Should we get rid of pregnancy? | Ada, Ep. 3

215,465 views ・ 2025-02-13

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Rostislav Golod
00:01
What if we changed one of the most fundamental building blocks of life
0
1039
3378
Что если мы изменим один из самых фундаментальных элементов жизни,
00:04
to make it more accessible?
1
4417
1585
сделав его более доступным?
00:06
What would happen if we got rid of birth?
2
6169
2711
Что произойдёт, если мы станем обходиться без родов?
00:12
(Phone ringing)
3
12091
3087
(Звонит телефон)
00:16
Hi, grandma.
4
16637
1043
Привет, бабушка.
00:18
Hello, sunshine!
5
18139
2002
Здравствуй, солнышко моё!
00:20
Oh, did you mean to video call?
6
20308
2335
О, ты хочешь пообщаться по видеосвязи?
00:22
Eh? Video call? When are you going to visit me?
7
22977
4671
Что? Какой ещё видеосвязи? Когда ты уже зайдёшь в гости?
00:27
I don't know how much time I have left.
8
27648
3921
Не знаю, сколько ещё протяну.
00:32
Eh yeah, none of us do, grandma. None of us do.
9
32070
2836
Ну да, никто из нас этого не знает, бабушка.
00:35
Ah. Did I tell you? Your cousin is pregnant!
10
35907
3712
Ах. Я тебе не говорила? Твоя кузина беременна!
00:40
Oh, wow. That’s great. Uh, should you be telling me that?
11
40036
5672
О, вау. Это здорово. А это было обязательно мне говорить?
00:46
Huh? What do you mean?
12
46000
2211
Что ты имеешь в виду?
00:48
Nevermind. What’s new with you?
13
48920
1960
Неважно. Что у тебя нового?
00:51
What’s new with me? I just told you.
14
51172
3045
Что у меня нового? Я тебе только что сказала.
00:54
She’s only three years older than you, you know.
15
54509
3211
Знаешь, она всего на три года старше тебя.
00:57
Something to think about.
16
57720
2252
Есть над чем подумать.
01:00
Grandma, I’m 22. I have plenty of time.
17
60681
2878
Бабушка, мне 22 года. Времени ещё полным-полно.
01:03
Less than you think! That’s all I’m saying.
18
63935
3044
Меньше, чем ты думаешь! Слушай бабулю.
01:07
Mhm. Alright, I have to get back to work.
19
67105
3378
Ммм. Хорошо, мне нужно вернуться к работе.
01:11
Okay, sunshine. I love you to pieces.
20
71067
4004
Ладно, солнышко. Я тебя очень люблю.
01:17
I love you too.
21
77240
1209
И я тебя.
01:21
Oh! Sorry, I didn’t realize you were waiting for me.
22
81911
2878
О! Простите, я не знала, что вы меня ждёте.
01:25
Hmph.
23
85164
1043
Хм.
01:35
How am I supposed to plan for something I can’t even imagine?
24
95258
2919
Как мне спланировать то, что я даже не могу себе представить?
01:38
That I don’t even know if I want?
25
98177
1877
Я даже не знаю, хочу ли я этого.
01:40
Well, I may not know whether or not I want kids,
26
100847
2711
Возможно, я не знаю, хочу ли я детей,
01:43
but I definitely don't want to be pregnant.
27
103558
2419
но я определённо не хочу беременеть.
01:47
Like, if you listen to the way people casually describe pregnancy and birth!
28
107979
4796
Послушайте, например, что говорят о беременности и родах,
будто это в порядке вещей!
01:52
“Oh, nothing out of the ordinary, just puked every day for months!”
29
112817
3754
«О, пустяки, просто месяцами тошнило ежедневно!»
01:57
“It was a routine delivery, just the standard tearing of the genitals!”
30
117071
3462
«Это были обычные роды, всего лишь разрыв промежности!»
02:00
“With modern medicine, hardly anyone dies!”
31
120825
2461
«При современной медицине почти никто не умирает!»
02:03
How is everyone just shrugging and saying, “that’s the way it is”?
32
123619
3254
Почему все просто пожимают плечами и говорят, что это так и происходит?
02:06
Like, excuse me, am I the only one who thinks this activity is not suitable
33
126914
4964
Что, разве только я считаю,
что это не для простых смертных?
02:11
for civilians?
34
131878
1126
02:13
Even the best case is a year of major inconvenience
35
133212
2753
Даже в самом лучшем случае это год серьёзных неудобств,
02:15
between being pregnant and recovering.
