Are We Still Human If Robots Help Raise Our Babies? | Sarah Blaffer Hrdy | TED

3,694 views ・ 2025-05-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:03
I guess you've already figured out.
0
3768
1801
Supongo que ya lo has descubierto.
00:05
Like it or not,
1
5603
1501
Nos guste o no,
la inteligencia artificial va a cambiar la naturaleza
00:07
artificial intelligence is going to change the nature
2
7138
3069
00:10
of human work.
3
10207
1769
del trabajo humano.
Pero, ¿cambiará la naturaleza humana?
00:12
But will it change human nature?
4
12009
3771
00:15
That's going to depend on what we do with it.
5
15813
2536
Eso va a depender de lo que hagamos con él.
00:18
Right away,
6
18349
1201
De inmediato,
00:19
the mother and the grandmother in me wants to know,
7
19583
3704
la madre y la abuela que llevo dentro quieren saber, oye,
00:23
oh, hey, can we program robots
8
23287
3003
¿podemos programar robots
00:26
to help us care for our sleep-depriving,
9
26290
5005
para que nos ayuden a cuidar a nuestros bebés que quitan el sueño
00:31
time-consuming babies?
10
31328
2570
y consumen mucho tiempo?
00:34
That's before the evolutionary anthropologist in me cautions,
11
34331
5005
Eso es antes de que la antropóloga evolutiva que llevo dentro advierta,
00:39
oh, shouldn't we first ask why such costly, costly,
12
39370
5972
¿no deberíamos preguntarnos primero por qué
00:45
slow-maturing babies evolved in the first place?
13
45376
3770
evolucionaron bebés tan costosos, y de maduración lenta?
00:49
For that, we need to go back,
14
49580
2636
Para eso, necesitamos retroceder,
00:52
oh, six million years
15
52249
2136
seis millones de años,
00:54
to when humans last shared a common ancestor with other apes.
16
54418
5773
a la última vez que los humanos
compartieron un ancestro común con otros simios.
01:00
Babies back then,
17
60624
1268
Los bebés de entonces,
01:01
like this common chimpanzee baby today,
18
61926
3236
como este bebé común de chimpancé hoy en día,
01:05
would have to be held in skin-to-skin contact.
19
65162
3671
tenían que estar en contacto piel con piel.
01:08
Never out of touch, not for a minute of the day or night,
20
68866
3537
Nunca estaban sin contacto, ni por un minuto del día o de la noche,
01:12
for months after birth.
21
72403
2335
durante los meses posteriores al nacimiento.
01:14
Nursed for years.
22
74738
2403
Amamantado durante años.
01:17
It just seemed natural to assume that among the bipedal apes
23
77842
6339
Parecía natural suponer que entre los simios bípedos de la línea
01:24
in the line leading to the genus Homo,
24
84215
3236
que dio origen al género Homo,
01:27
babies could similarly expect single-mindedly dedicated maternal care.
25
87485
6840
los bebés también podían esperar un cuidado materno dedicado y decidido.
01:35
Until, that is,
26
95059
1902
Es decir, hasta que
01:36
anthropologists figured out how hard it would have been
27
96994
4371
los antropólogos se dieron cuenta de lo difícil que habría sido
01:41
for bipedal apes with only Stone Age tools to survive
28
101365
5806
para los simios bípedos que solo tenían herramientas de la Edad de Piedra
01:47
and escape extinction in the face of climate change
29
107204
5072
sobrevivir y escapar de la extinción ante el cambio climático
01:52
and other Pleistocene perils.
30
112276
2903
y otros peligros del Pleistoceno.
01:55
To stay fed and manage to still rear their helpless, helpless,
31
115212
5539
Para mantenerse alimentadas y poder criar a sus bebés indefensos,
02:00
slow-maturing babies,
32
120784
1535
y de maduración lenta,
02:02
mothers needed help.
33
122353
1735
las madres necesitaban ayuda.
02:04
Unless male and female group members
34
124121
3404
A menos que los miembros del grupo,
02:07
other than the mother,
35
127525
1501
hombres y mujeres distintos de la madre,
02:09
allomothers, had helped to care for and provision babies
36
129059
4638
las alomares, hubieran ayudado a cuidar y mantener a los bebés,
02:13
there is no way we humans could have evolved.
