Should we get rid of pregnancy? | Ada, Ep. 3

216,854 views ・ 2025-02-13

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edivaldo Ferreira Revisor: Rosana Basilone Leite
00:01
What if we changed one of the most fundamental building blocks of life
0
1039
3378
E se nós mudássemos um dos elementos fundamentais da vida
00:04
to make it more accessible?
1
4417
1585
para torná-lo mais acessível?
00:06
What would happen if we got rid of birth?
2
6169
2711
O que aconteceria se nos livrássemos da gravidez?
00:12
(Phone ringing)
3
12091
3087
(Celular tocando)
00:16
Hi, grandma.
4
16637
1043
Oi, vovó.
00:18
Hello, sunshine!
5
18139
2002
Olá, meu raio de sol!
00:20
Oh, did you mean to video call?
6
20308
2335
Oh, você queria fazer uma videochamada?
00:22
Eh? Video call? When are you going to visit me?
7
22977
4671
Videochamada? Quando você vem me visitar?
00:27
I don't know how much time I have left.
8
27648
3921
Não sei quanto tempo me resta.
00:32
Eh yeah, none of us do, grandma. None of us do.
9
32070
2836
Pois é, nenhum de nós sabe, vovó. Nenhum de nós.
00:35
Ah. Did I tell you? Your cousin is pregnant!
10
35907
3712
Ah. Eu te contei? Sua prima está grávida!
00:40
Oh, wow. That’s great. Uh, should you be telling me that?
11
40036
5672
Uau. Isso é ótimo. Você deveria estar me dizendo isso?
00:46
Huh? What do you mean?
12
46000
2211
Hein? O que você quer dizer?
00:48
Nevermind. What’s new with you?
13
48920
1960
Deixa pra lá. Quais as novidades?
00:51
What’s new with me? I just told you.
14
51172
3045
Novidades? Acabei de te contar.
00:54
She’s only three years older than you, you know.
15
54509
3211
Ela é só três anos mais velha do que você, sabe.
00:57
Something to think about.
16
57720
2252
Algo para se pensar.
01:00
Grandma, I’m 22. I have plenty of time.
17
60681
2878
Vovó, tenho 22 anos. Ainda tenho muito tempo.
01:03
Less than you think! That’s all I’m saying.
18
63935
3044
Menos do que você pensa! É só o que eu digo.
01:07
Mhm. Alright, I have to get back to work.
19
67105
3378
Tudo bem, preciso voltar ao trabalho.
01:11
Okay, sunshine. I love you to pieces.
20
71067
4004
Ok, minha querida. Eu te amo demais.
01:17
I love you too.
21
77240
1209
Também te amo.
01:21
Oh! Sorry, I didn’t realize you were waiting for me.
22
81911
2878
Ah! Desculpe, não sabia que você estava esperando por mim.
01:25
Hmph.
23
85164
1043
01:35
How am I supposed to plan for something I can’t even imagine?
24
95258
2919
Como devo planejar algo que nem consigo imaginar?
01:38
That I don’t even know if I want?
25
98177
1877
Que eu nem sei se quero?
01:40
Well, I may not know whether or not I want kids,
26
100847
2711
Bem, posso não saber se quero ou não ter filhos,
01:43
but I definitely don't want to be pregnant.
27
103558
2419
mas definitivamente não quero engravidar.
01:47
Like, if you listen to the way people casually describe pregnancy and birth!
28
107979
4796
Se você ouvir o jeito como as pessoas descrevem a gravidez e o parto!
01:52
“Oh, nothing out of the ordinary, just puked every day for months!”
29
112817
3754
“Oh, nada fora do comum, só vomitei todos os dias durante meses!”
01:57
“It was a routine delivery, just the standard tearing of the genitals!”
30
117071
3462
“Foi um parto de rotina, apenas uma ruptura padrão dos órgãos genitais!”
02:00
“With modern medicine, hardly anyone dies!”
31
120825
2461
“Com a medicina moderna, quase ninguém morre!”
02:03
How is everyone just shrugging and saying, “that’s the way it is”?
32
123619
3254
Como todo mundo simplesmente diz: “é assim que as coisas são”?
02:06
Like, excuse me, am I the only one who thinks this activity is not suitable
33
126914
4964
Com licença, sou a única que acha que esse não é um trabalho para civis?
02:11
for civilians?
