The Best Way to Lower Earth's Temperature — Fast | Daniel Zavala-Araiza | TED

3,180 views ・ 2025-05-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:08
(Spanish) Este es una historia de esperanza.
0
8276
2280
(Español) Esta es una historia de esperanza.
00:10
(English) This is a story about hope.
1
10596
2000
(Inglés) Esta es una historia de esperanza.
00:13
I grew up in Mexico City,
2
13076
2040
Crecí en Ciudad de México
00:15
and as a little kid,
3
15156
1400
y, de pequeño,
00:16
I had no clue about global climate change,
4
16596
2600
no tenía ni idea del cambio climático global,
00:19
the problem I'm working on in Europe today.
5
19236
3200
que es mi actual campo de trabajo en Europa.
00:23
But I did know air pollution.
6
23076
1840
Pero sí conocía la contaminación del aire.
00:25
The smog was so thick back then
7
25516
2520
El smog era tan denso en aquella época
00:28
that you could literally see the air you were breathing.
8
28036
2680
que literalmente se podía ver el aire que respirábamos.
00:31
Today, Mexico City's air is dramatically cleaner.
9
31156
4480
Hoy en día, el aire de Ciudad de México es notablemente más limpio.
00:36
What changed?
10
36116
1320
¿Qué cambió?
00:37
A combination of policy and data.
11
37436
3360
Se hizo una combinación entre políticas y datos.
00:41
Mexico City started inspecting vehicles every six months,
12
41316
3920
La Ciudad de México comenzó a inspeccionar los vehículos cada seis meses,
00:45
using cleaner fuels
13
45236
1600
utilizó combustibles más limpios
00:46
and improving energy efficiency.
14
46836
2200
y mejoró la eficiencia energética.
00:49
Mexico City's air pollution problem dropped from number one in the world
15
49676
5600
El problema en la ciudad se redujo tanto
que pasó del puesto 1 en el mundo al puesto 999.
00:55
to 999.
16
55316
2320
00:58
I realized firsthand how this combination of smart policy and data
17
58356
4960
Vi de primera mano cómo esta combinación entre políticas inteligentes y datos
01:03
significantly improved the air in my city.
18
63356
2560
mejoró significativamente el aire en mi ciudad.
01:06
And it was clear to me:
19
66556
1520
Y lo tenía claro.
01:08
I wanted to make a career out of finding solutions to pollution.
20
68116
4520
Quería dedicarme a buscar soluciones a la contaminación.
01:13
I studied chemical engineering in Mexico
21
73516
2480
Estudié ingeniería química en México
01:15
and went to Austin, Texas for my PhD.
22
75996
2880
y fui a Austin, Texas, para hacer mi doctorado.
01:19
And that's where I found out
23
79596
1360
Allí fue donde me enteré
01:20
about the huge climate problem caused by methane,
24
80956
3640
del enorme problema climático causado por el metano,
01:24
which also happens to be the main component of natural gas.
25
84596
3560
que también resulta ser el principal componente del gas natural.
01:28
In the short term,
26
88676
1520
A corto plazo,
01:30
methane is more than 80 times more potent than CO2
27
90236
5200
el metano tiene una capacidad 80 veces superior al CO2
01:35
[at] trapping heat in the atmosphere.
28
95476
2120
para retener el calor en la atmósfera.
01:38
Let's compare this year's CO2 emissions from burning fossil fuels
29
98836
5400
Comparemos las emisiones de CO2 de este año
causadas por la quema de combustibles fósiles
01:44
to this year's methane emissions.
30
104236
2560
con las emisiones de metano de este año.
01:47
As you can see, there's way, way more CO2.
31
107476
3200
Como vemos, la cantidad de CO2 es abrumadora.
01:51
But this methane
32
111476
1720
Pero este metano
01:53
will cause as much warming over the next 10 years
33
113236
3760
causará el mismo calentamiento en los próximos 10 años
01:56
as all of that CO2.
34
116996
2200
que todo este CO2.
02:00
My research team in Texas used these newer handheld devices
35
120436
5040
Mi equipo de investigación en Texas usó estos dispositivos portátiles nuevos
02:05
to detect and quantify methane emissions
36
125476
4000
para detectar y cuantificar las emisiones de metano
02:09
from oil and gas facilities.
37
129516
2000
procedentes de instalaciones de gas y petróleo.
02:12
This is something very important.
38
132396
1840
Esto es muy importante.
