Are We Still Human If Robots Help Raise Our Babies? | Sarah Blaffer Hrdy | TED

3,694 views ・ 2025-05-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Patrícia Martins Revisora: Nadia Tira
00:03
I guess you've already figured out.
0
3768
1801
Acho que já perceberam.
00:05
Like it or not,
1
5603
1501
Quer queiram, quer não,
00:07
artificial intelligence is going to change the nature
2
7138
3069
a inteligência artificial
vai mudar a natureza do trabalho humano.
00:10
of human work.
3
10207
1769
00:12
But will it change human nature?
4
12009
3771
Mas será que muda a natureza humana?
00:15
That's going to depend on what we do with it.
5
15813
2536
Isso vai depender do que fizermos com ela.
00:18
Right away,
6
18349
1201
A mãe e a avó em mim querem logo saber:
00:19
the mother and the grandmother in me wants to know,
7
19583
3704
00:23
oh, hey, can we program robots
8
23287
3003
“Podemos programar robôs
00:26
to help us care for our sleep-depriving,
9
26290
5005
“para nos ajudar a cuidar dos nossos bebés
00:31
time-consuming babies?
10
31328
2570
“que privam o sono e que consomem muito tempo?”
00:34
That's before the evolutionary anthropologist in me cautions,
11
34331
5005
Isso foi antes da antropóloga evolutiva em mim questionar:
00:39
oh, shouldn't we first ask why such costly, costly,
12
39370
5972
“Não deveríamos perguntar primeiro
“porque é que bebés tão dispendiosos e com uma maturidade lenta
00:45
slow-maturing babies evolved in the first place?
13
45376
3770
“sequer evoluíram?”
00:49
For that, we need to go back,
14
49580
2636
Para isso, temos de voltar seis milhões de anos atrás,
00:52
oh, six million years
15
52249
2136
00:54
to when humans last shared a common ancestor with other apes.
16
54418
5773
até à última vez em que os humanos partilharam ligações diretas com macacos.
01:00
Babies back then,
17
60624
1268
Os bebés naquela altura, como este bebé chimpanzé agora,
01:01
like this common chimpanzee baby today,
18
61926
3236
01:05
would have to be held in skin-to-skin contact.
19
65162
3671
teriam de ficar ao colo, encostados pele a pele.
01:08
Never out of touch, not for a minute of the day or night,
20
68866
3537
Nunca afastados, nem por um minuto do dia ou da noite,
01:12
for months after birth.
21
72403
2335
durante meses após o nascimento.
01:14
Nursed for years.
22
74738
2403
Eram amamentados durante anos.
01:17
It just seemed natural to assume that among the bipedal apes
23
77842
6339
Parecia normal supor que, entre os símios bípedes,
01:24
in the line leading to the genus Homo,
24
84215
3236
na linha que conduz ao género humano,
01:27
babies could similarly expect single-mindedly dedicated maternal care.
25
87485
6840
os bebés poderiam também esperar cuidados maternos dedicados.
01:35
Until, that is,
26
95059
1902
Até que, isto é,
01:36
anthropologists figured out how hard it would have been
27
96994
4371
os antropólogos descobriram a dificuldade que seria
01:41
for bipedal apes with only Stone Age tools to survive
28
101365
5806
para os macacos bípedes com apenas ferramentas da Idade da Pedra
sobreviverem e escaparem à extinção
01:47
and escape extinction in the face of climate change
29
107204
5072
face às alterações climáticas e outros perigos do Pleistoceno.
01:52
and other Pleistocene perils.
30
112276
2903
01:55
To stay fed and manage to still rear their helpless, helpless,
31
115212
5539
Para se manterem alimentadas
e conseguirem criar os seus bebés indefesos e com maturidade lenta,
02:00
slow-maturing babies,
32
120784
1535
02:02
mothers needed help.
33
122353
1735
as mães precisavam de ajuda.