36
135965
2294
пока женщина оправляется после беременности.
02:22
It's so unfair.
37
142597
1543
Это так несправедливо.
02:31
Well, it's not my fault she's out to lunch.
38
151939
2169
Что ж, я не виновата в том, что она вышла пообедать.
02:43
Oh! Hello...
39
163910
1334
О! Ух ты...
02:52
Huh. “The Artificial Womb” by Wilhelmina Heliotrope.
40
172001
5088
Что? «Искусственная матка» Вильгельмины Гелиотроп.
02:57
I didn’t realize her original papers were still here.
41
177757
2836
Я и не подозревала, что оригиналы её статьи всё ещё здесь.
03:02
(Reading) “Pregnancy has caused so much suffering.
42
182053
2752
(Читает) «Беременность причинила столько страданий.
03:05
What if we could bypass it completely?
43
185556
3837
Что, если мы сможем полностью обходиться без неё?
03:10
What if we could grow humans just as well outside the body
44
190269
5130
Что, если мы сможем выращивать людей вне тела
03:15
as inside?”
45
195900
1501
так же хорошо, как и внутри?»
03:19
Yes, exactly!
46
199779
1668
(Думает) Да, именно так!
03:25
(Reading) “This may be the stuff of science fiction for now,
47
205743
3003
(Читает) «Возможно, пока что это научная фантастика,
03:28
but with sustained interest and effort,
48
208996
2628
но при постоянном интересе и усилиях
03:32
It doesn’t have to be forever.”
49
212083
3420
на разработку этого метода, возможно, не уйдёт вечность».
03:36
Well, that's a future I want to live in.
50
216462
3337
Что ж, это будущее, в котором я хочу жить.
В каждом городе есть центр искусственной матки,
03:42
There’s a womb center in every town, and anyone can use it free of charge.
51
222385
3712
и все желающие могут воспользоваться им бесплатно.
03:47
Oh, I guess I still have to get the eggs out of my body.
52
227974
3670
О, думаю, что всё ещё нужно будет извлечь яйцеклетки из моего тела.
03:52
I really only want to go through that once.
53
232603
2419
Я действительно хочу пройти через это только один раз.
03:55
But I'm still not sure if I want kids or how many,
54
235231
3336
Но я до сих пор не знаю, хочу ли я детей или сколько,
03:58
so I get a bunch extracted to be safe.
55
238859
2461
поэтому на всякий случай у меня извлекают сразу много яйцеклеток.
04:03
And then I go about my business for however long I want.
56
243948
4087
А потом я занимаюсь своим делом столько, сколько захочу.
04:08
Nobody raises an eyebrow or asks nosy questions.
57
248411
3545
Никто не изображает удивление и не задаёт любопытных вопросов.
04:13
Even though grandma can still butt in.
58
253874
1836
Хотя бабушка всё ещё может вмешиваться.
04:15
Hello? Hi!
59
255710
1293
Привет? Привет!
04:17
When I’m ready— when I’m really ready, not just when it’s the least worst time—
60
257253
5088
Когда я буду готова — когда я буду действительно готова,
а не просто в самый подходящий момент —
04:22
one of these artificial wombs starts growing the fetus.
61
262967
2794
в одной из этих искусственных маток начинают выращивать плод.
04:26
In the meantime, I volunteer to be infected with the Zika virus
62
266512
5756
А я тем временем добровольно заражаюсь вирусом Зика
04:32
for a vaccine trial.
63
272268
1334
для испытания вакцины.
04:35
Then it's time to pick up my baby.
64
275479
2253
Потом приходит время забрать моего ребёнка.
04:37
Oh, I hope you named her after me!
65
277898
5256
(Представляет себе бабушкины слова) О, надеюсь, ты назвала её в честь меня!
04:45
You know, the hardest part is after the baby's born, right?
66
285156
4379
Ты ведь знаешь, что труднее всего бывает после рождения ребёнка?
04:49
Well, at least I’m not recovering from a major ordeal at the same time.
67
289744
3878
Ну, по крайней мере, мне в это же время
не приходится восстанавливаться после тяжёлого испытания.
04:54
And we'll split the work.
68
294040
1501
И мы разделим обязанности.
04:58
I wouldn’t count on it.
69
298127
2377
(Бабушка) Я бы не стала на это рассчитывать.