02:14
Once you're able to know where the leaks are coming from,
39
134276
3240
Una vez que identificamos de dónde provienen las fugas,
02:17
the solutions are extremely simple.
40
137516
2760
las soluciones son extremadamente simples
02:20
And in most cases, they're not expensive at all.
41
140316
3560
y, en la mayoría de los casos, no son nada costosas.
02:25
I realized that methane pollution from the oil and gas industry
42
145356
3840
Al ver que la contaminación por metano de la industria del gas y del petróleo
02:29
is so important, that five years ago,
43
149196
3120
es tan importante,
empaqué mis cosas hace cinco años,
02:32
I packed my things and moved my entire family from Texas to Europe
44
152316
5880
me fui de Texas con la familia y me mudé a Europa
02:38
to do something about it.
45
158196
1480
para trabajar sobre el tema.
02:40
But does that make any sense?
46
160756
2280
Pero ¿tenía sentido?
02:43
I moved from Texas,
47
163476
1160
Me fui de Texas,
02:44
which is one of the world's major oil and gas producing regions,
48
164676
3640
que es una de las mayores regiones productoras de gas y petróleo en el mundo,
02:48
to Europe,
49
168356
1160
a Europa,
02:49
who is already pushing to phase out fossil fuels.
50
169556
3640
que ya presionaba para eliminar de a poco los combustibles fósiles.
02:54
What was I thinking, and why was I needed in Europe?
51
174356
3520
¿Cuál era mi idea, y por qué me necesitaban en Europa?
02:58
Well let me explain.
52
178396
1760
Les cuento.
03:00
The EU has set a very ambitious goal
53
180676
2680
La UE se ha fijado el ambicioso objetivo
03:03
to become climate neutral by 2050,
54
183396
2640
de alcanzar la neutralidad climática para el 2050,
03:06
and this is part of the European Green Deal.
55
186076
2080
como parte del Pacto Verde Europeo.
03:08
Climate neutral means more than reducing greenhouse gas emissions
56
188796
3960
La neutralidad climática es más que reducir
la emisión de gases de efecto invernadero dentro de Europa.
03:12
within Europe's borders.
57
192796
1600
03:14
It also means not importing products
58
194436
3040
También significa no importar productos
03:17
that are causing emissions elsewhere.
59
197476
2600
que estén causando emisiones en otros lugares.
03:21
For example,
60
201116
1440
Por ejemplo,
03:22
what if oil and gas companies were releasing huge amounts of methane
61
202596
4680
¿qué pasaría si las compañías de gas y petróleo
liberaran grandes cantidades de metano
03:27
as they drill for the oil and gas that they want to send to Europe?
62
207316
4720
por extraer el gas y el petróleo que quieren enviar a Europa?
03:32
The good news is that the EU recently passed a landmark law
63
212836
4920
La buena noticia es que la UE aprobó hace poco una ley histórica
03:37
to avoid that from happening.
64
217796
2000
para impedir que esto suceda.
03:40
And this is how it works.
65
220596
1640
Y funciona de la siguiente manera:
03:42
To gain access to the European oil and gas market,
66
222836
3760
para acceder al mercado europeo del gas y del petróleo,
03:46
which today remains one of the largest in the world,
67
226636
4040
que hoy en día sigue siendo uno de los más grandes del mundo,
03:50
companies all around the world
68
230676
1840
las empresas de todo el mundo
03:52
are going to have to cut their methane emissions,
69
232556
3040
van a tener que reducir sus emisiones de metano,
03:55
just as European producers are also required to do.
70
235596
4040
tal como están obligados a hacer los productores europeos también.
04:00
The details are still being sorted out,
71
240316
2120
Los detalles aún se están definiendo,
04:02
but this access to market is likely to be based on methane intensity.
72
242436
5360
pero es posible que este acceso al mercado se base en la intensidad de metano,
04:08
That is the total amount of methane emissions
73
248276
3120
es decir, la cantidad total de emisiones de metano
04:11
as a percentage of production.
74
251436
2000
como porcentaje de la producción.
04:14
For example,
75
254036
1160
Por ejemplo,
04:15
companies could be held to a standard of as little as two-tenths
76
255236
4640
las empresas podrían cumplir con un estándar de solo dos décimas partes
04:19
of one percent of their production.
77
259916
2560
del 1 % de su producción.
