The Best Way to Lower Earth's Temperature — Fast | Daniel Zavala-Araiza | TED

3,180 views ・ 2025-05-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vera Glazunova Редактор: Olga Mansurova
00:08
(Spanish) Este es una historia de esperanza.
0
8276
2280
(На испанском) Это одна история о надежде.
00:10
(English) This is a story about hope.
1
10596
2000
(На английском) Это история о надежде.
00:13
I grew up in Mexico City,
2
13076
2040
Я вырос в Мехико и в детстве понятия не имел
00:15
and as a little kid,
3
15156
1400
00:16
I had no clue about global climate change,
4
16596
2600
о проблеме глобального изменения климата.
00:19
the problem I'm working on in Europe today.
5
19236
3200
Теперь я работаю над этой проблемой в Европе.
00:23
But I did know air pollution.
6
23076
1840
Но я знал о загрязнении воздуха.
00:25
The smog was so thick back then
7
25516
2520
Тогда смог был настолько густым,
00:28
that you could literally see the air you were breathing.
8
28036
2680
что можно было буквально видеть воздух, которым мы дышим.
00:31
Today, Mexico City's air is dramatically cleaner.
9
31156
4480
Сегодня воздух в Мехико стал значительно чище.
00:36
What changed?
10
36116
1320
Что же изменилось?
00:37
A combination of policy and data.
11
37436
3360
Сочетание политики и данных.
00:41
Mexico City started inspecting vehicles every six months,
12
41316
3920
Теперь каждые шесть месяцев в Мехико транспортные средства проходят проверку,
00:45
using cleaner fuels
13
45236
1600
используется более чистое топливо
00:46
and improving energy efficiency.
14
46836
2200
и повышается энергоэффективность.
00:49
Mexico City's air pollution problem dropped from number one in the world
15
49676
5600
Мехико был на первом месте в мире по степени загрязнения воздуха,
00:55
to 999.
16
55316
2320
а теперь он опустился до 999.
00:58
I realized firsthand how this combination of smart policy and data
17
58356
4960
Я воочию убедился в том, как сочетание разумной политики и данных
01:03
significantly improved the air in my city.
18
63356
2560
значительно улучшило качество воздуха в моём городе.
01:06
And it was clear to me:
19
66556
1520
И я понял,
01:08
I wanted to make a career out of finding solutions to pollution.
20
68116
4520
что хочу связать жизнь с поиском решения этой проблемы.
01:13
I studied chemical engineering in Mexico
21
73516
2480
Я изучал химическую инженерию в Мексике
01:15
and went to Austin, Texas for my PhD.
22
75996
2880
и отправился в Остин, штат Техас, за докторской степенью.
01:19
And that's where I found out
23
79596
1360
Именно здесь я узнал,
01:20
about the huge climate problem caused by methane,
24
80956
3640
что громадную проблему с климатом вызывает метан.
01:24
which also happens to be the main component of natural gas.
25
84596
3560
Метан является основным компонентом природного газа.
01:28
In the short term,
26
88676
1520
В краткосрочной перспективе
01:30
methane is more than 80 times more potent than CO2
27
90236
5200
метан более чем в 80 раз интенсивнее углекислого газа
задерживает тепло в атмосфере.
01:35
[at] trapping heat in the atmosphere.
28
95476
2120
01:38
Let's compare this year's CO2 emissions from burning fossil fuels
29
98836
5400
Давайте сравним выбросы CO2 от сжигания ископаемого топлива
01:44
to this year's methane emissions.
30
104236
2560
с выбросами метана в этом году.
01:47
As you can see, there's way, way more CO2.
31
107476
3200
Как видите, углекислого газа намного больше.
01:51
But this methane
32
111476
1720
Но это количество метана приведёт
01:53
will cause as much warming over the next 10 years
33
113236
3760
к тому же уровню потепления через 10 лет,
01:56
as all of that CO2.
34
116996
2200
как весь этот углекислый газ.
02:00
My research team in Texas used these newer handheld devices
35
120436
5040
Моя научная группа в Техасе использовала новые портативные устройства
02:05
to detect and quantify methane emissions
36
125476
4000
для обнаружения и количественной оценки выбросов метана
02:09
from oil and gas facilities.
37
129516
2000
на нефтегазовых объектах.
