아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Celina Lee
검토: DK Kim
00:05
On a usual Saturday,
you wouldn't find me here.
0
5167
4208
보통 토요일이었다면
여기서 저를 볼 수 없었을 거예요.
00:11
And I mean, of course, I don’t give
TEDx Talks every Saturday.
1
11208
4209
물론 토요일마다 TEDx
강연을 한다는 말이 아니에요.
00:16
But what I mean is, you probably
wouldn't find me in a museum.
2
16167
4041
제 말은, 아마 박물관에서는
저를 찾을 수 없을 거라는 거예요.
00:20
Rather, if you were looking for me,
3
20667
1750
저를 찾고 계셨다면
아마 산으로 가셔야 했을 거예요.
00:22
you'd probably have to go
to the mountains,
4
22417
3250
00:25
and that is because
I absolutely love hiking.
5
25708
3167
제가 산책을 정말 좋아하거든요.
00:28
And in addition to just being outside
and being in nature,
6
28917
4208
밖에 나가서 자연 속에 있는 것 외에도
00:33
what I really like is this feeling
of physical exhaustion,
7
33125
3500
제가 정말 좋아하는 것은
육체적 노곤함과 근육 하나하나에서
느낄 수 있는 만족감입니다.
00:36
sort of this satisfaction
you can feel in every single muscle.
8
36666
4125
00:42
And in the evening,
when it's time to go to bed,
9
42291
4417
그리고 저녁이 오고
잠자리에 들 시간이 되면
00:46
I absolutely cherish
this amazing sleepiness
10
46750
3583
머리부터 발끝까지 꽉 차는
놀라운 졸음이 정말 소중합니다.
00:50
that fills you from head to toe.
11
50375
1791
이제 이렇게 말할 수도 있습니다.
00:54
Now you might say, "Well, of course
she's tired. She's been hiking all day.
12
54000
4708
“음, 물론 피곤하겠죠.
하루 종일 산책을 했으니까요.
00:59
Plus, not to forget about the effects
of supposedly fresh air."
13
59416
4500
게다가 신선한 공기가 주는
영향도 있고요.”
01:05
But there is one factor
that most likely outweighs
14
65625
3375
하지만 신선한 공기와
심지어는 신체 활동의 영향보다
01:09
the effects of fresh air
and perhaps even physical activity,
15
69042
5875
더 큰 요인이 한 가지 있는데,
01:14
and that is exposure to natural daylight.
16
74958
3500
바로 햇빛을 쐬는 것입니다.
01:19
And today, I hope to convince you
that we should all appreciate daylight
17
79542
4041
오늘 여러분께 알려드리고자 하는 것은
햇빛을 자연스러운 최면인 것처럼
인식해야 한다는 것입니다.
01:23
as sort of a natural soporific.
18
83625
2958
01:27
And hopefully, by the end of the talk,
19
87167
2541
그리고 강연이 끝날 때쯤이면
01:29
you will also recognize
that we should all pay more attention
20
89750
4042
매일 먹는 가벼운 식습관에
더 주의를 기울여야 한다는 것도
01:33
to our daily light diet.
21
93833
2375
깨닫게 되길 바랍니다.
01:36
But let's start with the question
why daylight is so important
22
96792
3916
하지만 햇빛이 우리 몸에, 건강에,
그리고 궁극적으로는 수면에
01:40
for our organism, for health
and, eventually, for sleep.
23
100750
4458
왜 그렇게 중요한지에 대한
질문부터 시작하겠습니다.
01:46
Now throughout your body,
in each and every single cell,
24
106500
3708
이제 몸 전체,
모든 세포 안에는 작은 분자 시계가
째깍거리고 있습니다.
01:50
there is a tiny molecular clock
ticking inside it.
25
110250
3708
01:54
And to keep these millions
of clocks in sync,
26
114667
3541
이 시계 수백만 개를 동기화하기 위해
01:58
we have one central body clock
that is located in the brain,
27
118250
4250
우리 뇌에 중심 생체 시계가 있습니다.
02:02
in an area which we call the hypothalamus.
28
122500
2750
시상 하부라고 부르는 영역이죠.
