65
254958
1875
çıkan bir sonraki slayta geçtiğimde
04:16
which is brought about by the involvement of the cones.
66
256875
3625
çoğunluğunuz bunun ne olduğunu anlayacaksınız.
04:20
Of course, it's the town hall of Basel, but now you can appreciate the colors,
67
260917
6666
Tabii ki, bu Basel belediye binası, ama şimdi renkleri, ince detayları
04:27
fine details.
68
267625
1333
anlayabilirsiniz.
04:29
And if this was animated, you'd even see fine details in motion.
69
269000
5167
Ve eğer bu hareketli olsaydı, hareket ederken ince ayrıntıları bile görürdünüz.
04:34
But this is not the whole story, because only fairly recently,
70
274167
4333
Ancak bu tüm hikâye değil, çünkü son zamanlarda,
04:38
only in the early 2000s, another type of cell has been discovered,
71
278542
5083
2000′lerin başında, başka bir hücre türü keşfedildi
04:43
and we call them retinal ganglion cells.
72
283667
2583
ve biz onlara retinal ganglion hücreleri diyoruz.
04:47
Now, you might ask yourselves, "What picture is she going to show next?"
73
287708
4125
Şimdi kendinize sorabilirsiniz, “Bundan sonra hangi resmi gösterecek?”
04:53
But I'll have to disappoint you ...
74
293833
2042
Ama sizi hayal kırıklığına uğratacağım...
04:57
I’m not, and I actually can’t, show another picture.
75
297000
3792
başka bir resim göstermiyorum ve aslında gösteremiyorum.
05:00
Because from all we know,
76
300792
1666
Çünkü, hepimizin bildiği üzere
05:02
these cells do not contribute to a visual impression.
77
302500
4125
bu hücreler görsel bir izlenim sunmazlar.
05:07
But they are exclusively designed
78
307750
2375
Ancak, gün ışığında kısa dalga boyu oranlarını
05:10
to sense short wavelength proportions in daylight.
79
310125
4458
algılamak için özel olarak tasarlanmıştırlar.
05:15
Sometimes, we also call this blue light.
80
315542
3000
Bazen buna mavi ışık da diyoruz.
05:19
So they're designed to extract important information about the time of day
81
319375
4375
Bu yüzden çevreden günün saati hakkında önemli bilgileri
05:23
from the environment
82
323750
1333
çıkarmak ve bunu
05:25
and pass this on to the internal biological clock
83
325125
3292
beyindeki iç biyolojik saate aktarmak
05:28
in the brain.
84
328458
1459
için tasarlandılar.
05:29
And I guess you've all experienced how well this biological timing system,
85
329958
5292
Ve sanırım hepiniz bu biyolojik zamanlama sisteminin, biyolojik saatimiz
05:35
this connection between our biological clock and the external world, or our eyes,
86
335292
6416
ve dış dünya veya gözlerimiz arasındaki bu bağlantının, örneğin zaman dilimleri
05:41
works when we, for example, travel across time zones.
87
341708
4000
arasında seyahat ettiğimizde ne kadar iyi çalıştığını deneyimlediniz.
05:46
Now how much light do we actually need?
88
346875
3542
Şimdi, aslında ne kadar ışığa ihtiyacımız var?
05:50
How much light is enough for the positive effects on, for instance,
89
350458
4500
Bu olumlu etkilerin, örneğin, uykuda gerçekleşmesi için
05:55
sleep to occur?
90
355000
1542
ne kadar ışık yeterlidir?
05:57
And I have to admit, this is not so easy to answer.
91
357458
3542
Ve itiraf etmeliyim ki, buna cevap vermek o kadar kolay değil.
06:01
But I think what we have to keep in keep in mind
92
361042
3000
Fakat, bence aklımızda tutmamız gereken şey şudur ki:
06:04
is that the biological timing system has evolved under the open sky
93
364083
4792
Biyolojik zamanlama sistemi gökyüzünün altında gelişmiştir
06:08
and not in offices or museums.
94
368917
3000
ofislerde veya müzelerde değil.
06:13
So it is also optimally tuned to the conditions we find outside.