02:12
This is something very important.
38
132396
1840
Это очень важно.
02:14
Once you're able to know where the leaks are coming from,
39
134276
3240
Как только вы узнаете, откуда происходят утечки,
02:17
the solutions are extremely simple.
40
137516
2760
решить проблему станет невероятно просто.
02:20
And in most cases, they're not expensive at all.
41
140316
3560
И чаще всего решение не будет стоить дорого.
02:25
I realized that methane pollution from the oil and gas industry
42
145356
3840
Осознав остроту проблемы загрязнения метаном от индустрии нефти и газа,
02:29
is so important, that five years ago,
43
149196
3120
02:32
I packed my things and moved my entire family from Texas to Europe
44
152316
5880
пять лет назад я переехал со своей семьёй из Техаса в Европу,
02:38
to do something about it.
45
158196
1480
чтобы что-то с этим сделать.
02:40
But does that make any sense?
46
160756
2280
Но в чём же тут логика?
02:43
I moved from Texas,
47
163476
1160
Я переехал из Техаса,
02:44
which is one of the world's major oil and gas producing regions,
48
164676
3640
одного из крупнейших в мире регионов добычи нефти и газа, в Европу,
02:48
to Europe,
49
168356
1160
которая уже сейчас отказывается от использования ископаемого топлива.
02:49
who is already pushing to phase out fossil fuels.
50
169556
3640
02:54
What was I thinking, and why was I needed in Europe?
51
174356
3520
О чём я думал, и зачем я был нужен в Европе?
02:58
Well let me explain.
52
178396
1760
Что ж, позвольте объяснить.
03:00
The EU has set a very ambitious goal
53
180676
2680
ЕС поставил перед собой очень амбициозную цель
03:03
to become climate neutral by 2050,
54
183396
2640
стать климатически нейтральным к 2050 году,
03:06
and this is part of the European Green Deal.
55
186076
2080
это часть Зелёного пакта для Европы.
03:08
Climate neutral means more than reducing greenhouse gas emissions
56
188796
3960
Климатическая нейтральность — не просто сокращение выбросов парниковых газов
03:12
within Europe's borders.
57
192796
1600
в пределах границ Европы.
03:14
It also means not importing products
58
194436
3040
Она также означает отказ от импорта продуктов,
03:17
that are causing emissions elsewhere.
59
197476
2600
вызывающих выбросы где-то ещё.
03:21
For example,
60
201116
1440
Например,
03:22
what if oil and gas companies were releasing huge amounts of methane
61
202596
4680
что, если нефтегазовые компании выделяют огромное количество метана
03:27
as they drill for the oil and gas that they want to send to Europe?
62
207316
4720
при добыче нефти и газа для импорта в Европу?
03:32
The good news is that the EU recently passed a landmark law
63
212836
4920
Хорошая новость заключается в том, что недавно ЕС принял важнейший закон,
03:37
to avoid that from happening.
64
217796
2000
чтобы этого избежать.
03:40
And this is how it works.
65
220596
1640
Он работает следующим образом.
03:42
To gain access to the European oil and gas market,
66
222836
3760
Чтобы получить доступ к европейскому рынку нефти и газа,
03:46
which today remains one of the largest in the world,
67
226636
4040
который сегодня остаётся одним из крупнейших в мире,
03:50
companies all around the world
68
230676
1840
03:52
are going to have to cut their methane emissions,
69
232556
3040
всем компаниям в мире придётся сократить их выбросы метана,
03:55
just as European producers are also required to do.
70
235596
4040
так же как европейским производителям.
04:00
The details are still being sorted out,
71
240316
2120
Детали закона пока уточняются,
04:02
but this access to market is likely to be based on methane intensity.
72
242436
5360
но доступ к рынку, скорее всего, будет зависеть от концентрации метана.
04:08
That is the total amount of methane emissions
73
248276
3120
А именно от общего объёма выбросов метана на производствах.
04:11
as a percentage of production.
74
251436
2000
04:14
For example,
75
254036
1160
Например,
04:15
companies could be held to a standard of as little as two-tenths
76
255236
4640
компании обязуются соблюдать норму выбросов до двух десятых процента
04:19
of one percent of their production.
77
259916
2560
от общего объёма производства.