34
131878
1126
02:13
Even the best case is a year of major inconvenience
35
133212
2753
Na melhor das hipóteses, é um ano de grandes inconvenientes
02:15
between being pregnant and recovering.
36
135965
2294
entre a gravidez e a recuperação.
02:22
It's so unfair.
37
142597
1543
É tão injusto.
02:31
Well, it's not my fault she's out to lunch.
38
151939
2169
Bem, não é minha culpa que ela saiu para almoçar.
02:43
Oh! Hello...
39
163910
1334
Ah! Olá...
02:52
Huh. “The Artificial Womb” by Wilhelmina Heliotrope.
40
172001
5088
“O Útero Artificial”, de Wilhelmina Heliotrope.
02:57
I didn’t realize her original papers were still here.
41
177757
2836
Não sabia que os trabalhos originais dela
ainda estavam aqui.
03:02
(Reading) “Pregnancy has caused so much suffering.
42
182053
2752
(Lendo) “A gravidez já causou muito sofrimento.
03:05
What if we could bypass it completely?
43
185556
3837
E se pudéssemos contorná-la completamente?
03:10
What if we could grow humans just as well outside the body
44
190269
5130
E se pudéssemos cultivar humanos tão bem fora do corpo
03:15
as inside?”
45
195900
1501
quanto dentro?”
03:19
Yes, exactly!
46
199779
1668
Sim, exatamente!
03:25
(Reading) “This may be the stuff of science fiction for now,
47
205743
3003
(Lendo) “Isso pode ser coisa de ficção científica por enquanto,
03:28
but with sustained interest and effort,
48
208996
2628
mas, com interesse e esforço contínuos,
03:32
It doesn’t have to be forever.”
49
212083
3420
não precisa ser ficção para sempre.”
03:36
Well, that's a future I want to live in.
50
216462
3337
Bem, esse é um futuro em que eu quero viver.
03:42
There’s a womb center in every town, and anyone can use it free of charge.
51
222385
3712
Há um centro uterino em cada cidade e qualquer pessoa pode usá-lo sem custos.
03:47
Oh, I guess I still have to get the eggs out of my body.
52
227974
3670
Oh, acho que ainda preciso tirar os óvulos do meu corpo.
03:52
I really only want to go through that once.
53
232603
2419
Eu realmente só quero passar por isso uma vez.
03:55
But I'm still not sure if I want kids or how many,
54
235231
3336
Mas ainda não tenho certeza se quero filhos ou quantos,
03:58
so I get a bunch extracted to be safe.
55
238859
2461
então vou extrair um monte para ficar segura.
04:03
And then I go about my business for however long I want.
56
243948
4087
E então eu cuido da minha vida pelo tempo que eu quiser.
04:08
Nobody raises an eyebrow or asks nosy questions.
57
248411
3545
Ninguém fica desconfiado nem faz perguntas intrometidas.
04:13
Even though grandma can still butt in.
58
253874
1836
Mesmo que vovó ainda possa se intrometer.
04:15
Hello? Hi!
59
255710
1293
Alô? Oi!
04:17
When I’m ready— when I’m really ready, not just when it’s the least worst time—
60
257253
5088
Quando eu estiver realmente pronta, não só quando for a hora menos pior,
04:22
one of these artificial wombs starts growing the fetus.
61
262967
2794
um desses úteros artificiais começa a fazer o feto crescer.
04:26
In the meantime, I volunteer to be infected with the Zika virus
62
266512
5756
Enquanto isso, vou ser voluntária para ser infectada pelo Zika Vírus
04:32
for a vaccine trial.
63
272268
1334
para um teste de vacina.
04:35
Then it's time to pick up my baby.
64
275479
2253
Logo chega a hora de pegar meu bebê.
04:37
Oh, I hope you named her after me!
65
277898
5256
Oh, espero que você a batize com meu nome!
04:45
You know, the hardest part is after the baby's born, right?
66
285156
4379
Sabe que a parte mais difícil é depois que o bebê nasce, certo?
04:49
Well, at least I’m not recovering from a major ordeal at the same time.
67
289744
3878
Bem, pelo menos não estou me recuperando do parto ao mesmo tempo.
04:54
And we'll split the work.
68
294040
1501
E nós vamos dividir o trabalho.
04:58
I wouldn’t count on it.
69
298127
2377
Eu não contaria com isso.