04:23
As with all policies,
78
263516
1800
Como ocurre con todas las políticas,
04:25
success depends on implementation,
79
265356
3080
el éxito depende de la implementación,
04:28
and the EU methane policy still needs to be implemented
80
268476
3960
y las políticas de la UE con el metano aún deben implementarse
04:32
across the 27 member states.
81
272476
2440
en los 27 estados miembros.
04:35
Now here's something really important.
82
275716
2160
Ahora bien, hay una cuestión clave.
04:38
How are we going to know
83
278236
1280
¿Cómo vamos a saber
04:39
that oil and gas companies all around the world
84
279516
3120
si las compañías de gas y petróleo de todo el mundo
04:42
are actually complying with this?
85
282676
2200
están cumpliendo efectivamente?
04:45
How are we going to be able to check that emissions are really going down,
86
285356
3520
¿Cómo vamos a comprobar si las emisiones bajan realmente,
04:48
which of course, at the end of the day, is what we need to see?
87
288916
3280
que en definitiva es el objetivo?
04:52
It sounds unrealistic that we could walk around the world
88
292236
4040
No sería lógico tener que recorrer el mundo
04:56
with those handheld devices, like the ones my team was using in Texas.
89
296316
3640
con esos dispositivos portátiles, como los que usaba mi equipo en Texas.
05:00
But the good news
90
300556
1200
La buena noticia es que las herramientas de monitoreo del metano
05:01
is that methane monitoring tools have significantly evolved,
91
301796
4640
han evolucionado significativamente.
05:06
and scientists have developed newer sensors
92
306476
3040
Y los científicos han desarrollado sensores nuevos
05:09
that work from larger distances.
93
309556
1960
que funcionan a mayor distancia.
05:12
First from airplanes,
94
312476
1800
Primero fue desde aviones
05:14
and most recently from space.
95
314276
2640
y ahora es también desde el espacio.
05:18
MethaneSAT and other satellites are already scanning the globe,
96
318276
5000
El MethaneSat y otros satélites ya están explorando el planeta,
05:23
looking at all those different places
97
323316
2120
identificando todos los diferentes lugares
05:25
where oil and gas production is taking place.
98
325476
2800
donde hay producción de gas y petróleo.
05:28
They're already delivering accurate methane data in near-real time,
99
328676
6480
Ya están proporcionando datos precisos sobre el metano
casi en tiempo real,
05:35
which is at the heart of making the new EU methane strategy work.
100
335196
5680
lo cual es la base
para que funcione la nueva estrategia de la UE sobre el metano.
05:42
It also explains why the EU helped establish
101
342076
2640
También explica por qué la UE ayudó a establecer
05:44
the International Methane Emissions Observatory,
102
344716
3440
el Observatorio Internacional de Emisiones de Metano,
05:48
where I do some of my work.
103
348156
1800
donde hago parte de mi trabajo.
05:50
This observatory is not a telescope.
104
350396
2720
Este observatorio no es un telescopio.
05:53
It's a global data hub
105
353436
2480
Es un centro global de datos
05:55
hosted by the UN Environment Programme,
106
355956
2920
organizado por el Programa de la ONU para el Medio Ambiente,
05:58
and it's already bringing together data from different satellites
107
358916
3800
y ya combina datos de diferentes satélites
06:02
and monitoring tools.
108
362756
1600
con herramientas de monitoreo.
06:04
It will soon allow us to measure, monitor,
109
364876
4120
Pronto nos permitirá medir, monitorear,
06:08
report and verify methane emissions
110
368996
3080
informar y verificar de manera permanente las emisiones de metano
06:12
from different oil and gas producers in a consistent way.
111
372076
4400
de diferentes productores de gas y petróleo.
06:17
The world is watching
112
377676
2040
El mundo ahora observa
06:19
as this unprecedented public access to data
113
379756
4640
cómo este acceso público a los datos, sin precedentes hasta hoy,
06:24
promises to hold oil and gas producers accountable for their emissions.
114
384436
5880
promete responsabilizar por sus emisiones a los productores de gas y petróleo.
06:31
Data will make a difference, just as it did in Mexico City.
115
391276
4280
Los datos marcarán la diferencia, tal como ocurrió en Ciudad de México.
06:36
And we’ve got momentum.
116
396396
1840
Y esto va tomando impulso.