04:23
As with all policies,
78
263516
1800
Как во всех политиках,
04:25
success depends on implementation,
79
265356
3080
успех зависит от реализации,
04:28
and the EU methane policy still needs to be implemented
80
268476
3960
и политику ЕС по метану всё ещё необходимо внедрить
04:32
across the 27 member states.
81
272476
2440
в 27 государствах-членах.
04:35
Now here's something really important.
82
275716
2160
Ещё есть кое-что очень важное.
04:38
How are we going to know
83
278236
1280
Откуда мы сможем узнать,
04:39
that oil and gas companies all around the world
84
279516
3120
что нефтегазовые компании по всему миру
04:42
are actually complying with this?
85
282676
2200
действительно соблюдают это требование?
04:45
How are we going to be able to check that emissions are really going down,
86
285356
3520
Как мы сможем убедиться в том, что выбросы действительно снижаются,
04:48
which of course, at the end of the day, is what we need to see?
87
288916
3280
что в конце концов нам просто необходимо?
04:52
It sounds unrealistic that we could walk around the world
88
292236
4040
Реально мы не сможем обойти весь мир
04:56
with those handheld devices, like the ones my team was using in Texas.
89
296316
3640
с портативными устройствами, которые мы использовали в Техасе.
05:00
But the good news
90
300556
1200
Но хорошая новость в том,
05:01
is that methane monitoring tools have significantly evolved,
91
301796
4640
что инструменты мониторинга метана значительно усовершенствовались.
05:06
and scientists have developed newer sensors
92
306476
3040
Учёные разработали новые датчики,
05:09
that work from larger distances.
93
309556
1960
работающие на больших расстояниях.
05:12
First from airplanes,
94
312476
1800
Сначала с самолётов,
05:14
and most recently from space.
95
314276
2640
а теперь и со спутников.
05:18
MethaneSAT and other satellites are already scanning the globe,
96
318276
5000
Спутник MethaneSAT и другие спутники уже сканируют нашу планету,
05:23
looking at all those different places
97
323316
2120
исследуя различные места добычи нефти и газа.
05:25
where oil and gas production is taking place.
98
325476
2800
05:28
They're already delivering accurate methane data in near-real time,
99
328676
6480
Точные данные о метане уже оперативно доставляются почти в реальном времени,
05:35
which is at the heart of making the new EU methane strategy work.
100
335196
5680
и это лежит в основе успеха новой стратегической работы ЕС по метану.
05:42
It also explains why the EU helped establish
101
342076
2640
По этой причине ЕС помог в создании
05:44
the International Methane Emissions Observatory,
102
344716
3440
Международной обсерватории выбросов метана,
05:48
where I do some of my work.
103
348156
1800
где я также работаю.
05:50
This observatory is not a telescope.
104
350396
2720
Эта обсерватория — не телескоп.
05:53
It's a global data hub
105
353436
2480
Это глобальный центр данных,
05:55
hosted by the UN Environment Programme,
106
355956
2920
реализующий Программу ООН по окружающей среде.
05:58
and it's already bringing together data from different satellites
107
358916
3800
В нём уже собраны вместе данные с разных спутников
06:02
and monitoring tools.
108
362756
1600
и инструментов мониторинга.
06:04
It will soon allow us to measure, monitor,
109
364876
4120
Скоро он позволит нам измерять,
06:08
report and verify methane emissions
110
368996
3080
отслеживать и проверять выбросы метана
06:12
from different oil and gas producers in a consistent way.
111
372076
4400
от различных производств нефти и газа согласованным образом.
06:17
The world is watching
112
377676
2040
Весь мир сможет наблюдать,
06:19
as this unprecedented public access to data
113
379756
4640
как этот беспрецедентный широкий доступ к данным
06:24
promises to hold oil and gas producers accountable for their emissions.
114
384436
5880
привлечёт производителей нефти и газа к ответственности за выбросы.
06:31
Data will make a difference, just as it did in Mexico City.
115
391276
4280
Данные изменят весь мир к лучшему, что доказывает пример в Мехико.
06:36
And we’ve got momentum.
116
396396
1840
И мы наблюдаем отличную динамику.
06:39
More than 50 companies,
117
399156
2200
Более 50 компаний,
06:41
representing 40 percent of global oil and gas production,
118
401396
3720
на долю которых приходится 40 процентов мировой добычи нефти и газа,
06:45
have already committed to reduce their own methane emissions
119
405156
3880
уже обязались сократить выбросы метана
06:49
by almost 90 percent by the end of this decade.