02:04
Unless male and female group members
34
124121
3404
Se os membros masculinos e femininos do grupo, além da mãe,
02:07
other than the mother,
35
127525
1501
02:09
allomothers, had helped to care for and provision babies
36
129059
4638
não tivessem ajudado a cuidar e a alimentar bebés,
02:13
there is no way we humans could have evolved.
37
133731
3870
não teríamos evoluído enquanto humanos.
02:18
Fortunately for us,
38
138402
2503
Felizmente para nós,
02:20
as brains were getting bigger
39
140938
2069
à medida que os cérebros aumentavam,
02:23
and distinctively human prefrontal cortices were taking shape,
40
143040
4471
e os córtices pré-frontais humanos se formavam,
02:27
our ancestors were increasingly sharing food
41
147511
3837
os nossos antepassados partilhavam cada vez mais comida
02:31
and sharing care of children.
42
151382
2836
e partilhavam o cuidado das crianças.
02:34
Neural circuits,
43
154518
1435
Os circuitos neurais, cruciais para a compreensão mútua,
02:35
crucial for mutual understanding,
44
155986
3270
02:39
co-evolved right along with shared care.
45
159256
4471
evoluíram lado-a-lado com o cuidado partilhado.
02:43
Fast forward to the ever faster-changing modern world,
46
163761
4971
Avançando para o mundo moderno em constante mudança,
02:48
mothers still labor to help support their families,
47
168766
3470
as mães ainda trabalham para sustentar as suas famílias,
02:52
as mothers always have.
48
172269
2169
como as mães sempre fizeram.
02:54
But many no longer live in mutually supportive communities.
49
174438
3637
Mas muitas já não vivem em comunidades mutuamente solidárias.
02:58
With kin far away
50
178075
2035
Com parentes distantes e até mesmo com os pais a ajudarem,
03:00
and even with dads helping more,
51
180144
3570
03:03
allomothers were in short supply.
52
183747
3070
as cuidadoras para além da mãe, estavam em falta.
03:08
Good daycare, even if available,
53
188052
3003
Uma boa creche, mesmo com vagas, são financeiramente inacessíveis.
03:11
unaffordable.
54
191088
1268
03:13
No wonder parents everywhere use devices
55
193390
4071
Não admira que os pais por todo o mundo
usem dispositivos para manter os filhos vigiados e entretidos.
03:17
to keep their babies monitored and entertained.
56
197494
3537
03:21
Already, 40 percent of US two-year-olds have their own tablets.
57
201065
5605
Nos EUA, 40% das crianças com dois anos já têm o seu próprio tablet.
03:27
Soon, robots will be programmed to provide a wider range of services,
58
207438
6306
Em breve, os robôs serão programados para fornecer muitos mais serviços,
03:33
ranging from bottle feeding to keeping babies safe, warm,
59
213777
3804
desde a alimentação com biberão
até manter os bebés seguros, quentes, limpos e até instruídos.
03:37
cleaned and even educated.
60
217615
2302
03:39
But given the role of engagement with others
61
219917
4838
Mas dado o papel do envolvimento com os outros,
03:44
in the emergence of mutual understanding,
62
224755
4137
na emergência da compreensão mútua,
03:48
is this a good idea?
63
228926
1601
será esta uma boa ideia?
03:51
Think back to our hunter-gatherer ancestors
64
231095
5071
Pensem nos nossos antepassados caçadores-recoletores,
03:56
still living and rearing children
65
236200
2469
que ainda vivem e criam filhos como as pessoas nesta fotografia icónica,
03:58
as people in this iconic photograph, taken about half a century ago
66
238702
5105
tirada há cerca de meio século entre forrageiros africanos.
04:03
among African foragers.
67
243841
2135
04:05
Babies then, to stay safe, still needed to be held by somebody,
68
245976
5172
Nessa altura, para se manterem seguros,
os bebés ainda precisavam de ser segurados por alguém,
04:11
but that somebody did not have to be their mother.
69
251181
3104
mas essa pessoa não tinha de ser a sua mãe.
04:14
Right after birth, others might reach for the baby.