05:00
You think pregnancy is the only reason mothers do more than their share?
70
300963
4755
Você acha que a gravidez é a única razão de as mães fazerem mais que só uma parte?
05:06
Think again.
71
306385
1418
Pense de novo.
05:08
But now that anyone can make a baby using an artificial womb,
72
308220
3546
Mas agora que qualquer pessoa pode ter um bebê usando útero artificial,
05:11
maybe people stop seeing everything child-related as women’s work.
73
311766
3169
talvez parem de achar que crianças são responsabilidade das mulheres.
05:15
Oh, I don't know.
74
315436
1919
Não sei, não.
05:19
(Reading) “The artificial womb is my greatest dream,
75
319690
3545
(Lendo) “O útero artificial é meu maior sonho,
05:23
but we face daunting social problems this technology won’t solve.”
76
323527
5172
mas temos problemas sociais assustadores que essa tecnologia não resolverá.”
05:29
Oh, not you too!
77
329325
2502
Oh, você também não!
05:32
(Reading) “There are already powerful voices arguing that we should
78
332161
4046
(Lendo) “Já existem vozes poderosas argumentando que devemos
05:36
treat fetuses and even embryos as people.
79
336207
4379
tratar fetos e até embriões como pessoas.
05:40
Based on these arguments, women have even been charged with murder
80
340961
5297
Com base nesses argumentos, mulheres foram até acusadas de assassinato
05:46
after miscarrying.
81
346258
1710
após um aborto.
05:47
Will they use the invention of artificial wombs
82
347968
3254
Usarão a invenção de úteros artificiais
05:51
to justify outlawing abortion entirely?”
83
351222
3587
para justificar a proibição total do aborto?”
05:55
Uh, what?
84
355059
1960
O quê?
05:57
So they would argue no one needs an abortion if they can transfer the fetus
85
357395
4546
Então, diriam que ninguém precisa abortar se, em vez disso, pode transferir o feto
06:01
to an artificial womb instead?
86
361941
2461
para um útero artificial?
06:05
But... say I get pregnant by accident.
87
365027
2878
Mas digamos que eu engravide por acidente.
06:08
An abortion would prioritize my health and safety.
88
368489
2920
Um aborto priorizaria minha saúde e segurança.
06:12
A transfer to an artificial womb prioritizes the fetus's health,
89
372118
4296
A transferência para um útero artificial priorizaria a saúde do feto,
06:16
making it way more invasive for me.
90
376997
2086
tornando-a muito mais invasiva para mim.
06:21
And I didn't actually want another kid.
91
381210
2044
E eu realmente não queria outro filho.
06:23
(Wilhelmina) “Not to mention, a single fertility clinic can house
92
383963
4004
(Lendo) “Sem falar que uma única clínica de fertilidade
06:27
hundreds of thousands of embryos.
93
387967
2461
pode abrigar centenas de milhares de embriões.
06:30
If they’re all considered people— well.”
94
390678
3879
Se todos eles são considerados pessoas...”
06:35
Wait, so I don’t get to choose whether my stored embryos
95
395266
3795
Espere, então eu não posso mais escolher
se meus embriões armazenados se transformarão em bebês?
06:39
are grown into babies anymore?
96
399061
2002
06:41
But I intentionally made extras! Everyone does!
97
401772
3545
Mas minha intenção foi manter extras! Todo mundo faz isso!
06:45
It will take the womb center a thousand years just to grow the embryos
98
405484
3295
O centro uterino levará mil anos só para desenvolver os embriões
06:48
it already has in storage.
99
408779
1669
que já foram armazenados.
06:50
No one new will be able to use an artificial womb.
100
410948
2878
Ninguém mais vai conseguir usar um útero artificial.
06:54
Unless we increase the number of them by several orders of magnitude.
101
414618
3546
A menos que aumentemos o número deles em várias ordens de magnitude.
06:58
And even then we still have to figure out how to support billions of new babies.
102
418789
4213
Mesmo assim, ainda precisaríamos descobrir como sustentar bilhões de novos bebês.
07:05
Wait... artificial wombs don’t actually make it easier to justify
103
425629
4547
Espera...
úteros artificiais, na verdade, não facilitam a justificativa
07:10
granting embryos all the rights of people.
104
430176
2002
de conceder aos embriões todos os direitos das pessoas.