37
133731
3870
no hay forma de que los seres humanos pudiéramos haber evolucionado.
02:18
Fortunately for us,
38
138402
2503
Afortunadamente para nosotros,
02:20
as brains were getting bigger
39
140938
2069
a medida que el cerebro crecía
02:23
and distinctively human prefrontal cortices were taking shape,
40
143040
4471
y las cortezas prefrontales distintivamente humanas
iban tomando forma,
02:27
our ancestors were increasingly sharing food
41
147511
3837
nuestros antepasados compartían cada vez más la comida
02:31
and sharing care of children.
42
151382
2836
y el cuidado de los niños.
02:34
Neural circuits,
43
154518
1435
Los circuitos neuronales,
02:35
crucial for mutual understanding,
44
155986
3270
cruciales para el entendimiento mutuo,
02:39
co-evolved right along with shared care.
45
159256
4471
evolucionaron junto con el cuidado compartido.
02:43
Fast forward to the ever faster-changing modern world,
46
163761
4971
Avanzando rápidamente
hacia un mundo moderno que cambia cada vez más rápidamente,
02:48
mothers still labor to help support their families,
47
168766
3470
las madres siguen dando a luz para ayudar a mantener a sus familias,
02:52
as mothers always have.
48
172269
2169
como siempre lo han hecho las madres.
02:54
But many no longer live in mutually supportive communities.
49
174438
3637
Sin embargo, muchas ya no viven en comunidades que se apoyan mutuamente.
02:58
With kin far away
50
178075
2035
Como los parientes
03:00
and even with dads helping more,
51
180144
3570
estaban lejos e incluso los papás ayudaban más,
03:03
allomothers were in short supply.
52
183747
3070
las mamás limosnas escaseaban.
03:08
Good daycare, even if available,
53
188052
3003
Una buena guardería, incluso si está disponible,
03:11
unaffordable.
54
191088
1268
es inasequible.
03:13
No wonder parents everywhere use devices
55
193390
4071
No es de extrañar que los padres de todo el mundo usen dispositivos
03:17
to keep their babies monitored and entertained.
56
197494
3537
para mantener a sus bebés vigilados y entretenidos.
03:21
Already, 40 percent of US two-year-olds have their own tablets.
57
201065
5605
El 40 % de los niños estadounidenses de dos años ya tienen sus propias tabletas.
03:27
Soon, robots will be programmed to provide a wider range of services,
58
207438
6306
Pronto, los robots se programarán para prestar una gama más amplia de servicios,
03:33
ranging from bottle feeding to keeping babies safe, warm,
59
213777
3804
que van desde la alimentación con biberón hasta mantener a los bebés seguros,
03:37
cleaned and even educated.
60
217615
2302
calientes, limpios e incluso educados.
03:39
But given the role of engagement with others
61
219917
4838
Sin embargo, dado el papel que desempeña el compromiso con los demás
03:44
in the emergence of mutual understanding,
62
224755
4137
en el surgimiento de la comprensión mutua,
03:48
is this a good idea?
63
228926
1601
¿es una buena idea?
03:51
Think back to our hunter-gatherer ancestors
64
231095
5071
Piensa en nuestros antepasados cazadores-recolectores
03:56
still living and rearing children
65
236200
2469
que aún viven y crían a sus hijos
03:58
as people in this iconic photograph, taken about half a century ago
66
238702
5105
como personas en esta icónica fotografía,
tomada hace aproximadamente medio siglo
04:03
among African foragers.
67
243841
2135
entre recolectores africanos.
04:05
Babies then, to stay safe, still needed to be held by somebody,
68
245976
5172
Entonces, para mantenerse a salvo,
los bebés aún necesitaban que alguien los abrazara,
04:11
but that somebody did not have to be their mother.
69
251181
3104
pero ese alguien no tenía por qué ser su madre.
Inmediatamente después del nacimiento,
04:14
Right after birth, others might reach for the baby.
70
254318
3370
es posible que otras personas tomen al bebé.