06:39
More than 50 companies,
117
399156
2200
Más de 50 empresas,
06:41
representing 40 percent of global oil and gas production,
118
401396
3720
que representan el 40 % de la producción de gas y petróleo en el mundo,
06:45
have already committed to reduce their own methane emissions
119
405156
3880
ya se han comprometido a reducir sus propias emisiones de metano
06:49
by almost 90 percent by the end of this decade.
120
409076
4240
en casi un 90 % para fines de esta década.
06:54
And more than 150 countries
121
414476
3120
Por otro lado, más de 150 países
06:57
have already signed the Global Methane Pledge,
122
417596
3040
ya han firmado el Compromiso Mundial sobre el Metano
07:00
committing to serious methane action.
123
420676
3480
para a tomar medidas serias con respecto a este gas.
07:04
Of course, all of this commitment and pledges need to become real.
124
424996
5920
Por supuesto, son compromisos y promesas que deben hacerse realidad.
07:11
And Europe is just the beginning.
125
431836
2120
Y Europa es solo el principio.
07:14
Already, Japan and South Korea have formed a coalition
126
434396
3680
Japón y Corea del Sur ya han formado una coalición,
07:18
and are also looking at methane emissions
127
438116
2240
y también están considerando a las emisiones de metano
07:20
as a condition to access their own oil and gas import market.
128
440396
5320
como condición para acceder
a su propio mercado de importación de gas y petróleo.
07:26
In a sense,
129
446676
1160
En cierta manera, las políticas de la UE sobre el metano
07:27
the EU methane policy can serve as a blueprint
130
447876
4120
pueden servir de modelo
07:31
as other countries and regions implement
131
451996
4360
para que otros países y regiones
implementen medidas climáticas basadas en datos,
07:36
data-driven climate action.
132
456396
3320
07:40
Even beyond methane.
133
460716
1520
e incluso ir más allá del metano.
07:42
For example,
134
462756
1160
Por ejemplo, podríamos analizar
07:43
we could look at the emission footprint from other products
135
463916
3360
el impacto de las emisiones procedentes de otros productos
07:47
such as cement, steel or wood.
136
467276
3640
como el cemento, el acero o la madera.
07:51
Or we could look at other sources of methane beyond oil and gas,
137
471676
3520
O podríamos buscar otras fuentes de metano
además del gas y del petróleo,
07:55
such as agriculture and landfills.
138
475196
3160
como la agricultura y los vertederos.
08:00
My day-to-day work as a scientist
139
480196
2120
Mi trabajo diario como científico
08:02
revolves around data, technology and policy.
140
482356
4480
gira en torno a los datos, la tecnología y las políticas.
08:08
But I'm also a father of two little kids,
141
488596
3280
Pero también soy padre de dos niños,
08:11
which makes my hope for the future deeply, deeply personal.
142
491916
4880
con lo cual mi esperanza para el futuro me interesa de manera muy personal.
08:17
Picking up the pace at which we phase out fossil fuels
143
497676
4160
Acelerar el ritmo para eliminar los combustibles fósiles
08:21
will dramatically shape
144
501876
2040
moldeará y cambiará radicalmente
08:23
and change the world our kids will inherit,
145
503956
2920
el mundo que heredarán nuestros hijos,
08:26
and we need to do this fast.
146
506916
1840
y hay que hacerlo rápido.
08:29
But in the meantime,
147
509476
1960
Pero mientras tanto,
08:31
cutting methane emissions is by far the fastest way
148
511476
5000
reducir las emisiones de metano es, sin duda, la forma más rápida
08:36
to slow warming today,
149
516516
2920
de frenar el calentamiento hoy.
08:39
having an immediate impact for the people,
150
519476
3320
Esto tendrá un impacto inmediato en las personas,
08:42
just as Mexico City did with air pollution,
151
522836
4120
tal como ocurrió en Ciudad de México con la contaminación del aire
08:46
by using data and policy,
152
526996
2120
mediante el uso de datos y de políticas,
08:49
when I was a little kid.
153
529156
1480
cuando era un niño.
08:51
(Spanish) Y es por eso que tengo esperanza.
154
531836
2280
(Español) Es por eso que tengo esperanza.
08:54
(English) This is why I’m hopeful,
155
534116
2400
(Inglés) Por eso tengo esperanza,
08:56
because we're using data not only to understand the methane problem,
156
536556
5000
porque usamos datos no solo para entender el problema del metano,
09:01
but to actually fix it.
157
541596
2600
sino también para solucionarlo.
09:04
Thank you.
158
544756
1160
Gracias.
09:05
(Applause)
159
545916
2960
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7