05:00
You think pregnancy is the only reason mothers do more than their share?
70
300963
4755
Думаешь, только из-за беременности
на матерей ложится бо́льшая часть обязанностей?
05:06
Think again.
71
306385
1418
Подумай ещё раз.
05:08
But now that anyone can make a baby using an artificial womb,
72
308220
3546
Но теперь, когда любой может родить ребёнка с помощью искусственной матки,
05:11
maybe people stop seeing everything child-related as women’s work.
73
311766
3169
возможно, люди перестанут считать всё, что связано с детьми, уделом женщин.
05:15
Oh, I don't know.
74
315436
1919
О, не знаю.
05:19
(Reading) “The artificial womb is my greatest dream,
75
319690
3545
(Читает) «Искусственная матка — моя самая заветная мечта,
05:23
but we face daunting social problems this technology won’t solve.”
76
323527
5172
но мы сталкиваемся с серьёзными социальными проблемами,
которые эта технология не решит».
05:29
Oh, not you too!
77
329325
2502
О, и вы тоже!
05:32
(Reading) “There are already powerful voices arguing that we should
78
332161
4046
(Чтение) «Уже звучат громкие голоса, утверждающие,
что мы должны относиться к плодам и даже к зародышам как к людям.
05:36
treat fetuses and even embryos as people.
79
336207
4379
05:40
Based on these arguments, women have even been charged with murder
80
340961
5297
На основании этих аргументов женщинам даже предъявляли обвинения в убийстве
05:46
after miscarrying.
81
346258
1710
после выкидыша.
05:47
Will they use the invention of artificial wombs
82
347968
3254
Смогут ли использовать изобретение искусственных маток
05:51
to justify outlawing abortion entirely?”
83
351222
3587
для оправдания полного запрета абортов?»
05:55
Uh, what?
84
355059
1960
Э-э, чего-чего?
05:57
So they would argue no one needs an abortion if they can transfer the fetus
85
357395
4546
Они станут утверждать, что аборт никому не нужен,
если вместо этого можно перенести плод в искусственную матку?
06:01
to an artificial womb instead?
86
361941
2461
06:05
But... say I get pregnant by accident.
87
365027
2878
Но... допустим, я забеременела случайно.
06:08
An abortion would prioritize my health and safety.
88
368489
2920
Аборт станет приоритетом для моего здоровья и безопасности.
06:12
A transfer to an artificial womb prioritizes the fetus's health,
89
372118
4296
Пересадка в искусственную матку ставит здоровье плода во главу угла
06:16
making it way more invasive for me.
90
376997
2086
и слишком сильно отразится на мне.
06:21
And I didn't actually want another kid.
91
381210
2044
И, к тому же, я не хотела ещё одного ребёнка.
06:23
(Wilhelmina) “Not to mention, a single fertility clinic can house
92
383963
4004
(Вильгельмина) «Не говоря уже о том, что в одной клинике по лечению бесплодия
06:27
hundreds of thousands of embryos.
93
387967
2461
могут содержаться сотни тысяч эмбрионов.
06:30
If they’re all considered people— well.”
94
390678
3879
Если их всех считать людьми, то ...»
06:35
Wait, so I don’t get to choose whether my stored embryos
95
395266
3795
Подождите, значит, я больше не могу решать,
будут ли мои сохранённые эмбрионы превращаться в младенцев?
06:39
are grown into babies anymore?
96
399061
2002
06:41
But I intentionally made extras! Everyone does!
97
401772
3545
Но я намеренно оставила несколько яйцеклеток, как и все!
06:45
It will take the womb center a thousand years just to grow the embryos
98
405484
3295
Центру матки понадобится тысяча лет,
чтобы вырастить уже имеющиеся в распоряжении эмбрионы.
06:48
it already has in storage.
99
408779
1669
06:50
No one new will be able to use an artificial womb.
100
410948
2878
Никто больше не сможет использовать искусственную матку,
06:54
Unless we increase the number of them by several orders of magnitude.
101
414618
3546
если только мы не увеличим их количество на несколько порядков.
06:58
And even then we still have to figure out how to support billions of new babies.
102
418789
4213
И даже в этом случае нам всё ещё предстоит понять,
как ухаживать за миллиардами новых младенцев.
07:05
Wait... artificial wombs don’t actually make it easier to justify
103
425629
4547
Подождите... искусственные матки на самом деле ничуть не наделяют
эмбрионов всеми правами людей.