95
373167
5583
Bu nedenle, dışarıda bulduğumuz koşullara da en uygun şekilde ayarlanmıştır.
06:19
Office light or light in rooms
96
379125
2250
Ofis ışığı veya odalardaki ışıklar
06:21
is in no way comparable to what we find outside.
97
381417
3958
dışarıda bulduğumuzla hiçbir şekilde karşılaştırılamaz.
06:26
And therefore, from a scientific perspective,
98
386500
2542
Ve bu nedenle, bilimsel bir bakış açısıyla,
06:29
I can only recommend you to spend as much time as you can
99
389083
3834
size sadece gökyüzünün altında geçirebildiğiniz kadar fazla zaman
06:32
under the open sky,
100
392958
1834
geçirmenizi tavsiye edebilirim,
06:34
but try to make it at least 30 minutes per day.
101
394792
3000
ancak bunu günde en az 30 dakika yapmaya çalışın.
06:39
Now let's finally talk about sleep.
102
399792
2500
Şimdi son olarak uyku hakkında konuşalım.
06:42
And I've repeatedly alluded to the fact that daylight is beneficial
103
402333
4667
Gün ışığının uyku için faydalı ve önemli
06:47
and important for sleep.
104
407042
2125
olduğu gerçeğini birçok kez anlattım.
06:50
And in this context, I'd like to share a little story.
105
410292
3000
Ve bu bağlamda, kısa bir hikâye paylaşmak istiyorum.
06:54
So last year, I had to go to hospital for surgery.
106
414375
3708
Geçen yıl, ameliyat için hastaneye gitmek zorunda kaldım.
06:59
And generally, the hospital environment is a very challenging one for sleep.
107
419583
4667
Ve genelde, hastane ortamı uyku için çok zorlu bir ortamdır.
07:06
Because you spend way too much time in bed, not moving much.
108
426292
3916
Çünkü yatakta fazla hareket etmeden çok fazla vakit geçiriyorsun.
07:10
You might be in pain.
109
430250
2125
Acı çekiyor olabilirsin.
07:12
Now and then, someone comes in to check on you, even during the night.
110
432375
4250
Arada sırada birileri seni kontrol etmeye geliyor, gece boyunca bile.
07:16
And if you're as lucky as I was, you have a snoring roommate.
111
436625
3917
Ve eğer benim kadar şanslıysanız, horlayan bir oda arkadaşınız vardır.
07:20
(Laughter)
112
440583
1500
(Kahkahalar)
07:23
And because you, of course, don't get a lot of daylight.
113
443042
4583
Ve tabii ki çok fazla gün ışığı almadığınız için.
07:28
And that's why many people, while they're in hospital,
114
448583
2709
Ve bu yüzden birçok insan hastanedeyken
07:31
ask for sleep medication.
115
451333
2250
uyku ilacı ister.
07:33
But as I consider myself to be a generally good sleeper,
116
453625
4083
Ama kendimi genel olarak iyi uyuyan biri olarak gördüğüm için
07:37
and also because I know how these drugs work,
117
457750
3250
ve ayrıca bu ilaçların nasıl çalıştığını bildiğimden
07:41
I didn’t want this.
118
461042
2458
bunu istemedim.
07:43
But I knew there was something I could do to help my body sleep as well as possible,
119
463500
5917
Bu durumda bile vücudumun olabildiğince iyi uyumasına yardımcı olacak bir şey
07:49
even in this situation.
120
469458
1792
olduğunu biliyordum.
07:52
And that was to maximize exposure to daylight.
121
472250
5125
Ve bu, gün ışığına maruz kalmayı en üst düzeye çıkarmaktı.
07:57
Because as a sleep scientist,
122
477375
2625
Çünkü bir uyku bilimcisi olarak,
08:00
of course, I know about the research findings.
123
480042
2791
elbette, araştırma bulgularını biliyorum.
08:02
I know that the more daylight that you get,
124
482875
3333
Ne kadar gün ışığı alırsanız,
08:06
the more tired you will be in the evening,
125
486250
3208
akşamları o kadar yorgun olursunuz,
08:09
the easier it will be for you to fall asleep
126
489500
2875
uykuya dalmanız o kadar kolay olur
08:12
and the better the experienced sleep quality.