04:17
This mother, who has just given birth,
71
257988
2536
Esta madre, que acaba de dar a luz,
04:20
allows others to gather round.
72
260557
2870
permite que otras personas se reúnan a su alrededor.
04:23
She's passed her baby to her own mother to massage its scalp.
73
263460
4905
Le pasó a su bebé a su propia madre para que le masajeara el cuero cabelludo.
04:29
If one of these allomothers happens to be nursing,
74
269333
3070
Si resulta que una de estas mamás está amamantando,
04:32
the baby's first sweet taste of milk will come from her.
75
272436
4171
su primer sabor dulce a leche provendrá de ella.
04:37
Soon, babies will be monitoring nearby others,
76
277207
4772
Pronto, los bebés vigilarán a otras personas que estén cerca,
04:42
deciding who responds,
77
282012
2002
decidirán quién responde y cuál
04:44
figuring out how best to engage and appeal to them.
78
284048
3637
es la mejor manera de interactuar con ellos y atraerlos.
04:48
By six months, the sharp little milk teeth are peeking through their gums.
79
288285
4538
A los seis meses, los pequeños y afilados dientes de leche
se asoman por sus encías.
04:52
Their appeals might be rewarded with kiss-fed treats,
80
292856
3471
Sus apelaciones pueden verse recompensadas con golosinas dándoles besos,
04:56
maybe honey-sweetened saliva or premasticated meat,
81
296360
4204
tal vez con saliva endulzada con miel o carne premasticada,
05:00
and babies soon are learning to reciprocate,
82
300597
3471
y los bebés pronto aprenden a corresponder
05:04
starting to share.
83
304101
1568
y a compartir.
05:05
Babies everywhere
84
305669
1301
Los bebés de todo el mundo
05:07
will just spontaneously offer food to somebody else.
85
307004
4338
simplemente ofrecerán comida a otra persona de forma espontánea.
05:11
Anybody, really.
86
311375
1802
A cualquiera, en realidad.
05:13
Active agents in their own survival,
87
313210
3070
Como agentes activos en su propia supervivencia,
05:16
babies are flexible about who or what they attach or consider as family.
88
316313
6240
los bebés son flexibles en cuanto a quién o qué quieren
o consideran parte de su familia.
05:23
Something to keep in mind
89
323120
2069
Algo a tener en cuenta
05:25
if robots are programmed to respond
90
325189
4070
si los robots están programados para responder de forma
05:29
even more rapidly and reliably
91
329293
3937
aún más rápida y fiable
05:33
than preoccupied parents do.
92
333263
2136
que los padres preocupados.
05:35
And as they get older,
93
335833
1902
Y a medida que crecen,
05:37
they will spontaneously point to things
94
337768
4104
señalan espontáneamente las cosas
05:41
or hold something out, as if saying,
95
341905
2470
o les dicen algo, como si dijeran:
05:44
“What do you think of this?
96
344408
1368
«¿Qué opinas de esto?
05:45
What should I think of this?”
97
345809
2836
¿Qué debo pensar de esto?»
05:48
Eager to engage with other minds and learn what they're thinking.
98
348679
4538
Ansioso por interactuar con otras mentes y aprender lo que piensan.
05:53
They care, they care very much
99
353517
2236
Les importa, les importa mucho
05:55
who notices them do something nice,
100
355786
2369
que se den cuenta de que hacen algo bueno,
05:58
like a toddler rushing to pick up something someone has dropped
101
358155
3470
como un niño pequeño que se apresura
a recoger algo que se le ha caído a alguien y se lo devuelve.
06:01
and hand it back.
102
361625
1335
06:02
They care, not just what others think,
103
362993
2803
Les importa, no solo lo que piensen los demás,
06:05
but what others think about them.
104
365829
2202
sino también lo que los demás piensen de ellos.
06:08
Their reputations.
105
368332
1768
Su reputación.
06:11
As developmental psychologists were learning
106
371101
2536
A medida que los psicólogos del desarrollo estaban
06:13
just how other-regarding human babies are,
107
373670
4305
descubriendo lo respetuosos que son los bebés humanos con respecto a los demás,
06:18
neuroscientists using new baby-friendly technologies
108
378008
4371
los neurocientíficos que utilizan nuevas tecnologías aptas para bebés
06:22
made a surprising discovery.