02:06
And like the conductor of an orchestra,
29
126333
2375
악단의 지휘자처럼
02:08
it communicates the time of day
to each of these molecular clocks.
30
128750
5875
분자 시계 하나하나에
지금이 하루 중 언제인지 알려주죠.
02:14
And this way, it is able
to regulate bodily processes
31
134625
3458
이렇게 하면 하루 중 시간에 맞춰
신체 과정을 조절할 수 있습니다.
02:18
in sync with the time of day.
32
138125
2333
02:21
For example,
33
141542
1166
예를 들어 아침에는 체온이 상승하고
저녁에는 낮아집니다.
02:22
it causes your body temperature
to increase in the morning
34
142750
3250
02:26
and to decrease in the evening.
35
146042
1625
02:28
It choreographs the release
of certain hormones at appropriate times.
36
148333
4750
적절한 시간에 특정 호르몬이
분비되도록 조절합니다.
그리고 저녁에 잠자리에 들 시간이 되면
02:33
And in the evening,
when it’s time to go to bed,
37
153125
3500
02:36
it will also make you tired and sleepy.
38
156667
2791
피곤하고 졸리게도 만듭니다.
02:40
But given this precise synchronization
between internal or biological time
39
160958
5959
하지만 이렇게 내부 시간,
즉, 생물학적 시간과
외부 시간, 즉, 환경 시간이
정확히 일치한다는 점을 고려하면
02:46
and external time or environmental time,
40
166958
4250
02:51
it seems clear that the body clock
41
171250
2500
생체 시계의 눈을 속이거나
02:53
cannot be blind or isolated
or shut off from the environment,
42
173750
5208
주변 환경과 분리하거나 차단할 수
없다는 것이 분명해집니다.
오히려 태양 시간과 동기화되려면
02:59
but rather, it needs to receive
information about the time of day
43
179000
4250
03:03
from the environment
44
183292
1541
주변 환경으로부터 시간에 대한 정보를
받아야 한다는 것이 분명해 보입니다.
03:04
for it to synchronize with sun time.
45
184875
3375
03:09
And this is achieved by close connections
46
189667
2458
이는 뇌 내부의 생체 시계와
03:12
between the internal biological clock
in the brain and our eyes.
47
192167
4750
우리 눈 사이의
긴밀한 연결을 통해 가능합니다.
03:17
And now you may know
that in the human retina,
48
197958
2917
이제는 인간의 망막에
03:20
there are different types of receptors,
49
200875
2667
다양한 수용체 유형이 있음을 압니다.
03:23
so photoreceptors,
so receptors that sense light.
50
203542
4041
광수용체, 즉, 빛을
감지하는 수용체 말이죠.
03:28
And classically, we distinguish two types,
the rods and the cones.
51
208542
5458
고전적으로는 간상체와 원추체라는
두 가지 유형으로 구분합니다.
03:34
Now the rods only contribute
to a visual impression
52
214958
3250
간상체는 매우 어두운 조명 조건에서만
시각적인 인상을 남깁니다.
03:38
under very dim lighting conditions.
53
218250
3000
03:41
And here, in the background,
you now see a picture
54
221958
3000
여기 배경에 있는 그림은
간상체로만으로도 거의 알 수 있습니다.
03:45
that might, more or less, be brought about
by only the involvement of the rods.
55
225000
5250
03:51
And what you can see
is that it's only shades of gray,
56
231083
3584
보실 수 있는 것은 단지 회색 음영이고
03:54
it's slightly blurred,
57
234708
1709
약간 흐릿하게 보입니다.
03:56
and around the point of fixation,
which is indicated by the gray dot here,
58
236458
5292
회색 점으로 표시된 고정점 주위에는
04:01
you have a little scotoma,
59
241792
1458
작은 맹점이 있어서
아무것도 볼 수 없습니다.
04:03
so an area where you can't
really see anything.
60
243292
2708
이제 여기가 어딘지
아는 분이 있으신가요?
04:06
Now who recognizes what that is?
61
246000
2167
04:08
Yeah, excellent.
62
248958
1209
네, 훌륭해요.