120
409076
4240
почти на 90 процентов к концу этого десятилетия.
06:54
And more than 150 countries
121
414476
3120
Более 150 стран
06:57
have already signed the Global Methane Pledge,
122
417596
3040
уже подписали Глобальное обязательство по метану
07:00
committing to serious methane action.
123
420676
3480
и принимают серьёзные меры по борьбе с выбросами.
07:04
Of course, all of this commitment and pledges need to become real.
124
424996
5920
Конечно, всем этим обязательствам и обещаниям ещё предстоит исполниться.
07:11
And Europe is just the beginning.
125
431836
2120
И Европа — это только начало.
07:14
Already, Japan and South Korea have formed a coalition
126
434396
3680
Япония и Южная Корея уже сформировали коалицию
07:18
and are also looking at methane emissions
127
438116
2240
и также рассматривают низкие выбросы метана
07:20
as a condition to access their own oil and gas import market.
128
440396
5320
как условие доступа к их собственному внутреннему рынку нефти и газа.
07:26
In a sense,
129
446676
1160
В некотором смысле
07:27
the EU methane policy can serve as a blueprint
130
447876
4120
политика ЕС в отношении метана может послужить ориентиром
07:31
as other countries and regions implement
131
451996
4360
для других стран и регионов в борьбе с изменением климата
07:36
data-driven climate action.
132
456396
3320
на основе получаемых данных.
07:40
Even beyond methane.
133
460716
1520
И речь не только о метане.
07:42
For example,
134
462756
1160
Например,
07:43
we could look at the emission footprint from other products
135
463916
3360
можно увидеть следы выбросов от других продуктов,
07:47
such as cement, steel or wood.
136
467276
3640
таких как цемент, сталь или дерево.
07:51
Or we could look at other sources of methane beyond oil and gas,
137
471676
3520
Или мы могли бы определить другие источники метана, помимо нефти и газа,
07:55
such as agriculture and landfills.
138
475196
3160
такие как сельское хозяйство и свалки.
08:00
My day-to-day work as a scientist
139
480196
2120
Моя повседневная научная работа
08:02
revolves around data, technology and policy.
140
482356
4480
сосредоточена на данных, технологиях и планах действий.
08:08
But I'm also a father of two little kids,
141
488596
3280
Но я также отец двух маленьких детей,
08:11
which makes my hope for the future deeply, deeply personal.
142
491916
4880
поэтому вопрос будущего для меня очень личный.
08:17
Picking up the pace at which we phase out fossil fuels
143
497676
4160
Ускорение темпов отказа от использования ископаемого топлива
08:21
will dramatically shape
144
501876
2040
08:23
and change the world our kids will inherit,
145
503956
2920
кардинально изменит мир, который унаследуют наши дети,
08:26
and we need to do this fast.
146
506916
1840
и это нужно сделать срочно.
08:29
But in the meantime,
147
509476
1960
В то же время, сокращение
08:31
cutting methane emissions is by far the fastest way
148
511476
5000
выбросов метана — это, безусловно, самый быстрый способ
08:36
to slow warming today,
149
516516
2920
замедлить глобальное потепление,
08:39
having an immediate impact for the people,
150
519476
3320
которое оказывает непосредственное воздействие на людей.
08:42
just as Mexico City did with air pollution,
151
522836
4120
Также поступили в Мехико, борясь с загрязнением воздуха
08:46
by using data and policy,
152
526996
2120
благодаря данным и чёткому плану действий, когда я был ребёнком.
08:49
when I was a little kid.
153
529156
1480
08:51
(Spanish) Y es por eso que tengo esperanza.
154
531836
2280
(По-испански) Вот почему я полон надежд.
08:54
(English) This is why I’m hopeful,
155
534116
2400
(По-английски) Вот почему я полон надежд.
08:56
because we're using data not only to understand the methane problem,
156
536556
5000
Потому что мы используем данные не только для понимания проблемы метана,
09:01
but to actually fix it.
157
541596
2600
но и для её решения.
09:04
Thank you.
158
544756
1160
Спасибо.
09:05
(Applause)
159
545916
2960
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7