109
382413
2769
hicieron un descubrimiento sorprendente.
06:25
With a soft-wired cap slipped on the baby's head,
110
385182
3870
Al colocar un gorro blando en la cabeza del bebé,
se detectó actividad neuronal en la corteza prefrontal medial
06:29
neural activity was detected in the medial prefrontal cortex
111
389086
5539
06:34
long before most neuroscientists even assumed it was active yet.
112
394658
4471
mucho antes de que la mayoría de los neurocientíficos
siquiera supusieran que ya estaba activa.
06:39
As babies process, eye gaze, actions,
113
399463
4504
A medida que los bebés procesan, miran a los ojos, actúan,
06:43
deciding who to trust,
114
403967
3103
deciden en quién confiar,
06:47
emulate
115
407104
1735
a quién emular
06:48
and love.
116
408872
1302
y a quién amar.
06:50
Little humans process their physical world
117
410808
4270
Los pequeños humanos procesan su mundo físico
06:55
in much the same way other apes do.
118
415112
2703
de forma muy similar a como lo hacen otros simios.
06:58
Nothing much different there.
119
418148
2036
Allí no hay nada muy diferente.
07:00
It's in these social realms where they really differ.
120
420184
4070
Es en estos ámbitos sociales donde realmente difieren.
Las sensibilidades intersubjetivas
07:05
Intersubjective sensibilities starting to emerge early in life,
121
425022
4538
comienzan a surgir en una etapa temprana de la vida,
07:09
right along with targeted social smiles.
122
429593
3303
junto con sonrisas sociales específicas.
07:13
Brain circuitry that evolved to help babies elicit care and survive
123
433363
6907
Los circuitos cerebrales que evolucionaron
para ayudar a los bebés a recibir cuidados y sobrevivir
07:20
prepared our ancestors to mature into adults
124
440304
4905
prepararon a nuestros antepasados para que maduraran
y se convirtieran en adultos capaces de comunicarse y cooperar
07:25
able to communicate
125
445242
1935
07:27
and cooperate in new ways,
126
447211
2068
de nuevas maneras,
07:29
whether constructing shelters
127
449313
2369
ya sea construyendo refugios o procesando y compartiendo alimentos
07:31
or processing and sharing food,
128
451715
2536
07:34
or eventually, one day,
129
454251
3003
o eventualmente, un día, colaborando con otras entidades muy dispersas,
07:37
collaborating with widely dispersed others
130
457287
3204
07:40
in order to send robots to Mars.
131
460524
4671
para enviar robots a Marte.
07:45
Tens of thousands of years from now,
132
465496
2869
Dentro de decenas de miles de años,
07:48
assuming Homo sapiens aiensis is still around,
133
468398
4605
suponiendo que el Homo sapiens aiensis siga existiendo,
07:53
whether on this planet or some other,
134
473003
2703
ya sea en este planeta o en algún otro,
07:55
I have no doubt that they will be bipedal,
135
475739
4138
no me cabe duda de que serán simios bípedos,
07:59
symbol-generating apes,
136
479910
2035
generadores de símbolos,
08:01
technologically proficient in ways we can't even dream of yet.
137
481979
3904
tecnológicamente competentes de formas con las que ni siquiera podemos soñar.
08:05
But will they still be human in the way we think of humans today?
138
485916
4905
Pero, ¿seguirán siendo humanos en la forma en que pensamos sobre los humanos hoy?
08:10
Interested in the thoughts and emotions of others,
139
490854
3904
Interesados en los pensamientos y emociones de los demás,
08:14
eligible for mutual understanding.
140
494758
3103
aptos para el entendimiento mutuo.
08:17
That's going to depend on how,
141
497861
2970
Eso va a depender de cómo,
08:20
by whom, or what they are reared.
142
500831
3370
por quién o qué sean criados.
08:24
Thank you.
143
504668
1134
Gracias.
08:25
(Applause)
144
505836
2769
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7