07:12
They make it even more clear what a disaster that would be.
105
432928
3045
Eles deixam ainda mais claro o desastre que isso seria.
07:16
It forces us to clearly define a moral status for embryos and fetuses
106
436765
3254
Isso nos obriga a definir claramente um status moral para embriões e fetos
07:20
that protects them,
107
440019
1334
que os proteja,
07:21
but doesn’t prioritize them at all costs.
108
441353
2211
mas não os priorize a todo custo.
07:23
By the time my daughter grows up,
109
443981
1668
Quando minha filha crescer,
07:25
artificial wombs are once again widely and freely available,
110
445649
3045
úteros artificiais vão estar disponíveis e gratuitos de novo,
07:28
and I don’t have to worry about her suffering through pregnancy, birth,
111
448694
3337
e não vou precisar me preocupar com o sofrimento dela
durante a gravidez, parto e recuperação pós-parto.
07:32
and postpartum recovery.
112
452031
1293
07:33
Aha!
113
453782
1001
Ah!
07:35
What happens when she wants to experience pregnancy, eh?
114
455117
4546
O que acontece quando ela quiser experimentar a gravidez, hein?
07:39
What! After everything we went through to make sure her generation
115
459830
4171
O quê?
Depois de tudo o que fizemos para garantir que a geração dela
07:44
would be free to use artificial wombs?
116
464001
2211
fosse livre para usar úteros artificiais?
07:46
You disapprove?
117
466962
1210
Você desaprova?
07:48
Well, no, not exactly. I just— she doesn’t understand.
118
468380
4547
Bem, não exatamente. Eu só... ela não entende.
07:53
You want her to learn from your experience. Ha!
119
473677
3587
Você quer que ela aprenda com a sua experiência. Ah!
07:57
Uh-huh, I see where you’re going with this.
120
477681
3295
Já sei onde você quer chegar com isso.
08:01
No, I can accept this.
121
481310
1710
Não, eu posso aceitar isso.
08:03
She should make her own choice. Just like me.
122
483646
3420
Ela deve fazer sua própria escolha. Assim como eu fiz.
08:07
Haha!
123
487233
2127
[Risos]
08:19
(Reading) “If we end up with less choice because of this technological progress,
124
499995
4797
(Lendo) “Se acabarmos com menos opções por causa desse progresso tecnológico,
08:25
it isn’t progress at all.”
125
505501
2586
não será progresso algum.”
08:28
But we can’t make progress If we stuff these ideas away in a box
126
508379
3962
Mas não podemos progredir se colocarmos essas ideias em uma caixa
08:32
and ignore the questions they raise.
127
512341
1835
e ignorarmos as questões que elas levantam.
08:34
Getting the world ready for artificial wombs would also help lots of people now.
128
514218
3837
Preparar o mundo para úteros artificiais também ajudaria muitas pessoas agora.
08:38
And then, maybe... maybe I’d actually be able to imagine
129
518389
3378
E então, talvez...
talvez eu realmente consiga imaginar
08:41
the good parts of becoming a parent as vividly as the obstacles.
130
521767
3212
as boas partes de ser mãe de forma tão vívida quanto os obstáculos.
08:45
Ada? What are you doing in my office?
131
525229
4254
Ada? O que você está fazendo no meu escritório?
08:50
Are you... going through my things?
132
530067
3420
Você está... mexendo nas minhas coisas?
08:54
Your things? Aren’t they Wilhelmina’s?
133
534071
4630
Suas coisas? Elas não são de Wilhelmina?
08:59
I—I mean, Dr. Heliotrope’s?
134
539451
3045
Quero dizer, da Dra. Heliotrope?
09:03
That's it. Out!
135
543289
1835
Já chega. Vá embora.
09:05
Are you... firing me?
136
545541
3211
Você está... me demitindo?
09:13
Okay, I’ll take that as a maybe?
137
553007
3295
Certo, isso é um “talvez”?
09:33
Well, I think people should see your work.
138
573652
3295
Bem, acho que as pessoas deveriam conhecer seu trabalho.
09:37
We're as ready for it as we'll ever be.
139
577364
2002
Estamos tão prontos para isso quanto sempre estaremos.
09:44
Hey, grandma! You wanted me to visit? How’s tomorrow?
140
584538
4463
Oi, vovó! Ainda quer minha visita? Que tal amanhã?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7