127
492417
3166
ve deneyimlenen uyku kalitesi o kadar iyi olur.
08:15
And in addition,
128
495583
1167
Ve ek olarak,
08:16
daylight exposure has also been shown to increase proportions of deep sleep,
129
496792
4416
gün ışığına maruz kalmanın, ameliyattan sonra hafife alınmaması
08:21
which again has been linked to processes of tissue repair,
130
501250
4750
gereken doku onarım süreçleriyle bağlantılı olan
08:26
something not to be underestimated after surgery.
131
506042
3916
derin uyku oranlarını artırdığı da gösterilmiştir.
08:30
And beyond the effects on sleep,
132
510792
1541
Uykudaki etkilerinin ötesinde,
08:32
we know that patients in brighter rooms experience less pain and less stress.
133
512375
5791
aydınlık odalardaki hastaların daha az ağrı ve stres yaşadığını biliyoruz.
08:38
And also the effects of daylight on mood are well established.
134
518208
4708
Ayrıca gün ışığının ruh hâli üzerindeki etkileri de iyi bilinmektedir.
08:44
So I thought it might be time for me to put into practice what I often preach.
135
524041
4834
Artık, sık sık anlattığım şeyi uygulamaya koymanın zamanının geldiğini düşündüm.
08:48
And I have to confess that usually
136
528875
1708
Ve itiraf etmeliyim ki, genellikle
08:50
I'm much better at giving advice than following it myself.
137
530625
3708
tavsiye vermede kendim uygulamaktan çok daha iyiyim.
08:55
But here's what I did.
138
535333
1583
Ama işte yaptığım şey.
08:57
So first, when it became free,
139
537750
2583
İlk olarak, müsait olduğunda,
09:00
I asked the nurses to move my bed to the window place,
140
540333
3583
hemşirelerden yatağımı pencere kenarına taşımalarını istedim,
09:03
because that does not only give you power of the fresh air supply,
141
543958
3250
çünkü bu sadece hastanede tavsiye edilen temiz hava kaynağının
09:07
which is highly recommended in the hospital,
142
547250
3625
gücünü sağlamakla kalmıyor, aynı zamanda
09:10
but it also maximizes daylight exposure even though you're inside.
143
550875
4250
içeride olsanız bile gün ışığına maruz kalmayı en üst düzeye çıkarıyor.
09:15
Second, as soon as I could leave my bed again,
144
555916
2667
İkincisi, yatağımdan tekrar çıkabildiğim anda
09:18
I went to the park for short walks.
145
558625
2458
kısa yürüyüşler için parka gittim.
09:21
And last, every meal I had, I tried to take on the little balcony.
146
561125
5250
Ve son olarak, yediğim her yemeği küçük balkonda yemeye çalıştım.
09:27
Did it work?
147
567791
1167
İşe yaradı mı?
09:30
Well, it's a bit difficult to say,
148
570291
2209
Eh, söylemesi biraz zor,
09:32
because it of course was a single-case study.
149
572541
3584
çünkü elbette tek bir vaka çalışmasıydı.
09:36
But from patients suffering from insomnia,
150
576166
2292
Ancak uykusuzluktan muzdarip hastalardan,
09:38
so one of the most common sleep disorders,
151
578500
3458
yani en yaygın uyku bozukluklarından biri,
09:42
we know that light therapy is beneficial.
152
582000
3291
ışık tedavisinin faydalı olduğunu biliyoruz.
09:46
And therefore, I would like to encourage all of you,
153
586375
2541
Bu nedenle, hepinizi
09:48
and perhaps especially those who might belong
154
588958
3292
ve bir ihtimal özellikle uyku problemleri yaşayan
09:52
to the 25 percent suffering from sleep problems,
155
592250
3708
yüzde 25′lik kesime ait olanları,
09:56
to start your own single-case study.
156
596000
2916
kendi tek vaka çalışmanızı başlatmaya teşvik etmek istiyorum.
09:59
Thank you.
157
599875
1125
Teşekkür ederim.
10:01
(Applause)
158
601041
1459
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7