04:10
But it's going to be way easier,
63
250208
1875
그런데 이제 다음 슬라이드로 넘어가면
04:12
and the majority of you
will recognize what it is,
64
252125
2833
여러분 거의 다가 훨씬 더 쉽게
여기가 어딘지 알게 되실 겁니다.
04:14
when I now switch to the next slide,
65
254958
1875
04:16
which is brought about
by the involvement of the cones.
66
256875
3625
원추체를 사용하면 보이는 거죠.
04:20
Of course, it's the town hall of Basel,
but now you can appreciate the colors,
67
260917
6666
물론 이곳은 바젤의 시청인데
이제 색상과 섬세한 세부를
감상할 수 있습니다.
04:27
fine details.
68
267625
1333
그리고 이게 동영상이라면
작은 것도 생생히 볼 수 있을 거예요.
04:29
And if this was animated,
you'd even see fine details in motion.
69
269000
5167
04:34
But this is not the whole story,
because only fairly recently,
70
274167
4333
그런데 이게 전부가 아닙니다.
2000년대 초에 들어서 최근에서야
04:38
only in the early 2000s,
another type of cell has been discovered,
71
278542
5083
다른 종류의 세포가 발견되었는데
04:43
and we call them retinal ganglion cells.
72
283667
2583
이것은 망막 신경절 세포라고 불립니다.
04:47
Now, you might ask yourselves,
"What picture is she going to show next?"
73
287708
4125
이제 여러분은 속으로 생각하시겠죠.
‘다음에는 어떤 그림이 나올까?’
04:53
But I'll have to disappoint you ...
74
293833
2042
하지만 실망시켜야 할 것 같아요.
다른 사진을 보여드리지 않을 거고
사실 보여드릴 수도 없어요.
04:57
I’m not, and I actually can’t,
show another picture.
75
297000
3792
05:00
Because from all we know,
76
300792
1666
우리가 아는 바로는 이 세포들은
05:02
these cells do not contribute
to a visual impression.
77
302500
4125
시각적 인상에 영향을 주지 않거든요.
05:07
But they are exclusively designed
78
307750
2375
이들은 햇빛에서 단파장 부분만
05:10
to sense short wavelength
proportions in daylight.
79
310125
4458
감지하도록 설계되었습니다.
05:15
Sometimes, we also call this blue light.
80
315542
3000
때로는 청색광이라고 부르는 부분이죠.
05:19
So they're designed to extract important
information about the time of day
81
319375
4375
그래서 이들은 하루 중 시간에
관한 중요한 정보를
05:23
from the environment
82
323750
1333
주변 환경에서 추출해서
05:25
and pass this on
to the internal biological clock
83
325125
3292
뇌의 내부 생체 시계에
전달하도록 설계되었습니다.
05:28
in the brain.
84
328458
1459
05:29
And I guess you've all experienced
how well this biological timing system,
85
329958
5292
모두 이 생물학적 타이밍 시스템,
05:35
this connection between our biological
clock and the external world, or our eyes,
86
335292
6416
생체 시계와 외부 세계,
즉, 눈 사이의 연결이
얼마나 잘 작동하는지
경험해 보셨을 겁니다.
05:41
works when we, for example,
travel across time zones.
87
341708
4000
시간대를 넘어서 여행하는 경우처럼요.
05:46
Now how much light do we actually need?
88
346875
3542
실제로 얼마나 많은 빛이 필요할까요?
05:50
How much light is enough
for the positive effects on, for instance,
89
350458
4500
예를 들어 수면에 긍정적인 효과를 주는
충분한 빛의 양은 얼마일까요?
05:55
sleep to occur?
90
355000
1542
05:57
And I have to admit,
this is not so easy to answer.
91
357458
3542
솔직히 말씀드리자면, 이 질문에 대한
답은 그리 간단하지 않습니다.
하지만 우리가 명심해야 할 것은
06:01
But I think what we have
to keep in keep in mind
92
361042
3000
06:04
is that the biological timing system
has evolved under the open sky
93
364083
4792
생물학적 타이밍 시스템이
사무실이나 박물관이 아니라
06:08
and not in offices or museums.