70
254318
3370
Logo após o nascimento, outros podem pegar no bebé.
04:17
This mother, who has just given birth,
71
257988
2536
Esta mãe, que acaba de dar à luz, permite que outras se reúnam à sua volta.
04:20
allows others to gather round.
72
260557
2870
04:23
She's passed her baby to her own mother to massage its scalp.
73
263460
4905
Passa o bebé à sua própria mãe para ela massajar o couro cabeludo do bebé.
04:29
If one of these allomothers happens to be nursing,
74
269333
3070
Se uma destas cuidadoras estiver a amamentar,
04:32
the baby's first sweet taste of milk will come from her.
75
272436
4171
o primeiro sabor doce de leite que o bebé sentirá, virá dela.
04:37
Soon, babies will be monitoring nearby others,
76
277207
4772
Em breve, os bebés estarão a observar quem está por perto,
04:42
deciding who responds,
77
282012
2002
a perceber quem responde,
04:44
figuring out how best to engage and appeal to them.
78
284048
3637
e a descobrir a melhor forma de interagir e cativar essas pessoas.
04:48
By six months, the sharp little milk teeth are peeking through their gums.
79
288285
4538
Aos seis meses, os dentinhos de leite afiados
começam a sair das gengivas.
04:52
Their appeals might be rewarded with kiss-fed treats,
80
292856
3471
Os seus apelos podem ser premiados com doces dados através de beijos,
04:56
maybe honey-sweetened saliva or premasticated meat,
81
296360
4204
talvez saliva adoçada com mel ou carne pré-mastigada,
05:00
and babies soon are learning to reciprocate,
82
300597
3471
e os bebés aprendem a retribuir e começam a partilhar.
05:04
starting to share.
83
304101
1568
05:05
Babies everywhere
84
305669
1301
Os bebés começam espontaneamente a oferecer comida a outra pessoa.
05:07
will just spontaneously offer food to somebody else.
85
307004
4338
05:11
Anybody, really.
86
311375
1802
A qualquer um, na verdade.
05:13
Active agents in their own survival,
87
313210
3070
Agentes ativos na sua própria sobrevivência,
05:16
babies are flexible about who or what they attach or consider as family.
88
316313
6240
os bebés são flexíveis sobre quem ou a que se ligam ou consideram como família.
05:23
Something to keep in mind
89
323120
2069
Algo a ter em mente:
05:25
if robots are programmed to respond
90
325189
4070
se os robôs forem programados para responder
05:29
even more rapidly and reliably
91
329293
3937
de forma ainda mais rápida e fiável do que os pais preocupados,
05:33
than preoccupied parents do.
92
333263
2136
05:35
And as they get older,
93
335833
1902
os filhos, à medida que crescem,
05:37
they will spontaneously point to things
94
337768
4104
vão espontaneamente apontar para coisas,
05:41
or hold something out, as if saying,
95
341905
2470
ou seguram algo, como se dissessem:
05:44
“What do you think of this?
96
344408
1368
“O que achas disto? O que devo pensar disto?”
05:45
What should I think of this?”
97
345809
2836
05:48
Eager to engage with other minds and learn what they're thinking.
98
348679
4538
Ansiosos por estar com outras mentes e saber o que elas pensam.
05:53
They care, they care very much
99
353517
2236
Eles importam-se muito com quem lhes dá validação,
05:55
who notices them do something nice,
100
355786
2369
05:58
like a toddler rushing to pick up something someone has dropped
101
358155
3470
como uma criança a correr para devolver algo que caiu.
06:01
and hand it back.
102
361625
1335
06:02
They care, not just what others think,
103
362993
2803
Eles importam-se, não só com o que os outros pensam,
06:05
but what others think about them.
104
365829
2202
mas com o que os outros pensam deles.
06:08
Their reputations.
105
368332
1768
A sua reputação.