07:10
granting embryos all the rights of people.
104
430176
2002
07:12
They make it even more clear what a disaster that would be.
105
432928
3045
Они ещё более ясно дают понять, какой катастрофой это может обернуться.
07:16
It forces us to clearly define a moral status for embryos and fetuses
106
436765
3254
Это заставляет нас чётко определить моральный статус эмбрионов и плодов,
07:20
that protects them,
107
440019
1334
который их защищает,
07:21
but doesn’t prioritize them at all costs.
108
441353
2211
но не ставит их во главу угла во что бы то ни стало.
07:23
By the time my daughter grows up,
109
443981
1668
К тому времени, когда моя дочь вырастет,
07:25
artificial wombs are once again widely and freely available,
110
445649
3045
искусственные матки снова станут полностью доступными,
07:28
and I don’t have to worry about her suffering through pregnancy, birth,
111
448694
3337
и мне не нужно беспокоиться о том, что ей придётся непросто
во время беременности, родов и восстановления.
07:32
and postpartum recovery.
112
452031
1293
07:33
Aha!
113
453782
1001
Ага!
07:35
What happens when she wants to experience pregnancy, eh?
114
455117
4546
Что произойдёт, если она захочет забеременеть, а?
07:39
What! After everything we went through to make sure her generation
115
459830
4171
Что! После всего, через что мы прошли, чтобы её поколение
могло свободно использовать искусственные матки?
07:44
would be free to use artificial wombs?
116
464001
2211
07:46
You disapprove?
117
466962
1210
Ты этого не одобряешь?
07:48
Well, no, not exactly. I just— she doesn’t understand.
118
468380
4547
Что ж, нет, это не совсем так. Просто... она не понимает.
07:53
You want her to learn from your experience. Ha!
119
473677
3587
Ты хочешь, чтобы она научилась на твоём опыте. Ха!
07:57
Uh-huh, I see where you’re going with this.
120
477681
3295
Ага, я понимаю, к чему ты клонишь.
08:01
No, I can accept this.
121
481310
1710
Нет, я могу с этим смириться.
08:03
She should make her own choice. Just like me.
122
483646
3420
Она должна сделать свой выбор сама. Так же, как и я.
08:07
Haha!
123
487233
2127
Ха-ха!
08:19
(Reading) “If we end up with less choice because of this technological progress,
124
499995
4797
(Читает) «Если из-за технического прогресса у нас будет меньше выбора,
08:25
it isn’t progress at all.”
125
505501
2586
значит, это совсем не прогресс».
08:28
But we can’t make progress If we stuff these ideas away in a box
126
508379
3962
Но мы не сможем добиться прогресса, если сложим эти идеи в сторону
и проигноририруем возникающие из-за них вопросы.
08:32
and ignore the questions they raise.
127
512341
1835
08:34
Getting the world ready for artificial wombs would also help lots of people now.
128
514218
3837
Подготовка мира к искусственным маткам поможет многим людям и теперь.
08:38
And then, maybe... maybe I’d actually be able to imagine
129
518389
3378
А потом, может быть... возможно, я смогу представить себе
08:41
the good parts of becoming a parent as vividly as the obstacles.
130
521767
3212
не только трудности, но и преимущества родительской роли.
08:45
Ada? What are you doing in my office?
131
525229
4254
Ада? Что ты делаешь в моём кабинете?
08:50
Are you... going through my things?
132
530067
3420
Ты... тут в моих бумагах роешься?
08:54
Your things? Aren’t they Wilhelmina’s?
133
534071
4630
Ваши бумаги? Разве это не бумаги Вильгельмины?
08:59
I—I mean, Dr. Heliotrope’s?
134
539451
3045
Я имею в виду доктора Гелиотроп?
09:03
That's it. Out!
135
543289
1835
Хватит. Вон отсюда!
09:05
Are you... firing me?
136
545541
3211
Вы что... уволили меня?
09:13
Okay, I’ll take that as a maybe?
137
553007
3295
Хорошо, будем считать, что так?
09:33
Well, I think people should see your work.
138
573652
3295
Что ж, думаю, люди должны узнать о ваших научных трудах.
09:37
We're as ready for it as we'll ever be.
139
577364
2002
Сейчас это актуально как никогда.
09:44
Hey, grandma! You wanted me to visit? How’s tomorrow?
140
584538
4463
Привет, бабушка! Ты хотела, чтобы я зашла в гости? Можно завтра?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7