94
368917
3000
탁 트인 하늘 아래에서
진화했다는 것입니다.
06:13
So it is also optimally tuned
to the conditions we find outside.
95
373167
5583
그래서 바깥 환경에 맞게
최적으로 조정된 것이기도 하죠.
06:19
Office light or light in rooms
96
379125
2250
사무실 조명이나 실내 조명은
06:21
is in no way comparable
to what we find outside.
97
381417
3958
외부에서 볼 수 있는 것과
전혀 비교할 수 없습니다.
06:26
And therefore,
from a scientific perspective,
98
386500
2542
따라서 과학적인 관점에서 볼 때
06:29
I can only recommend you to spend
as much time as you can
99
389083
3834
탁 트인 하늘 아래에서 시간을
최대한 많이 보내길 권합니다.
06:32
under the open sky,
100
392958
1834
06:34
but try to make it at least
30 minutes per day.
101
394792
3000
하루에 최소 30분 이상은 하세요.
06:39
Now let's finally talk about sleep.
102
399792
2500
마지막으로 수면에 대해 이야기해 보죠.
06:42
And I've repeatedly alluded
to the fact that daylight is beneficial
103
402333
4667
저는 햇빛이 수면에
유익하고 중요하다는 사실을
반복해서 언급했습니다.
06:47
and important for sleep.
104
407042
2125
06:50
And in this context,
I'd like to share a little story.
105
410292
3000
이런 맥락에서 잠깐
이야기를 나눠볼까 합니다.
06:54
So last year, I had to go
to hospital for surgery.
106
414375
3708
작년에 저는 수술을 받으러
병원에 갔어요.
06:59
And generally, the hospital environment
is a very challenging one for sleep.
107
419583
4667
일반적으로 병원 환경에서는
수면을 취하기가 매우 어렵습니다.
07:06
Because you spend way too much time
in bed, not moving much.
108
426292
3916
침대에서 시간을 너무 많이 보내고
많이 움직이지 않기 때문이죠.
07:10
You might be in pain.
109
430250
2125
통증이 있을 수도 있고요.
07:12
Now and then, someone comes in
to check on you, even during the night.
110
432375
4250
이따금 누군가가 여러분의 상태를
보러 심지어 밤에도 옵니다.
07:16
And if you're as lucky as I was,
you have a snoring roommate.
111
436625
3917
저처럼 운이 좋으시면 방을 같이 쓰는
사람이 코를 골 것입니다.
07:20
(Laughter)
112
440583
1500
(웃음)
또, 물론 햇빛을 많이 받지
못하기 때문이죠.
07:23
And because you, of course,
don't get a lot of daylight.
113
443042
4583
07:28
And that's why many people,
while they're in hospital,
114
448583
2709
그래서 입원 환자 중에 많은 사람들이
수면제를 달라고 합니다.
07:31
ask for sleep medication.
115
451333
2250
07:33
But as I consider myself
to be a generally good sleeper,
116
453625
4083
그런데 저는 제가 대체로 잠을
잘 잔다고 생각하기 때문에,
07:37
and also because I know
how these drugs work,
117
457750
3250
또 이 약들이 어떻게 작용하는지
알기 때문에 약을 원하지 않았어요.
07:41
I didn’t want this.
118
461042
2458
07:43
But I knew there was something I could do
to help my body sleep as well as possible,
119
463500
5917
하지만 이런 상황에서도
제 몸이 최대한 잘 수 있게
도와줄 방법이 있다는 걸 알았어요.
07:49
even in this situation.
120
469458
1792
07:52
And that was to maximize
exposure to daylight.
121
472250
5125
그것은 햇빛 노출을
극대화하는 것이었습니다.
07:57
Because as a sleep scientist,
122
477375
2625
왜냐하면 저는 수면 과학자로서
물론 연구 결과에 대해
잘 알고 있으니까요.
08:00
of course, I know
about the research findings.
123
480042
2791
08:02
I know that the more
daylight that you get,
124
482875
3333
일조량이 많을수록
08:06
the more tired you will be in the evening,
125
486250
3208
저녁에 더 피곤해지며
잠들기가 더 쉬워지고
08:09
the easier it will be
for you to fall asleep
126
489500
2875
08:12
and the better the experienced
sleep quality.