Enquanto os psicólogos do desenvolvimento descobriam
06:11
As developmental psychologists were learning
106
371101
2536
06:13
just how other-regarding human babies are,
107
373670
4305
o quão bebés se importam com outras pessoas,
06:18
neuroscientists using new baby-friendly technologies
108
378008
4371
os neurocientistas, com novas tecnologias seguras para bebés,
06:22
made a surprising discovery.
109
382413
2769
fizeram uma descoberta surpreendente.
06:25
With a soft-wired cap slipped on the baby's head,
110
385182
3870
Com uma touca de fios macios colocada na cabeça do bebé,
06:29
neural activity was detected in the medial prefrontal cortex
111
389086
5539
atividade neural foi detetada no córtex pré-frontal medial
06:34
long before most neuroscientists even assumed it was active yet.
112
394658
4471
muito antes dos neurocientistas sequer assumirem que ele estava ativo.
06:39
As babies process, eye gaze, actions,
113
399463
4504
À medida que os bebés processam o olhar, as ações,
06:43
deciding who to trust,
114
403967
3103
decidem em quem confiar,
06:47
emulate
115
407104
1735
quem imitar
06:48
and love.
116
408872
1302
e quem amar.
06:50
Little humans process their physical world
117
410808
4270
Os pequenos humanos processam o seu mundo físico
06:55
in much the same way other apes do.
118
415112
2703
da mesma forma que os outros macacos.
06:58
Nothing much different there.
119
418148
2036
Não há grande diferença.
07:00
It's in these social realms where they really differ.
120
420184
4070
É nos domínios sociais que eles realmente diferem.
07:05
Intersubjective sensibilities starting to emerge early in life,
121
425022
4538
Sensibilidades intersubjetivas começam a surgir cedo na vida,
07:09
right along with targeted social smiles.
122
429593
3303
juntamente com sorrisos socialmente direcionados.
07:13
Brain circuitry that evolved to help babies elicit care and survive
123
433363
6907
Circuitos cerebrais que evoluíram
para ajudar os bebés a obter cuidados e a sobreviver,
07:20
prepared our ancestors to mature into adults
124
440304
4905
prepararam os nossos antepassados para amadurecerem até adultos,
07:25
able to communicate
125
445242
1935
capazes de comunicar e cooperar de novas formas,
07:27
and cooperate in new ways,
126
447211
2068
07:29
whether constructing shelters
127
449313
2369
seja a construir abrigos ou processar e partilhar alimentos,
07:31
or processing and sharing food,
128
451715
2536
07:34
or eventually, one day,
129
454251
3003
ou, por fim, um dia,
07:37
collaborating with widely dispersed others
130
457287
3204
a colaborar com outros amplamente dispersos
07:40
in order to send robots to Mars.
131
460524
4671
para enviar robôs a Marte.
07:45
Tens of thousands of years from now,
132
465496
2869
Daqui a dezenas de milhares de anos,
07:48
assuming Homo sapiens aiensis is still around,
133
468398
4605
assumindo que o Homo sapiens aiensis ainda existe,
07:53
whether on this planet or some other,
134
473003
2703
seja neste planeta ou noutro,
07:55
I have no doubt that they will be bipedal,
135
475739
4138
não tenho dúvidas de que serão símios bípedes,
07:59
symbol-generating apes,
136
479910
2035
geradores de símbolos,
08:01
technologically proficient in ways we can't even dream of yet.
137
481979
3904
tecnologicamente proficientes de formas com as quais nem podemos sonhar ainda.
08:05
But will they still be human in the way we think of humans today?
138
485916
4905
Mas serão humanos como hoje os definimos?
08:10
Interested in the thoughts and emotions of others,
139
490854
3904
Interessados nos pensamentos e emoções dos outros,
08:14
eligible for mutual understanding.
140
494758
3103
elegíveis para compreensão mútua.
08:17
That's going to depend on how,
141
497861
2970
Isso vai depender de como, por quem, ou o que eles são criados.
08:20
by whom, or what they are reared.
142
500831
3370
08:24
Thank you.
143
504668
1134
Obrigado.
08:25
(Applause)
144
505836
2769
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7