127
492417
3166
수면의 질도 좋아진다는 것을
알고 있습니다.
08:15
And in addition,
128
495583
1167
또한 햇빛을 많이 받으면 깊은 수면의
비율도 증가하는 것으로 나타났는데,
08:16
daylight exposure has also been shown
to increase proportions of deep sleep,
129
496792
4416
08:21
which again has been linked
to processes of tissue repair,
130
501250
4750
이는 조직 복구 과정과 관련있습니다.
이는 수술 후 과소평가해서는
안 되는 부분입니다.
08:26
something not to be
underestimated after surgery.
131
506042
3916
08:30
And beyond the effects on sleep,
132
510792
1541
수면에 미치는 영향 외에도,
병실이 밝을수록 환자는
08:32
we know that patients in brighter rooms
experience less pain and less stress.
133
512375
5791
통증과 스트레스가
줄어드는 것을 알 수 있습니다.
08:38
And also the effects of daylight
on mood are well established.
134
518208
4708
또한 햇빛이 기분에 미치는
영향도 잘 알려져 있습니다.
이제 제가 자주 설교하는 것을
실천해 볼 때라는 생각이 들었어요.
08:44
So I thought it might be time for me
to put into practice what I often preach.
135
524041
4834
08:48
And I have to confess that usually
136
528875
1708
고백하건대, 저는 보통
08:50
I'm much better at giving advice
than following it myself.
137
530625
3708
조언을 스스로 따르는 것보다
조언을 더 잘 하는 편이에요.
(박수)
08:55
But here's what I did.
138
535333
1583
어쨌든 저는 이렇게 했습니다.
08:57
So first, when it became free,
139
537750
2583
우선, 간호사들에게
09:00
I asked the nurses to move
my bed to the window place,
140
540333
3583
시간이 날 때 제 침대를
창가로 옮겨 달라고 부탁했습니다.
09:03
because that does not only give you
power of the fresh air supply,
141
543958
3250
병원에서 적극 권장하는 신선한 공기를
공급받을 수 있을 뿐만 아니라
09:07
which is highly recommended
in the hospital,
142
547250
3625
09:10
but it also maximizes daylight exposure
even though you're inside.
143
550875
4250
실내에 있더라도 햇빛을
최대한 받을 수 있거든요.
09:15
Second, as soon as I could
leave my bed again,
144
555916
2667
둘째, 침대에서 다시
나올 수 있게 되자마자
09:18
I went to the park for short walks.
145
558625
2458
짧은 산책을 하러 공원에 갔습니다.
09:21
And last, every meal I had,
I tried to take on the little balcony.
146
561125
5250
마지막으로, 식사는 가능한 한
작은 발코니에서 하려고 했어요.
09:27
Did it work?
147
567791
1167
효과가 있었나요?
09:30
Well, it's a bit difficult to say,
148
570291
2209
글쎄요, 말하기는 좀 어려워요.
09:32
because it of course
was a single-case study.
149
572541
3584
단일 사례 연구였으니까요.
09:36
But from patients suffering from insomnia,
150
576166
2292
하지만 가장 흔한 수면 장애 중 하나인
불면증을 앓고 있는 환자들에게
09:38
so one of the most common sleep disorders,
151
578500
3458
햇빛 치료가 유익하다는 것을
알고 있습니다.
09:42
we know that light therapy is beneficial.
152
582000
3291
09:46
And therefore, I would like
to encourage all of you,
153
586375
2541
따라서 저는 여러분 모두에게 권합니다.
09:48
and perhaps especially those
who might belong
154
588958
3292
특히 수면 문제를 겪고 있는
25%에 속할 수도 있는 분은
09:52
to the 25 percent
suffering from sleep problems,
155
592250
3708
여러분만의 단일 사례 연구를
시작해 보세요.
09:56
to start your own single-case study.
156
596000
2916
09:59
Thank you.
157
599875
1125
감사합니다.
(박수)
10:01
(Applause)
158
601041
1459
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.